← Retour
La guerre et la paix, Tome III
16px
100%
[37] En français dans le texte. (Note du traducteur.)
[38] En français dans le texte. (Note du traducteur.)
[39] Malgré le talent hors ligne déployé par l'auteur dans l'exposé philosophique de la première partie de cet épilogue, nous avons cru pouvoir l'omettre dans notre traduction, sans inconvénient pour la marche et la clarté du récit (Note du traducteur.)
[40] Domestiques serfs attachés à la maison d'un seigneur. (Note du traducteur.)
[41] En employant le mot russe: «bount» (révolte) en opposition au «Tugendbund» allemand, Denissow fait un jeu de mots complètement intraduisible. (Note du traducteur.)
Chargement de la publicité...