← Retour

The Book of the Homeless (Le livre des sans-foyer)

16px
100%

The Project Gutenberg eBook of The Book of the Homeless (Le livre des sans-foyer)

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: The Book of the Homeless (Le livre des sans-foyer)

Editor: Edith Wharton

Contributor: Léon Bakst

Maurice Barrès

Sir Max Beerbohm

Sarah Bernhardt

Laurence Binyon

Jacques-Émile Blanche

Edwin Howland Blashfield

Léon Joseph Florentin Bonnat

Paul Bourget

Rupert Brooke

Paul Claudel

Jean Cocteau

Joseph Conrad

Pascal-Adolphe-Jean Dagnan-Bouveret

Eleonora Duse

John Galsworthy

Walter Gay

Jean Léon Gérôme

Charles Dana Gibson

Edmund Gosse

Robert Grant

Thomas Hardy

Paul Hervieu

William Dean Howells

Georges-Louis‏ Humbert‏

Vincent d' Indy

Henry James

Francis Jammes

Joseph Jacques Césaire Joffre

Maurice Maeterlinck

Edward Sandford Martin

E. René Ménard

Alice Meynell

Claude Monet

Paul Elmer More

Anna de Noailles

Josephine Preston Peabody

Lilla Cabot Perry

Henri de Régnier

Auguste Renoir

Agnes Repplier

Auguste Rodin

Theodore Roosevelt

Edmond Rostand

Théo van Rysselberghe

George Santayana

John Singer Sargent

Igor Stravinsky

André Suarès

Edith Matilda Thomas

Herbert Trench

Emile Verhaeren

Mrs. Humphry Ward

Barrett Wendell

Edith Wharton

Margaret L. Woods

W. B. Yeats

Release date: July 27, 2018 [eBook #57584]
Most recently updated: January 24, 2021

Language: English, French

Credits: Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images available at The Internet Archive)

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BOOK OF THE HOMELESS (LE LIVRE DES SANS-FOYER) ***

Contents.

List of Illustrations
(In certain versions of this etext [in certain browsers] clicking on the image will bring up a larger version.)

(etext transcriber's note)

 

 

 

THE BOOK OF THE HOMELESS

THE BOOK OF THE
HOMELESS

(Le Livre des Sans-Foyer)

EDITED BY
EDITH WHARTON

New York & London
MDCCCCXVI

 

 

[Image of title page unavailable.]

THE

BOOK OF THE HOMELESS

(LE LIVRE DES SANS-FOYER)

EDITED BY EDITH WHARTON
.    .
.
Original Articles in Verse and Prose
Illustrations reproduced from Original Paintings & Drawings



THE BOOK IS SOLD
FOR THE BENEFIT OF THE AMERICAN HOSTELS FOR REFUGEES
(WITH THE FOYER FRANCO-BELGE)
AND OF THE CHILDREN OF FLANDERS RESCUE COMMITTEE


NEW YORK
CHARLES SCRIBNER’S SONS
MDCCCCXVI
 

COPYRIGHT, 1916, BY CHARLES SCRIBNER’S SONS

D. B. UPDIKE, THE MERRYMOUNT PRESS, BOSTON, U. S. A.

 

INTRODUCTION

It is not only a pleasure but a duty to write the introduction which Mrs. Wharton requests for “The Book of the Homeless.” At the outset of this war I said that hideous though the atrocities had been and dreadful though the suffering, yet we must not believe that these atrocities and this suffering paralleled the dreadful condition that had obtained in European warfare during, for example, the seventeenth century. It is lamentable to have to confess that I was probably in error. The fate that has befallen Belgium is as terrible as any that befell the countries of Middle Europe during the Thirty Years’ War and the wars of the following half-century. There is no higher duty than to care for the refugees and above all the child refugees who have fled from Belgium. This book is being sold for the benefit of the American Hostels for Refugees and for the benefit of The Children of Flanders Relief Committee, founded in Paris by Mrs. Wharton in November, 1914, and enlarged by her in April, 1915, and chiefly maintained hitherto by American subscriptions. My daughter, who in November and December last was in Paris with her husband, Dr. Derby, in connection with the American Ambulance, has told me much about the harrowing tragedies of the poor souls who were driven from their country and on the verge of starvation, without food or shelter, without hope, and with the members of the family all separated from one another, none knowing where the others were to be found, and who had drifted into Paris and into other parts of France and across the Channel to England as a result of Belgium being trampled into bloody mire. In April last the Belgian Government asked Mrs. Wharton to take charge of some six hundred and fifty children and a number of helpless old men and women from the ruined towns and farms of Flanders. This is the effort which has now turned into The Children of Flanders Rescue Committee.

I appeal to the American people to picture to themselves the plight of these poor creatures and to endeavor in practical fashion to secure that they shall be saved from further avoidable suffering. Nothing that our people can do will remedy the frightful wrong that has been committed on these families. Nothing that can now be done by the civilized world, even if the neutral nations of the civilized world should at last wake up to the performance of the duty they have so shamefully failed to perform, can undo the dreadful wrong of which these unhappy children, these old men and women, have been the victims. All that can be done surely should be done to ease their suffering. The part that America has played in this great tragedy is not an exalted part; and there is all the more reason why Americans should hold up the hands of those of their number who, like Mrs. Wharton, are endeavoring to some extent to remedy the national shortcomings. We owe to Mrs. Wharton all the assistance we can give. We owe this assistance to the good name of America, and above all for the cause of humanity we owe it to the children, the women and the old men who have suffered such dreadful wrong for absolutely no fault of theirs.

Theodore Roosevelt

TABLE OF CONTENTS

CONTRIBUTIONS OF WRITERS AND MUSICIANS

 PAGE
MAURICE BARRÈS
Les Frères59
Translation: The Brothers61
SARAH BERNHARDT
Une Promesse64
Translation: A Promise64
LAURENCE BINYON
The Orphans of Flanders. Poem3
PAUL BOURGET
Après un An65
Translation: One Year Later67
RUPERT BROOKE
The Dance. A Song4
PAUL CLAUDEL
Le Précieux Sang. Poem5
Translation: The Precious Blood6
JEAN COCTEAU
La Mort des Jeunes Gens de la Divine Hellade. Fragment. Poem9
Translation: How the Young Men died in Hellas. A Fragment11
JOSEPH CONRAD
Poland Revisited71
VINCENT D’INDY
Musical Score: La légende de Saint Christophe (Acte I, Sc. III)55
ELEONORA DUSE
Libertà nella Vita98
Translation: The Right to Liberty98
JOHN GALSWORTHY
Harvest99
EDMUND GOSSE
The Arrogance and Servility of Germany101
ROBERT GRANT
A Message. Poem14
THOMAS HARDY
Cry of the Homeless. Poem16
PAUL HERVIEU
Science et Conscience105
Translation: Science and Conscience106
WILLIAM DEAN HOWELLS
The Little Children. Poem17
GÉNÉRAL HUMBERT
Les Arabes avaient Raison109
Translation: An Heroic Stand111
HENRY JAMES
The Long Wards115
FRANCIS JAMMES
Epitaphe. Poem18
Translation: An Epitaph19
GÉNÉRAL JOFFRE
Lettre du Général Joffrevii
Translation: Letter from General Joffreviii
MAURICE MAETERLINCK
Notre Héritage127
Translation: Our Inheritance127
EDWARD SANDFORD MARTIN
We Who Sit Afar Off129
ALICE MEYNELL
In Sleep. Poem20
PAUL ELMER MORE
A Moment of Tragic Purgation133
COMTESSE DE NOAILLES
Nos Morts. Poem21
Translation: Our Dead21
JOSEPHINE PRESTON PEABODY
Two Songs of a Year: 1914-1915
I. Children’s Kisses23
II. The Sans-Foyer25
LILLA CABOT PERRY
Rain in Belgium. Poem26
AGNES REPPLIER
The Russian Bogyman139
HENRI DE RÉGNIER
L’Exilé. Poem27
Translation: The Exile28
THEODORE ROOSEVELT
Introductionix
EDMOND ROSTAND
Horreur et Beauté. Poem30
Translation: Horror and Beauty30
GEORGE SANTAYANA
The Undergraduate Killed in Battle. Poem32
IGOR STRAVINSKY
Musical Score: Souvenir d’une marche boche49
ANDRÉ SUARÈS
Chant des Galloises143
Translation: Song of the Welsh Women147
EDITH M. THOMAS
The Children and the Flag. Poem33
HERBERT TRENCH
The Troubler of Telaro. Poem34
ÉMILE VERHAEREN
Le Printemps de 1915. Poem37
Translation: The New Spring38
MRS. HUMPHRY WARD (Mary A. Ward)
Wordsworth’s Valley in War-time151
BARRETT WENDELL
1915. Poem40
EDITH WHARTON
Prefacexix
The Tryst. Poem41
MARGARET L. WOODS
Finisterre. Poem43
W. B. YEATS
A Reason for Keeping Silent. Poem45

