← Retour

Bref récit et succincte narration de la navigation faite en MDXXXV et MDXXXVI par le capitaine Jacques Cartier aux îles de Canada, Hochelaga, Saguenay et autres

16px
100%


Le nombre de temps que nous avons esté au hable saincte Croix & places dedans les glaces & neiges, & le nombre de gens decedez depuis le commencement de la maladie jusques à la my Mars.

epuis la my Novembre jusques au quinziesme jour d'Apvril, avons esté continuellement enfermez dedans les glaces, lesquelles avoient plus de deux brasses d'espesseur. Et dessus la terre avoit la haulteur de quatre piedz de neiges & plus, tellement qu'elle estoit plus haultes que les bortz de noz navires: lesquels les ont duré jusques audict temps, en sorte que nos breuvages estoient tous gellez dedans les fustailles, Et par dedans nosdictes navires tant de bas que de hault, estoit la glace contre les bortz a quatre doigtz d'espesseur. Et estoit tout le dict fleuve, par autant que l'eaue doulce en contenoit jusques au dessus dudict Hochelaga gellé: durant lequel temps nous deceda jusques au nombre de vingt cinq personnes des principaulx & bons compaignons que nous eussions: Et pour l'heure y en avoit plus de cinquante, en qui on esperoit plus de vie & le parsus tous malades que nul n'en estoit exempté excepté trois ou quatre: Mais dieu par sa saincte grace nous regarda en pitié: & nous envoya la congnoissance & remede de nostre guarison & santé de la sorte & maniere qu'il sera devisé en ce chapitre.

Comment par la grace de dieu nous eusmes congnoissance de la sorte d'ung arbre, par lequel nous avons esté guariz apres avoir usé dudict arbre, & la facon d'en user.

Ung jour nostre cappitaine voyant la maladie si esmeue & ses gens si fort esprins d'icelle, estant sorty dehors du fort, Et soy promenant sur la glace, apperceust venir une bende de gens de Stadacone, en laquelle estoit Dom agaya, lequel le cappitaine avoit veu dix ou douze jours auparavant fort malade de ladicte maladie que avoient ses gens. Car il avoit l'une des jambes par le genoul aussy grosse qu'ung enfant de deux ans. Et tout les nerfz d'icelle retirez: les dentz perdues & gastees, & les gensives pourries & infectées.

Le cappitaine voyant ledict Dom agaya sain & deliberé feust joyeulx esperant par luy scavoir comme il estoit guary: Affin de donner ordre & secours à ses gens. Lors qu'ilz furent arrivez pres le fort, le cappitaine luy demanda comme il s'estoit guary de sa maladie: lequel Dom agaya respondit qu'il avoit le jus & le marcq des fueilles d'ung arbre dont il s'estoit guary, & que c'estoit le singulier remede pour maladie. Ledict cappitaine luy demanda s'il y en avoit point la entour, & qu'il luy en monstrast pour guarir son serviteur qui avoit prins ladicte maladie audict Canada, durant qu'il demouroit avec Donnacona, ne luy voulant declarer le nombre des compaignons qui estoient malades. Lors ledict Dom Agaya envoya deux femmes pour en querir: lesquelles en apporterent neuf ou dix rameaulx, & nous monstrerent comme il failloit peller l'escorce & les fueilles dudict boys, & mettre tout boullir en eau, puis en boire de deux jours l'un, & mettre le marcq sur les jambes enflees & malades, & que de toute maladie ledict arbre guerissoit, ilz appellent ledict arbre en leur langaige Ameda.