.    .
.

The French poems, except M. Rostand’s Sonnet
are translated by Mrs. Wharton

LIST OF ILLUSTRATIONS

CONTRIBUTIONS OF ARTISTS

 FOLLOWING PAGE
LÉON BAKST
Portrait of Jean Cocteau. From an unpublished crayon sketch 8
Ménade. From a water-colour sketch 126
MAX BEERBOHM
A Gracious Act. (Caricature.) From a water-colour sketch 104
JACQUES-ÉMILE BLANCHE
Portrait of Thomas Hardy. From a photograph of the painting 16
Portrait of George Moore. From a photograph of the painting 138
Portrait of Igor Stravinsky. From a study in oils 46
EDWIN HOWLAND BLASHFIELD
A Woman’s Head. From the original drawing 142
LÉON BONNAT
Pegasus. From a pencil and pen-and-ink sketch 70
P. A. J. DAGNAN-BOUVERET
Brittany Woman. From a drawing in coloured crayons 42
WALTER GAY
Interior. From an original water-colour sketch 32
J. L. GÉRÔME
Turkish Soldier. From the original pencil drawing made in 1857 108
CHARLES DANA GIBSON
“The Girl he left behind Him.” From a pen-and-ink sketch 26
ÉMILE-RENÉ MÉNARD
Nude Figure. From a sketch in coloured crayon 150
CLAUDE MONET
Landscape. From an early coloured pastel 22
Boats on a Beach. From an early crayon drawing 100
PIERRE-AUGUSTE RÉNOIR
Portrait of his Son, wounded in the War. From a charcoal sketch 64
AUGUSTE RODIN
Two Women. From an original water-colour sketch 98
THÉO VAN RYSSELBERGHE
Portrait of André Gide. From a pencil drawing 4
Portrait of Émile Verhaeren. From a pencil drawing 36
Portrait of Vincent d’Indy. From a photograph of the painting 57
JOHN SINGER SARGENT, R.A.
Portrait of Henry James. From a photograph of the painting 114
Two Heads. From a pencil drawing 132

PREFACE

I
THE HOSTELS

Last year, among the waifs swept to Paris by the great torrent of the flight from the North, there came to the American Hostels a little acrobat from a strolling circus. He was not much more than a boy, and he had never before been separated from his family or from his circus. All his people were mummers or contortionists, and he himself was a mere mote of the lime-light, knowing life only in terms of the tent and the platform, the big drum, the dancing dogs, the tight-rope and the spangles.

In the sad preoccupied Paris of last winter it was not easy to find a corner for this little figure. But the lad could not be left in the streets, and after a while he was placed as page in a big hotel. He was given good pay, and put into a good livery, and told to be a good boy. He tried ... he really tried ... but the life was too lonely. Nobody knew anything about the only things he knew, or was particularly interested in the programme of the last performance the company had given at Liège or Maubeuge. The little acrobat could not understand. He told his friends at the Hostels how lonely and puzzled he was, and they tried to help him. But he couldn’t sleep at night, because he was used to being up till nearly daylight; and one night he went up to the attic of the hotel, broke open several trunks full of valuables stored there by rich lodgers, and made off with some of the contents. He was caught, of course, and the things he had stolen were produced in court. They were the spangled dresses belonging to a Turkish family, and the embroidered coats of a lady’s lap-dog....

I have told this poor little story to illustrate a fact which, as time passes, is beginning to be lost sight of: the fact that we workers among the refugees are trying, first and foremost, to help a homesick people. We are not preparing for their new life an army of voluntary colonists; we are seeking to console for the ruin of their old life a throng of bewildered fugitives. It is our business not only to feed and clothe and keep alive these people, but to reassure and guide them. And that has been, for the last year, the task of the American Hostels for Refugees.

The work was started in November, 1914, and since that time we have assisted some 9,300 refugees, given more than 235,000 meals, and distributed 48,333 garments.

But this is only the elementary part of our work. We have done many more difficult things. Our employment agency has found work for over 3,500 men. Our work-rooms occupy about 120 women, and while they sew, their babies are kept busy and happy in a cheerful day-nursery, and the older children are taught in a separate class.

The British Young Women’s Christian Association of Paris has shown its interest in our work by supplying us with teachers for the grown-up students who realize the importance of learning English as a part of their business equipment; and these classes are eagerly followed.

Lastly, we have a free clinic where 3,500 sick people have received medical advice, and a dispensary where 4,500 have been given first aid and nursing care; and during the summer we sent many delicate children to the seaside in the care of various Vacation Colonies.

This is but the briefest sketch of our complicated task; a task undertaken a year ago by a small group of French and American friends moved to pity by the thousands of fugitives wandering through the streets of Paris and sleeping on straw in the railway-stations.

We thought then that the burden we were assuming would not have to be borne for more than three or four months, and we were confident of receiving the necessary financial help. We were not mistaken; and America has kept the American Hostels alive for a year. But we are now entering on our second year, with a larger number to care for, and a more delicate task to perform. The longer the exile of these poor people lasts, the more carefully and discriminatingly must we deal with them. They are not all King Alberts and Queen Elisabeths, as some idealists apparently expected them to be. Some are hard to help, others unappreciative of what is done for them. But many, many more are grateful, appreciative, and eager to help us to help them. And of all of them we must say, as Henri de Régnier says for us in the poem written for this Book:

He who, flying from the fate of slaves
With brow indignant and with empty hand,
Has left his house, his country and his graves,
Comes like a Pilgrim from a Holy Land.
Receive him thus, if in his blood there be
One drop of Belgium’s immortality.

II
THE CHILDREN

One day last August the members of the “Children of Flanders Rescue Committee” were waiting at the door of the Villa Béthanie, a large seminary near Paris which had been put at the disposal of the committee for the use of the refugee children.

The house stands in a park with fine old trees and a wide view over the lovely rolling country to the northwest of Paris. The day was beautiful, the borders of the drive were glowing with roses, the lawns were fragrant with miniature hay-cocks, and the flower-beds about the court had been edged with garlands of little Belgian flags.

Suddenly we heard a noise of motor-horns, and the gates of the park were thrown open. Down toward us, between the rose-borders, a procession was beginning to pour: first a band of crippled and infirm old men, then a dozen Sisters of Charity in their white caps, and lastly about ninety small boys, each with his little bundle on his back.

They were a lamentable collection of human beings, in pitiful contrast to the summer day and the bright flowers. The old men, for the most part, were too tired and dazed to know where they were, or what was happening to them, and the Sisters were crying from fatigue and homesickness. The boys looked grave too, but suddenly they caught sight of the flowers, the hay-cocks, and the wide house-front with all its windows smiling in the sun. They took a long look and then, of their own accord, without a hint from their elders, they all broke out together into the Belgian national hymn. The sound of that chorus repaid the friends who were waiting to welcome them for a good deal of worry and hard work.

 

The flight from western Flanders began last April, when Ypres, Poperinghe, and all the open towns of uninvaded Belgium were swept by a senseless and savage bombardment. Even then it took a long time to induce the inhabitants to give up the ruins of their homes; and before going away themselves they sent their children.

Train-load after train-load of Flemish children poured into Paris last spring. They were gathered in from the ruins, from the trenches, from the hospices where the Sisters of Charity had been caring for them, and where, in many cases, they had been huddled in with the soldiers quartered in the same buildings. Before each convoy started, a young lady with fair hair and very blue eyes walked through the train, distributing chocolate and sandwiches to the children and speaking to each of them in turn, very kindly; and all but the very littlest children understood that this lady was their Queen....

The Belgian government, knowing that I had been working for the refugees, asked me to take charge of sixty little girls, and of the Sisters accompanying them. We found a house, fitted it up, begged for money and clothes, and started The Children of Flanders Rescue Committee. Now, after six months, we have five houses, and are caring for nearly 900 people, among whom are about 200 infirm old men and women whom the Sisters had to bring because there was no one left to look after them in the bombarded towns.

Every war-work, if it has any vitality in it, is bound to increase in this way, and is almost certain to find the help it needs to keep it growing. We have always been so confident of this that we have tried to do for our Children of Flanders what the Hostels have done for the grown-up refugees: not only to feed and clothe and shelter, but also to train and develop them. Some of the Sisters are skilled lace-makers; and we have founded lace-schools in three of our houses. There is a dearth of lace at present, owing to the ruin of the industry in Belgium and Northern France, and our little lace-makers have already received large orders for Valenciennes and other laces. The smallest children are kept busy in classes of the “Montessori” type, provided by the generosity of an American friend, and the boys, out of school-hours, are taught gardening and a little carpentry. We hope later to have the means to enlarge this attempt at industrial training.

This is what we are doing for the Children of Flanders; but, above and beyond all, we are caring for their health and their physical development. The present hope of France and Belgium is in its children, and in the hygienic education of those who have them in charge; and we have taught the good Sisters many things they did not know before concerning the physical care of the children. The results have been better than we could have hoped; and those who saw the arrival of the piteous waifs a few months ago would scarcely recognize them in the round and rosy children playing in the gardens of our Houses.

III
THE BOOK

I said just now that when we founded our two refugee charities we were confident of getting money enough to carry them on. So we were; and so we had a right to be; for at the end of the first twelvemonth we are still alive and solvent.

But we never dreamed, at the start, that the work would last longer than a year, or that its demands would be so complex and increasing. And when we saw before us the certainty of having to carry this poor burden of humanity for another twelve months, we began to wonder how we should get the help to do it.

Then the thought of this Book occurred to me. I appealed to my friends who write and paint and compose, and they to other friends of theirs, writers, painters, composers, statesmen and dramatic artists; and so the Book gradually built itself up, page by page and picture by picture.

You will see from the names of the builders what a gallant piece of architecture it is, what delightful pictures hang on its walls, and what noble music echoes through them. But what I should have liked to show is the readiness, the kindliness, the eagerness, with which all the collaborators, from first to last, have lent a hand to the building. Perhaps you will guess it for yourselves when you read their names and see the beauty and variety of what they have given. So I efface myself from the threshold and ask you to walk in.

Edith Wharton

Paris, November, 1915


Gifts of money for the American Hostels for Refugees, and the Children of Flanders Rescue Committee should be addressed to Mrs. Wharton, 53 rue de Varenne, Paris, or to Henry W. Munroe, Treasurer, care of Mrs. Cadwalader Jones, 21 East Eleventh Street, New York.

Gifts in kind should be forwarded to the American War Relief Clearing House, 5 rue François Iᵉʳ, Paris (with Mrs. Wharton’s name in the left-hand corner), via the American offices of the Clearing House, 15 Broad Street, New York.

CONTRIBUTORS OF POETRY AND MUSIC

  • LAURENCE BINYON
  • RUPERT BROOKE
  • PAUL CLAUDEL
  • JEAN COCTEAU
  • ROBERT GRANT
  • THOMAS HARDY
  • W. D. HOWELLS
  • FRANCIS JAMMES
  • ALICE MEYNELL
  • COMTESSE DE NOAILLES
  • JOSEPHINE PRESTON PEABODY
  • LILLA CABOT PERRY
  • HENRI DE RÉGNIER
  • EDMOND ROSTAND
  • GEORGE SANTAYANA
  • EDITH M. THOMAS
  • HERBERT TRENCH
  • ÉMILE VERHAEREN
  • BARRETT WENDELL
  • EDITH WHARTON
  • MARGARET L. WOODS
  • W. B. YEATS
  • .    .
    .
  • IGOR STRAVINSKY
  • VINCENT D’INDY

THE ORPHANS OF FLANDERS

THE DANCE

A SONG

As the Wind and as the Wind
In a corner of the way,
Goes stepping, stands twirling,
Invisibly, comes whirling,
Bows before and skips behind
In a grave, an endless play—
So my Heart and so my Heart
Following where your feet have gone,
Stirs dust of old dreams there;
He turns a toe; he gleams there,
Treading you a dance apart.
But you see not. You pass on.
Rupert Brooke

THÉO VAN RYSSELBERGHE

PORTRAIT OF ANDRÉ GIDE

FROM A PENCIL DRAWING

PAUL CLAUDEL

LE PRÉCIEUX SANG

Juillet 1915

THE PRECIOUS BLOOD
[TRANSLATION]

LÉON BAKST

PORTRAIT OF JEAN COCTEAU

FROM AN UNPUBLISHED CRAYON SKETCH

LA MORT DES JEUNES GENS DE LA DIVINE HELLADE

FRAGMENT

Antigone criant et marchant au supplice
N’avait pas de la mort leur sublime respect;
Ce n’était pas pour eux une funeste paix,
C’était un ordre auquel il faut qu’on obéisse.
Ils ne subissaient pas l’offense qu’il fît beau
Que le soleil mûrît les grappes de glycine;
Ils étaient souriant en face du tombeau,
Les rossignols élus que la rose assassine.
Ils ne regrettaient pas les tendres soirs futurs,
Les conversations sur les places d’Athènes,
Où, le col altéré de poussière et d’azur,
Pallas, comme un pigeon, pleure au bord des fontaines.
Ils ne regrettaient pas les gradins découverts
Où le public trépigne, insiste,
Pour regarder, avant qu’ils montent sur la piste,
Les cochers bleus riant avec les cochers verts.
Ils ne regrettaient pas ce loisir disparate
D’une ville qui semble un sordide palais,
Où l’on se réunit pour entendre Socrate
Et pour jouer aux osselets.
Ils étaient éblouis de tumulte et de risque,
Mais, si la fourbe mort les désignait soudain,