Tost apres le cappitaine feist faire du breuvage pour faire boire es malades, desquelz n'y avoit nul d'eulx qui voulsist essayer ledict bruvage, synon ung ou deux qui se misrent en adventure d'icelluy assayer. Tout incontinent qu'ilz en eurent beu, ilz eurent l'advantage qui se trouva estre ung vray & evident myracle. Car de toutes maladies dequoy ilz estoient entachez, apres en avoir beu deux ou trois foys, recouvrerent santé & guarison: Tellement que tel y avoit desdictz compaignons qui avoit la grosse verolle cinq ou six ans au parvant ladicte maladie: a esté par icelle medecine curé nectement. Apres ce avoir veu & congneu, y a eu telle presse ladicte medecine, que on si vouloit tuer, à qui premier en auroit. De sorte que ung arbre aussi gros & aussi grand que chesne qui soit en France, a esté employé en six jours: lequel a faict telle operation, que si tous les medecins de Louvain & de Montpellyer y eussent esté avec toutes les drogues de Alexandrie, ilz n'en eussent pas tant faict en ung an, que le dict arbre a faict en six jours: Car il nous a tellement proffite, que tous ceulx qui ont voullu user, on recouvert santé & guarison la grace à dieu.



Comment le seigneur Donacona accompaigné de Taignoagny & plusieurs aultres faignans aller a la chasse aux Cerf & aux Dains, furent deux moys sans retourner. Et à leur retour amenerent grand nombre de gens que n'avions accoustumé de veoir.

urant le temps que la maladie & mortalité regnoit en noz navires, se partirent Donnacona, Taignoagny, & plusieurs autres, faignans aller prendre des Cerfz & Dains: Lesquelz ilz nomment en leur langaige Aiounesta & Asquenoudo, parce que les neiges estoient & que les glaces estoient ja rompues dedans le cours du fleuve, tellement qu'ilz pouvoient naviguer par icelluy. Et nous fut par Dom Agaya & aultres dict, qu'ilz ne seroient que environ quinze jours, ce que croyons, mais furent deux moys sans retourner. Au moyen dequoy eusmes suspicion qu'ilz ne feussent aller amasser grand nombre de gens pour nous faire desplaisir, parce qu'ilz nous veoient si affoibliz, nonobstant que avions mys si bon ordre à nostre faict, que si toute la puissance de leur terre y eust esté, ilz eussent sceu faire autre chose que nous regarder. Et pendent le temps qu'ilz estoient dehors, venoient tous les jours force gens a noz navires, comme ilz avoyent de coustume, nous apportant de la chair fresche de Cerfz & Dains, poissons fraiz de toutes sortes: Lesquelz ilz nous vendoient fort cher, ou autrement myeulx aymoient l'emporter, parce qu'ilz avoyent necessité de vivres pour lors, a cause de l'yver qui avoit esté long.



Comment Donnacona revint à Stadacone avec grand nombre de gens & feist ledict Donnacona du malade de peur de venir veoir le cappitaine, cuydant que ledict cappitaine allast vers luy.

e vingt & ungiesme jour dudict moys d'Avril, Dom Agaya vint à bort accompagné de plusieurs gens lesquelz estoient beaulx & puissans. Et n'avions accoustumé de les veoir: lesquelz dient que le seigneur Donnacona feroit le lendemain venu: & qu'il apporteroit force cher de cerfz & autre venaison. Et le lendemain vingt deuxisme jour dudict moys, vint le dict Donnacona, lequel admena en sa compaignie grand nombre de gens audict Stadacone, ne scavions à quelle occasion, n'y pourquoy: mais on dict à ung proverbe, qui de tout se garde de aucuns eschappe. Ce que nous estoit de necessité; Car nous estions si affoibliz tant de maladie que de gens mors, qu'il nous a fallu laisser ung de noz navires audict lieu de saincte Croix. Le cappitaine estant adverty de leur venue, & qu'ilz avoient admené tant de gens: & aussy que Dom Agaya le vint dire au cappitaine, sans vouloir passer la riviere qui seroit entre nous & ledict stadaconé: ains feist difficulté de passer, Ce que n'avoit acoustumé de faire, qui nous donna doubte de trahison. Voyant ce, le cappitaine envoya son serviteur accompaigné de Jehan poullet, lesquelz estoient plus que nulz aultres aymez dudict peuple du pais, pour veoir que estoit audict lieu,& qu'ilz faisoient, faignans les dictz poullet & serviteur estre aller veoir ledict Donnacona, parce qu'ilz avoient esté longuement avec luy à leur ville lesquelz luy porterent aucun petit present. Et lors que ledict Donnacona fut adverty de leur venue, feist le malade & se couche: Apres allerent en la maison de Taignoagny pour le veoir, ou par tout trouverent les maisons si plaines de gens, que on si povoit remuer: lesquelz on n'avoit accoustumé de veoir, & ne voulut permettre ledict Taignoagny que ledict serviteur allast es aultres maisons; ains les convoya vers les navires la moytié du chemin, & leur dict que si le cappitaine luy vouloit faire ce plaisir de prendre ung seigneur du pays nommé Agouanna, lequel luy avoit faict desplaisir, & l'emmener en France qu'il seroit tenu à luy: Et feroit tout ce que vouldroit ledit cappitaine, & que ledict serviteur retournast le lendemain dire la responce.