Ils laissaient sans gémir sur l’herbe du jardin
Les livres et le disque.
Ce n’était pas pour eux l’insupportable affront,
Ils se couchaient sans choc, sans lutte, sans tapage,
Comme on voit, ayant bien remué sous le front,
Un vers définitif s’étendre sur la page.
Ils étaient résignés, vêtus, rigides, prêts
Pour cette expérience étrange,
Comme Hyacinthe en fleur indolemment se change
Et comme Cyparis se transforme en cyprès.
Ils ne regrettaient rien de vivre en Ionie,
D’être libres, d’avoir des mères et des sœurs,
Et de sentir ce lourd sommeil envahisseur
Après une courte insomnie.
Ils rentraient au séjour qui n’a plus de saison,
Où notre faible orgueil se refuse à descendre,
Sachant que l’urne étroite où gît un peu de cendre
Sera tout le jardin et toute la maison.
Jadis j’ai vu mourir des frères de mon âge,
J’ai vu monter en eux l’indicible torpeur.
Ils avaient tous si mal! Ils avaient tous si peur!
Ils se prenaient la tête avec des mains en nage.
Ils ne pouvaient pas croire, ayant si soif, si faim,
Un tel désir de tout avec un cœur si jeune,
A ce désert sans source, à cet immense jeûne,
A ce terme confus qui n’a jamais de fin.
Ils n’attendaient plus rien de la tendresse humaine
Et cherchaient à chasser d’un effort douloureux
L’Ange noir qui se couche à plat ventre sur eux
Et qui les considère avant qu’il les emmène.
Jean Cocteau

HOW THE YOUNG MEN DIED IN HELLAS
A FRAGMENT
[TRANSLATION]

Antigone went wailing to the dust.
She reverenced not the face of Death like these
To whom it came as no enfeebling peace
But a command relentless and august.
These grieved not at the beauty of the morn,
Nor that the sun was on the ripening flower;
Smiling they faced the sacrificial hour,
Blithe nightingales against the fatal thorn.
They grieved not that their feet no more should rove
The Athenian porticoes in twilight leisure,
Where Pallas, drunk with summer’s gold and azure,
Brooded above the fountains like a dove.
Nor for the fluted shafts, the carven stones
Of that sole city, bright above the seas,
Where young men met to talk with Socrates
Or toss the ivory bones.
Their eyes were lit with tumult and with risk,
But when they felt Death touch their hands and pass
They followed, dropping on the garden grass
The parchment and the disk.
It seemed no wrong to them that they must go.
They laid their lives down as the poet lays
On the white page the poem that shall praise
His memory when the hand that wrote is low.
Erect they stood and, festally arrayed,
Serenely waited the transforming hour,
Softly as Hyacinth slid from youth to flower,
Or the shade of Cyparis to a cypress shade.
They wept not for the lost Ionian days,
Nor liberty, nor household love and laughter,
Nor the long leaden slumber that comes after
Life’s little wakefulness.
Fearless they sought the land no sunsets see,
Whence our weak pride shrinks back, and would return,
Knowing a pinch of ashes in an urn
Henceforth our garden and our house shall be.
Young men, my brothers, you whose morning skies
I have seen the deathly lassitude invade,
Oh, how you suffered! How you were afraid!
What death-damp hands you locked about your eyes!
You, so insatiably athirst to spend
The young desires in your hearts abloom,
How could you think the desert was your doom,
The waterless fountain and the endless end?
You yearned not for the face of love, grown dim,
But only fought your anguished bones to wrest
From the Black Angel crouched upon your breast,
Who scanned you ere he led you down with him.
Jean Cocteau

A MESSAGE

CRY OF THE HOMELESS

Instigator of the ruin—
Whichsoever thou mayst be
Of the mastering minds of Europe
That contrived our misery—
Hear the wormwood-worded greeting
From each city, shore, and lea
Of thy victims:
“Enemy, all hail to thee!”
Yea: “All hail!” we grimly shout thee
That wast author, fount, and head
Of these wounds, whoever proven
When our times are throughly read.
“May thy dearest ones be blighted
And forsaken,” be it said
By thy victims,
“And thy children beg their bread!”
Nay: too much the malediction.—
Rather let this thing befall
In the unfurling of the future,
On the night when comes thy call:
That compassion dew thy pillow
And absorb thy senses all
For thy victims,
Till death dark thee with his pall.
Thomas Hardy

August, 1915

JACQUES-ÉMILE BLANCHE

PORTRAIT OF THOMAS HARDY

FROM A PHOTOGRAPH OF THE ORIGINAL PAINTING

THE LITTLE CHILDREN

ÉPITAPHE

Ci-gît un tel, mort pour la France et qui, vivant,
Poussait sa voiturette à travers les villages
Pour vendre un peu de fil, de sel ou de fromage,
Sous les portails d’azur aux feuillages mouvants.
Il a gagné son pain comme au Commandement
Que donne aux hommes Dieu dans le beau Livre sage.
Puis, un jour, sur sa tête a crevé le nuage
Que lance l’orageux canon de l’Allemand.
Ce héros, dans l’éclair qui délivra son âme,
Aura vu tout en noir ses enfants et sa femme
Contemplants anxieux son pauvre gagne-pain:
Ce chariot plus beau que n’est celui de l’Ourse
Et qu’il a fait rouler pendant la dure course
Qui sur terre commence un céleste destin.
Francis Jammes

Orthez, 29 Juillet 1915

AN EPITAPH
[TRANSLATION]

IN SLEEP

NOS MORTS

Astres qui regardez les mondes où nous sommes,
Pure armée au repos dans la hauteur des cieux,
Campement éternel, léger, silencieux,
Que pensez-vous de voir s’anéantir les hommes?
A n’être pas sublime aucun ne condescend,
Comme un cri vers la nue on voit jaillir leur sang
Qui sur nos cœurs contrits lentement se rabaisse.
—Morts divins, portez-nous un plausible secours!
Notre douleur n’est pas la sœur de votre ivresse.
Vous mourez! Concevez que c’est un poids trop lourd
Pour ceux qui dans leur grave et brûlante tristesse
Ont toujours confondu la Vie avec l’Amour.
Comtesse de Noailles

OUR DEAD
[TRANSLATION]

CLAUDE MONET

LANDSCAPE

FROM AN EARLY COLOURED PASTEL

TWO SONGS OF A YEAR
1914-1915

I
CHILDREN’S KISSES

So; it is nightfall then.
The valley flush
That beckoned home the way for herds and men
Is hardly spent:
Down the bright pathway winds, through veils of hush
And wonderment.
Unuttered yet the chime
That tells of folding-time;
Hardly the sun has set;—
The trees are sweetly troubled with bright words
From new-alighted birds.
And yet, ...
Here, round my neck, are come to cling and twine,
The arms, the folding arms, close, close and fain,
All mine!—
I pleaded to, in vain,
I reached for, only to their dimpled scorning,
Down the blue halls of morning;—
Where all things else could lure them on and on,
Now here, now gone,
From bush to bush, from beckoning bough to bough,
With bird-calls of Come Hither!
Ah, but now ...
Now it is dusk.—And from his heaven of mirth,

A wilding skylark sudden dropt to earth
Along the last low sunbeam yellow-moted,—
Athrob with joy,—
There pushes here, a little golden Boy,
Still gazing with great eyes:
And wonder-wise,
All fragrancy, all valor silver-throated,
My daughterling, my swan,
My Alison.
Closer than homing lambs against the bars
At folding-time, that crowd, all mother-warm,
They crowd, they cling, they wreathe;—
And thick as sparkles of the thronging stars,
Their kisses swarm.
O Rose of Being at whose heart I breathe,
Fold over, hold me fast
In the dim Eden of a blinding kiss.
And lightning heart’s desire, be still at last.
Heart can no more,—
Life can no more
Than this.