Quand le cappitaine fut adverty du grand nombre de gens qui estoyent audict lieu, ne scavoit à quelle fin, se deslibera leur jouer finesse. Et prendre leur seigneur Taignoagny, Dom Agaya & des principaulx. Aussi qu'il estoit bien desliberé de mener le dict seigneur en France pour compter & dire au Roy ce qu'il avoit veu es pais Accidentaulx, des merveilles du monde. Car il nous a certiffié avoir esté à la terre de Saguenay, en laquelle y a infini or, rubis & aultres richesses. Et y sont les hommes blancs comme en France & accoutrez de dras de laynes. Plus dict avoir veu autre pays, ou les gens ne mengent poinct & ne ont point de fondement, & ne digerent point ains font seulement eaue par la verge. Plus dict avoir esté en autre pais de Picquemyans & autres pais, ou les gens n'ont que une jambe. Et autres merveilles longues à racompter. Ledict seigneur est homme ancien, & ne cessa jamais d'aller par pais, depuis sa congnoissance, tant par fleuves, rivieres que par terre.

Apres que lesdictz Poullet & serviteur eurent fait leur message, & dist au cappitaine ce que ledict Taignoagny lui mandoit, renvoya ledict cappitaine son dict serviteur le lendemain dire audict Taignoagny qu'il le vint veoir, & luy dire ce qu'il vouloit, & qu'il lui feroit bonne chere & partie de son vouloir. Ledict Taignoagny luy manda qu'il viendroit le lendemain, & qu'il admeneroit le seigneur Donnacona & celuy qui luy avoit faict desplaisir, ce que ne feist: Ains fut deux jours sans venir, pendant lequel temps ne veint personne es navires dudict Stadacone comme avoient de coustume, mais nous fuyoient comme si les eussions voulu tuer. Lors apperceusmes leur mauvaistié, Et parce qu'ilz furent advertiz que ceulx de Sicadin alloient & venoient entour nous, & que leur avions habandonné le fond du navire que laissions pour avoir les viel cloud, vindrent dudict Stadaconé le tiers jour ensuyvant de l'autre bort de la riviere, & passerent la plus grand partie d'eulx en petis basteaulx sans difficulté: mais ledict Donnacona n'y voulut passer. Et furent Taignoagny & Dom Agaya plus d'une heure à parlementer ensemble, avant que vouloir passer. En fin ilz passerent & vindrent parler audict cappitaine, & pria ledict Taignoagny ledict cappitaine vouloir prendre & emmener ledict homme en France. Ce que reffusa ledict cappitaine: disant que le Roy son maistre luy avoit deffendu de non emmener homme ni femme en France: mais bien deux ou trois petis enfans pour apprendre le langaige, mais que voluntiers l'emmeneroit en terre neufve, & qu'il le mettroit en une ysle. Ces parolles disoit ledict cappitaine pour les asseurer, & acelle fin d'amener ledict seigneur Donnacona, lequel estoit demeuré dela l'eaue desquelles parolles fut fort joyeulx ledict Taignoagny, esperant ne retourner jamais en France, & promist audict cappitaine de retourner le lendemain qui estoit le jour saincte Croix, & admener ledict seigneur Donnacona & tout le peuple dudict lieu.