II
THE SANS-FOYER

Love, that Love cannot share,—
Now turn to air!
And fade to ashes, O my daily bread,
Save only if you may
Bless you, to be the stay
Of the uncomforted.
Behold, you far-off lights,—
From smoke-veiled heights,
If there be dwelling in our wilderness!
For Love the refugee,
No stronghold can there be,—
No shelter more, while these go shelterless.
Love hath no home, beside
His own two arms spread wide;—
The only home, among all walls that are:
So there may come to cling,
Some yet forlorner thing
Feeling its way, along this blackened star.
Josephine Preston Peabody

RAIN IN BELGIUM

The heavy rain falls down, falls down,
On city streets whence all have fled,
Where tottering ruins skyward frown
Above the staring silent dead.
Here shall ye raise your Kaiser’s throne,
Stained with the blood for freedom shed.
Here where men choked for breath in vain
Who in fair fight had all withstood,
Here on this poison-haunted plain,
Made rich with babes’ and women’s blood,
Here shall ye plant your German grain,
Here shall ye reap your children’s food.
The harvest ripens—Reaper come!
Bring children singing Songs of Hate
Taught by the mother in the home—
Fit comrade she for such a mate.
Soon shall ye reap what ye have sown;
God’s mills grind thoroughly though late.
The heavy rain beats down, beats down;
I hear in it the tramp of Fate!
Lilla Cabot Perry

CHARLES DANA GIBSON

“THE GIRL HE LEFT BEHIND HIM”

FROM A PEN-AND-INK SKETCH

L’EXILÉ

“O deuil de ne pouvoir emporter sur la mer
Dans l’écume salée et dans le vent amer,
L’épi de son labeur et le fruit de sa treille,
Ni la rose que l’aurore fait plus vermeille
Ni rien de tout de ce qui, selon chaque saison,
Pare divinement le seuil de la maison!
Mais, puisque mon foyer n’est plus qu’un peu de cendre,
Et que, dans mon jardin, je ne dois plus entendre
Sur les arbres chanter les oiseaux du printemps;
Que nul ne reviendra de tous ceux que j’attends,
S’abriter sous le toit où nichaient les colombes,
Adieu donc, doux pays où nous avions nos tombes,
Où nous devions, à l’heure où se ferment les yeux,
Nous endormir auprès du sommeil des aïeux!
Nous partons. Ne nous pleurez pas, tendres fontaines,
Terre que nous quittons pour des terres lointaines,
O toi que le brutal talon du conquérant
A foulée et qu’au loin, de sa lueur de sang,
Empourpre la bataille et rougit l’incendie!
Qu’un barbare vainqueur nous chasse et qu’il châtie
En nous le saint amour que nous avons pour toi,
C’est bien. La force pour un jour, prime le droit,
Mais l’exil qu’on subit pour ta cause, Justice,
Laisse au destin vengeur le temps qu’il s’accomplisse.
Nous reviendrons. Et soit que nous passions la mer
Parmi l’embrun cinglant et dans le vent amer,
Soit que le sort cruel rudement nous disperse,
Troupeau errant, sous la rafale ou sous l’averse,

Ne nous plains pas, cher hôte, en nous tendant la main,
Car n’est-il pas pour toi un étranger divin
Celui qui, le front haut et les yeux pleins de flamme,
A quitté sa maison pour fuir un joug infâme
Et dont le fier genou n’a pas voulu ployer
Et qui, pauvre, exilé, sans pain et sans foyer,
Sent monter, de son cœur à sa face pâlie,
Ce même sang sacré que saigne la Patrie.
Henri de Régnier
de l’Académie Française

THE EXILE
[TRANSLATION]

Bitter our fate, that may not bear away
On the harsh winds and through the alien spray
Sheaves of our fields and fruit from the warm wall,
The rose that reddens at the morning’s call,
Nor aught of all wherewith the turning year
Our doorway garlanded, from green to sere....
But since the ash is cold upon the hearth,
And dumb the birds in garden and in garth,
Since none shall come again, of all our loves,
Back to this roof that crooned with nesting doves,
Now let us bid farewell to all our dead,
And that dear corner of earth where they are laid,
And where in turn it had been good to lay
Our kindred heads on the appointed day.
Weep not, O springs and fountains, that we go,
And thou, dear earth, the earth our footsteps know,

Weep not, thou desecrated, shamed and rent,
Consumed with fire and with blood-shed spent.
Small strength have they that hunt us from thy fold
To loosen love’s indissoluble hold,
And brighter than the flames about thy pyre
Our exiled faith shall spring for thee, and higher.
We shall return. Let Time reverse the glass.
Homeless and scattered from thy face we pass,
Through rain and tempest flying from our doors,
On seas unfriendly swept to stranger shores.
But, O you friends unknown that wait us there,
We ask no pity, though your bread we share.
For he who, flying from the fate of slaves
With brow indignant and with empty hand,
Has left his house, his country and his graves,
Comes like a Pilgrim from a Holy Land.
Receive him thus, if in his blood there be
One drop of Belgium’s immortality.
Henri de Régnier
de l’Académie Française

HORREUR ET BEAUTÉ

HORROR AND BEAUTY
[TRANSLATION]

Gashed hands of children who cry out for bread—
While as the flames from sacred places rise
The Blonde Beast, hideous, with blood-shot eyes
And obscene gesture mutilates the dead—
But neither Roncesvalles where Roland bled
With Turpin, nor Greek deeds of high emprise
Can to a pitch of purer beauty rise
Than the Young King, the Priest, unconqueréd.
Oh King, soon all thy foes may’st thou repel!
And thou, High-Priest, from whose ring, raised to men,
Shone the one gleam of Heaven in that Hell,
May thy empurpled vestments so avail
That from the Cross—not made of Iron then—
A richer Christ glow in thy holy grail.
Edmond Rostand

Translated by Walter V. R. Berry

THE UNDERGRADUATE KILLED IN BATTLE

Sweet as the lawn beneath his sandalled tread
Or the scarce rippled stream beneath his oar,
For its still, channelled current constant more,
His life was, and the few blithe words he said.
One or two poets read he, and reread;
One or two friends in boyish ardour wore
Next to his heart, incurious of the lore
Dodonian woods might murmur o’er his head.
Ah, demons of the whirlwind, have a care
What, trumpeting your triumphs, ye undo!
The earth once won, begins your long despair
That never, never is his bliss for you.
He breathed betimes this clement island air
And in unwitting lordship saw the blue.
George Santayana

Oxford, August, 1915

WALTER GAY

INTERIOR

FROM AN ORIGINAL WATER-COLOUR SKETCH

EDITH M. THOMAS

THE CHILDREN AND THE FLAG

The little children in my country kiss the American flag.
MADAME VANDERVELDE

THE TROUBLER OF TELARO

1

Warm vines bloom now along thy rampart steeps
Thy shelves of olives, undercliffs of azure,
And like a lizard of the red rock sleeps
The wrinkled Tuscan sea, panting for pleasure.
Nets, too, festooned about thine elfin port,
Telaro, in the Etrurian mountain’s side,
Heavings of golden luggers scarce distort
The image of thy belfry where they ride.
But thee, Telaro, on a night long gone
That grey and holy tower upon the mole
Suddenly summoned, while yet lightnings shone
And hard gale lingered, with a ceaseless toll
That choked, with its disastrous monotone,
All the narrow channels of the hamlet’s soul.

2

3

A creature fierce, soft, witless of itself,
A morbid mouth, circled by writhing arms,
By its own grasp entangled on that shelf,
Had dragged the rope and spread the death-alarms;
Insensitive, light-forgotten, up from slime,
From shelter betwixt rocks, issuing for prey
Disguised, had used man’s language of dismay.
The spawn of perished times had late in time
Emerged, and griefs upon man’s grief imposed
Incalculable.
But the fishers closed
The blind mouth, and cut off the suckers cold.
Two thousand fathoms the disturber rolled
From trough to trough into the gulf Tyrrhene;
And fear sank with it back into its night obscene.
Herbert Trench

THÉO VAN RYSSELBERGHE

PORTRAIT OF ÉMILE VERHAEREN

FROM A PENCIL DRAWING

ÉMILE VERHAEREN

LE PRINTEMPS DE 1915

Saint-Cloud, le 31 Juillet 1915

THE NEW SPRING
[TRANSLATION]

1915

Though desolation stain their foiled advance,
In ashen ruins hearth-stones linger whole:
Do what they may, they cannot master France;
Do what they can, they cannot quell the soul.
Barrett Wendell

EDITH WHARTON

THE TRYST

I said to the woman: Whence do you come,
With your bundle in your hand?
She said: In the North I made my home,
Where slow streams fatten the fruitful loam,
And the endless wheat-fields run like foam
To the edge of the endless sand.
I said: What look have your houses there,
And the rivers that glass your sky?
Do the steeples that call your people to prayer
Lift fretted fronts to the silver air,
And the stones of your streets, are they washed and fair
When the Sunday folk go by?
My house is ill to find, she said,
For it has no roof but the sky;
The tongue is torn from the steeple-head,
The streets are foul with the slime of the dead,
And all the rivers run poison-red
With the bodies drifting by.
I said: There are countries far from here
Where the friendly church-bells call,
And fields where the rivers run cool and clear,
And streets where the weary may walk without fear,
And a quiet bed, with a green tree near,
To sleep at the end of it all.
She answered: Your land is too remote,
And what if I chanced to roam
When the bells fly back to the steeples’ throat,
And the sky with banners is all afloat,
And the streets of my city rock like a boat
With the tramp of her men come home?
I shall crouch by the door till the bolt is down,
And then go in to my dead.
Where my husband fell I will put a stone,
And mother a child instead of my own,
And stand and laugh on my bare hearth-stone
When the King rides by, she said.
Edith Wharton

Paris, August 27th, 1915

P. A. J. DAGNAN-BOUVERET

BRITTANY WOMAN

FROM A DRAWING IN COLOURED CRAYONS

MARGARET L. WOODS

FINISTERRE

W. B. YEATS

A REASON FOR KEEPING SILENT

JACQUES-ÉMILE BLANCHE

PORTRAIT OF IGOR STRAVINSKY

FROM A STUDY IN OILS

MUSICAL SCORE

IGOR STRAVINSKY

SOUVENIR D’UNE MARCHE BOCHE


THÉO VAN RYSSELBERGHE

PORTRAIT OF VINCENT D’INDY

FROM A PHOTOGRAPH OF THE ORIGINAL PAINTING

MUSICAL SCORE

VINCENT D’INDY

LA LÉGENDE DE SAINT CHRISTOPHE

PAGE OF SCORE OF UNPUBLISHED OPERA

[ACTE I, SCÈNE III]


CONTRIBUTORS OF PROSE

  • MAURICE BARRÈS
  • SARAH BERNHARDT
  • PAUL BOURGET
  • JOSEPH CONRAD
  • ELEONORA DUSE
  • JOHN GALSWORTHY
  • EDMUND GOSSE
  • PAUL HERVIEU
  • GÉNÉRAL HUMBERT
  • HENRY JAMES
  • MAURICE MAETERLINCK
  • EDWARD SANDFORD MARTIN
  • PAUL ELMER MORE
  • AGNES REPPLIER
  • ANDRÉ SAURÈS
  • MRS. HUMPHRY WARD

LES FRÈRES

Je n’aime pas raconter cette histoire, dit le Général, parce que à chaque fois, c’est bête, je pleure. Mais elle fait aimer la France.... Il s’agit de deux enfants admirablement doués, pleins de cœur et d’esprit et qu’aimaient tous ceux qui les rencontraient. Je les avais connus tout petits. Quand la guerre éclata, le plus jeune, François, venait d’être admis à Saint-Cyr. Il n’eut pas le temps d’y entrer et avec toute la promotion il fut d’emblée nommé sous-lieutenant. Vous pensez s’il rayonnait de joie! Dix-neuf ans l’épaulette et les batailles! Son aîné Jacques, un garçon de vingt ans, tout à fait remarquable de science et d’éloquence, travaillait encore à la Faculté de Droit dont il était lauréat. Lui aussi il partit comme sous-lieutenant.

Les deux frères se retrouvèrent dans la même brigade de “la division de fer,” le plus jeune au 26ᵉ de ligne et l’aîné au 27ᵉ. Ils cantonnaient dans un village dévasté et chaque jour joyeusement se retrouvaient, plaisant à tous et gagnant par leur jeunesse et leur amitié une sorte de popularité auprès des soldats.

Bientôt on apprit que le régiment du Saint-Cyrien allait avoir à marcher et que ce serait chaud. En cachette Jacques s’en alla demander au colonel la permission de prendre la place de son petit François qu’il trouvait trop peu préparé pour une action qui s’annonçait rude.

Le colonel reconnut la générosité de cette demande mais coupa court en disant:

—On ne peut pas faire passer un officier d’un corps à un autre corps.

Le jour fixé pour l’attaque arriva. La première compagnie à laquelle appartenait François fut envoyé en tirailleurs. Elle fut fauchée. Une autre suivit. Et puis une autre encore. Leurs ailes durent se replier en laissant sur le terrain leurs morts et une partie de leurs blessés. Le petit sous-lieutenant n’était pas de ceux qui revinrent.

Le surlendemain nous reprîmes l’offensive. L’aîné en enlevant avec son régiment les tranchées allemandes, passa auprès du corps de son petit François tout criblé de balles. Un peu plus loin il reçut une blessure à l’épaule.

Son capitaine lui ordonna d’aller se faire panser. Il refusa, continua et fut blessé d’une balle dans la tête.

Les corps furent ramassés et ramenés dans les ruines du village. Les sapeurs du 26ᵉ dirent alors:

—On n’enterrera pas ce bon petit sous-lieutenant sans un cercueil. Nous allons lui en faire un.

Ils se mirent à scier et à clouer.

Ceux du 27ᵉ dirent alors:

—Il ne faut pas traiter différemment les deux frères. Nous allons, nous aussi, faire un cercueil pour notre lieutenant.

Au soir, on se préparait à les enterrer côte à côte quand une vieille femme éleva la voix.

C’était une vieille si pauvre qu’elle avait obstinément refusé d’abandonner le village. “J’aime mieux mourir ici,” avait-elle dit. On l’avait laissée. Elle gîtait misérablement dans sa cabane sur la paille et n’avait pas d’autre nourriture que celle que lui donnaient les soldats. Quand elle vit les deux jeunes cadavres et les préparatifs, elle dit:

—Attendez un instant avant de les enfermer. Je vais chercher quelque chose.

Elle alla fouiller la paille sur laquelle elle couchait et en tira le drap qu’elle gardait pour sa sépulture. Et revenant:

—On n’enfermera pas, dit-elle, ces beaux garçons le visage contre les planches. Je veux les ensevelir.

Elle coupa la toile en deux et les mit chacun dans son suaire, puis elle leur posa un baiser sur le front, en disant chaque fois:

—Pour la mère, mon cher enfant.

. . .

Nous nous tûmes quand le Général eut ainsi parlé et il n’était pas le seul à avoir des larmes dans les yeux. Une prière d’amour se formait dans nos cœurs pour la France.

Maurice Barrès
de l’Académie Française

1915

THE BROTHERS
[TRANSLATION]

Im not fond of telling this story, said the General, because each time, like the old fool I am, it brings tears to my eyes ... but the best of France is in it.

It’s about two boys, astonishingly gifted, full of heart and brains, that nobody could meet without liking. I knew them when they were tiny little fellows. At the time war broke out, the younger one, François, had just passed his examinations for St. Cyr. He had no time to enter; he was rushed along in the wholesale promotion and made second lieutenant then and there. Fancy what it meant to him—epaulettes and battles at nineteen! His elder brother, Jacques, a boy of twenty,—a really remarkable fellow in his studies, was hard at work in the Law School, where he had taken honors. He went off to the front as second lieutenant, too.

The two brothers were thrown together for the first time in the same brigade of the “iron division,” as it was called—the younger in the 26th of the line, the other in the 27th. They were quartered in a ruined village, and each day they met, making themselves liked everywhere and enjoying a great popularity with the soldiers on account of their youth and friendliness.

It soon got round that the St. Cyr boy’s regiment was going to get some hot fighting. Jacques said nothing, but he went to his colonel and asked for permission to take the place of his brother, whom he considered too little prepared for what promised to be a violent engagement.

The colonel recognized the generosity of this request, but he cut the young man short.

“An officer can’t be transferred from his own corps to another,” he said.

The day fixed for the attack came. The first company—François’ company—was sent ahead to skirmish. It was simply mowed down. Another followed, and then another. They finally had to fall back, leaving their dead and part of the wounded on the field. The little second lieutenant was not among those who returned.

Two days later our men took the offensive again. The elder brother, storming the German trenches with his regiment, passed close by the body of his little François as it lay there all shot to pieces. A bit farther on, a bullet caught him in the shoulder.

His captain ordered him back to have the wound dressed; he refused, kept on, and was hit full in the forehead.

The bodies were taken up and carried back to the ruins of the village. The sappers of the 26th said:

“He was a fine fellow, that little second lieutenant. He shan’t go underground without a coffin, at any rate. Let’s make one for him.”

And they began sawing and hammering.

Then the men of the 27th put their heads together and said:

“There must be no difference between the two brothers. We might as well make a coffin for our lieutenant, too.”

By nightfall, when they were ready to bury the brothers side by side, an old woman spoke up. She was a wretched old creature, so poor and broken that she stubbornly refused to leave the village. “I’ve lived here, I’ll die here,” she kept on saying. She lay huddled up on some straw in her little hovel, and her only food was the leavings of the soldiers. When she saw the bodies of the two lads and understood what was going on, she said:

“Wait a minute before you nail the covers on. I’m going to fetch something.

She hobbled away, fumbled around in the straw she slept on, and pulled out a piece of cloth that she was keeping for her shroud.

“They shan’t nail those boys up with their faces against the boards. I want to shroud them,” she said.

She cut the shroud in two and wrapped each in a half of it. Then she kissed each one of them on the forehead, saying,

“That’s for your mother, dearie.”

. . .

No one spoke when the General ended. And he was not the only one to have wet eyes. In each of our hearts there was a prayer for France.

Maurice Barrès
de l’Académie Française

1915

UNE PROMESSE

Séchez vos larmes, Enfants des Flandres!

Car les canons, les mitrailleuses, les fusils, les sabres et les bras n’arrêteront leur élan que lorsque l’ennemi vaincu vous rendra vos foyers!

Et ces foyers; nous, les femmes de France, d’Angleterre, de Russie et d’Italie, nous les ensoleillerons. Sarah Bernhardt

1915

A PROMISE
[TRANSLATION]

Children of Flanders, dry your tears!

For all the mighty machinery of war, and the stout hearts of brave men, shall strive together till the vanquished foe has given you back your homes!

And to those homes made desolate, we, the women of France, of England, of Russia and of Italy, will bring again happiness and sunlight!

Sarah Bernhardt

PIERRE-AUGUSTE RÉNOIR

PORTRAIT OF HIS SON, WOUNDED IN THE WAR

FROM A CHARCOAL SKETCH

PAUL BOURGET

APRÈS UN AN

Je me trouvais, au début de ce mois d’août 1915, voyager en automobile dans une des provinces du centre de la France, que j’avais traversée de même, juste une année auparavant, quand la mobilisation commençante remplissait les routes de camions, de canons, de troupes en marche. Une année! Que de morts depuis! Mais la résolution demeure la même qu’à cette époque où le Pays tout entier n’eut qu’un mot d’ordre: y aller. Non. Rien n’a changé de cette volonté de bataille. J’entre dans un hôtel, pour y déjeuner. La patronne, que je connais pour m’arrêter là chaque fois que je passe par la petite ville, est entièrement vêtue de noir. Elle a perdu son frère en Alsace. Son mari est dans un dépôt à la veille de partir au front. “Faites-vous des affaires?” lui demandé-je.—“Pas beaucoup. Personne ne circule, et tous les mobilisés s’en vont. La caserne se vide. Encore ce matin—”—“C’est bien long,” lui dis-je, pour la tenter.—“Oui, monsieur,” répond-elle, “mais puisqu’il faut çà—” Et elle recommence d’écrire ses menus, sans une plainte. Dans la salle à manger, deux servantes, dont une aussi tout en noir. Je la questionne. Son mari a été tué sur l’Yser. Son visage est très triste. Mais pas une récrimination non plus. Elle est comme sa maîtresse. Elle accepte “puisqu’il faut ça.” Un sous-officier ouvre la porte. Il est suivi d’une femme en grand deuil, d’un enfant et d’un homme âgé.—Sa femme, son fils et son père, ai-je su depuis. Je le vois de profil, et j’observe dans son regard une fixité qui m’étonne. Il refuse une place dans le fond, et marche vers la fenêtre: “J’ai besoin d’avoir plus de jour maintenant,” répète-t-il, d’un accent singulier. A peine est-il assis avec sa famille, qu’un des convives de la table d’hôte, en train de déjeuner, se lève, et vient le saluer avec une exclamation de surprise. “Vous ici! Vous êtes donc debout? D’ailleurs, vous avez très belle mine.”—“Oui,” dit le sous-officier, “çà n’empêche pas qu’il est en verre—” Et il montre son œil droit. En quelques mots, très simplement, il raconte qu’une balle lui a enlevé cet œil droit en Argonne. “C’est dommage,” continue-t-il, “on était si bien, si contents de n’être plus dans l’eau et dans la boue.” Et l’autre de s’écrier: “Vous êtes tous comme çà, dans l’armée, si braves, si modestes! Nous autres, les vieux, nous n’avons été que de la Saint-Jean à côté de vous. 70, qu’est-ce que c’était? Rien du tout. Mais çà finira autrement.”—“Il le faut,” dit le sous-officier, “et pour nous, et pour ces pauvres Belges à qui nous devons d’avoir eu du temps. Oui,” insiste-t-il, en posant sa main sur la tête de son enfant, “pour ceux-là aussi il le faut.”—“Qui est ce monsieur?” dis-je à la servante.—“Ce sous-officier?” répond-elle, “un négociant de Paris. Le frère de sa dame a été tué.” Je regarde manger ces gens, si éprouvés. Ils sont bien sérieux, bien accablés, mais si dignes. Les mots que ce borgne héroïque a prononcés, cet “il le faut” donne à tous leurs gestes une émouvante gravité.

Je reprends ma route, et je le retrouve cet “il le faut” du sergent, ce “puisqu’il faut çà” de l’hôtelière, comme écrit dans tous les aspects de cet horizon. C’est le moment de la moisson. Des femmes y travaillent, des garçonnets, des petites filles. La suppléance du mari, du père, du frère absents, s’est faite simplement, sans qu’il y ait eu besoin d’aucun appel, d’aucun décret. Sur deux charrettes que je croise, une est menée par une femme. Des femmes conduisent les troupeaux. Des femmes étaient derrière les guichets de la Banque où je suis descendu chercher de la monnaie, dans la petite ville. Un de mes amis, qui a de gros intérêts dans le midi, me racontait que son homme d’affaires est aux Dardanelles: “Sa femme gère mes propriétés à sa place. Elle est étonnante d’intelligence et de bravoure.” Oui, c’est toujours ce même tranquille stoïcisme, cette totale absence de plainte. Un bataillon de territoriaux défile. Ils ne sont plus jeunes. Leur existence était établie. Elle est bouleversée. Ils subissent l’épreuve sans un murmure et marquent le pas sur la route brûlée de soleil avec une énergie qui révèle, chez eux aussi, le sentiment de la nécessité. C’est, pour moi, le caractère pathétique de cette guerre. Elle a la grandeur auguste des actions vitales de la nature. Elle est le geste d’un pays qui ne veut pas mourir, et qui ne mourra pas, ni lui ni cette noble Belgique, dont parlait le sous-officier, et qui, elle, a prononcé avec autant de fermeté résolue son “il le faut,” quand l’Allemand l’a provoquée, et plus pathétiquement encore. Ce n’était pas pour la vie qu’elle allait se battre, c’était pour l’honneur, pour la probité. Il n’est pas un Français qui ne le sente, et qui ne confonde sa propre cause avec celle des admirables sujets de l’admirable Roi Albert.

Paul Bourget
de l’Académie Française

ONE YEAR LATER
[TRANSLATION]

During the first days of August, 1915, I found myself motoring in one of the central provinces of France. I had crossed the same region in the same way just a year before, when the beginning of mobilization was crowding the roads with waggons, with artillery and with marching troops. Only one year! How many men are dead since! But the high resolve of the nation is as firm as it was then, when all through the land there was only one impulse—to go forward. The willingness to fight and to endure has not grown less.

I went into an hotel for luncheon. I know the woman who keeps it, because I always stop there when I go through the little town. I found her dressed in black: she had lost her brother in Alsace. Her husband was waiting to be sent to the front. I asked her if she were doing any business. “Not much,” she answered. “Nobody is travelling, and all the mobilized men are gone. The barracks are empty; why, only this morning—” “It seems a long time,” I said, to draw her on. “Yes,” she said, “but since we must ...” and she went back without complaint to the task of writing her bills of fare. There were two maids in the dining-room, one of them also in black. I questioned her and learnt that her husband had been killed on the Yser. Her face was full of sorrow, but like her mistress she blamed no one, and accepted her loss because it “must” be so.

Soon a non-commissioned officer came in, followed by a woman in deep mourning, a little boy, and an elderly man; I learnt afterwards that they were the sergeant’s wife, his son, and his father. I saw his profile, and noticed that he seemed to stare fixedly. He declined a place at the back of the room, and came toward the window. “I need plenty of light now,” he said in an odd voice. He and his family had just seated themselves when one of the guests at the long table d’hôte rose with an exclamation of surprise and came over to him, saying: “Why, are you out again? How well you look!” “Yes,” said the sergeant; “but all the same this one is glass,” pointing to his right eye, and in a few words he told how it had been knocked out by a bullet in the Argonne. “It was such a pity,” he said, “for we were all so glad when the fighting began, and we got out of the mud and water in the trenches.” “You are all just like that in the army!” said his friend, “all so plucky and so simple! We old fellows were only amateurs compared to you! What was the war of 1870 to this one? This time there will be a different ending.” “There must be,” said the sergeant, “not only for us but for the Belgians, who gained us so much time.” And he repeated, laying his hand on his boy’s head, “Yes, for these little chaps also it must be so.”

Presently I found a chance to ask the maid what she knew about the soldier who had been speaking. “That sergeant? He is a Paris shopkeeper. His wife’s brother has been killed.” I watched these people at table, so serious, so sorely tried, but so full of dignity, and the words which the half-blinded man had pronounced seemed to make even his ordinary gestures impressive.

All along the road, for the rest of that journey the “it must be” of the hotel-keeper and the sergeant seemed to be written over the whole country-side. It was harvest-time, and women, lads and little girls were working in the fields, replacing absent husbands, fathers and brothers. They were doing it quite simply, not drawn by any appeal, nor compelled by any order. Every other cart I met was driven by a woman. Women were herding the cattle. There was a woman at the cashier’s desk of the bank in the town where I went to get some money changed.

One of my friends, who has large interests in the south of France, told me that his man of business was at the Dardanelles. “His wife looks after my property in his place. She is astonishingly intelligent and capable.” Everywhere the same tranquil stoicism, the same entire absence of complaint.

A battalion of territorials marched past. They were not young men. All of them had had fixed duties and habits which were now broken up. Yet they submitted without a murmur, marching along the hot and dusty road with an energy which revealed in them also the same sense of compelling necessity. That, to my mind, gives to this war its pathetic side. It has all the imposing grandeur of the vital forces of nature; it is the heroic movement of a country which defies death, which is not meant to die. Nor will she allow Belgium to die—the Belgium to whom the sergeant paid his tribute, and whose “we must” rang out with such poignant firmness under the German menace. It was not for life alone that Belgium fought, but for honour and for justice. No Frenchman lives who does not feel this, and who does not merge his own cause in that of the indomitable subjects of Belgium’s indomitable King.

Paul Bourget
de l’Académie Française

Chargement de la publicité...