Comment le jour saincte Croix, le cappitaine feist planter une croix dedans nostre fort, & comment ledict seigneur Donnacona, Taignoagny, Dom Agaya & leur bende vindrent, & de la prinse dudict seigneur.

e troisiesme jour de May, jour & feste saincte Croix, pour la solempnité de la feste: le cappitaine feist planter une belle croix de la haulteur d'environ trente cinq piedz, soubz le croisillon de laquelle y avoit ung escusson en bosse des armes de France: & sur icelluy estoit escript en lettre attique Franciscus primus Dei gratia Francorum rex regnat. Et celluy jour environ mydi vindrent plusieurs gens de Stadacone, tant hommes, femmes, que enfans, qui nous dirent que leur seigneur Donnacona, Taignoagny, Dom Agaya et aultres qui estoient en sa compaignie venoient, dequoy feusmes joyeulx, esperant nous en saisir: lesquelz vindrent environ deux heures apres mydi. Et lors qu'ilz furent arrivez devant noz navires, nostre cappitaine alla saluer ledict seigneur Donnacona, le quel pareillement luy feist grande chere, mais avoit tousjours l'oeil au boys, et une craincte merveilleuse. Tost apres arriva Taignoagny, lequel deist audict seigneur Donnacona, qu'il n'entrast point dedans le fort. Lors fut par l'ung de leurs gens, apporté du feu hors du fort, & allumé par ledict seigneur. Nostre cappitaine le pria de venir boyre & manger dedans les navires, comme avoit de coustume. Et semblablement en prya ledict Taignoagny, lequel dist que tantost il entreroit: Ce qu'ilz feirent & entrerent dedans ledict fort: Mais au paravant avoit esté notre cappitaine adverty par Dom Agaya, que ledict Taignoagny avoit mal parlé & qu'il avoit dict au seigneur Donnacona qu'il n'entrast point dedans les navires. Notre dict cappitaine voyant ce, sortist hors du parc ou il estoit, & veit que les femmes s'en fuyoient par l'advertissement dudict Taignoagny: & qu'il ne demouroit que les hommes: les quelz estoient en grand nombre. Et lors commanda ledict cappitaine à ses gens prendre ledict seigneur Donnacona, Taignoagny, Dom Agaya, & de deux autres des principaulx qu'il monstra, puis que on feist retirer les autres. Tost apres ledict seigneur entra dedans le fort avec le dict cappitaine: mais tout soudain ledict Taignoagny veint pour le faire sortir. Nostre cappitaine voyant qu'il n'y avoit autre ordre, se print à cryer que on les print: Auquel cry sortirent les gens dudict cappitaine: lesquelz prinsdrent ledict seigneur & ceulx que l'on avoit desliberé prendre. Lesdictz Canadians voyant la prinse, commencerent à fuyr & courir, comme brebis devant le loup: les ungs le travers la rivière, les autres parmy le boys serchant chascun son advantage. Ladicte prinse faicte des dessusdictz & que les autres se furent retirez, furent mys en seure garde.



Comment les Canadians vindrent la nuict devant les navires, sercher leurs gens: durant laquelle ilz hurloyent & cryoient comme Loups, & le parlement & conclusion qu'ilz feirent le lendemain, & des presens qu'ilz feirent à nostre cappitaine.

a nuict veneue vindrent devant noz navires, la riviere entre deux grand nombre du peuple dudict Donnacona huchant & hurlant toute la nuict comme Loups cryant sans cesse: Agouhanna pensent parler à luy, ce que ne permist le cappitaine pour l'heure, n'y lendemain jusques environ mydi: parquoy nous faisoient signe que les avions tuez & penduz. Et environ l'heure de mydi: retournerent de rechef en aussi grand nombre qu'avions vu de voyage pour ung coup: eulx tenans cachez dedans le boys, fors aucuns d'eulx qui cryoient & appelloient à haulte voix ledict Donnacona. Lors commanda le cappitaine faire monter ledict Donnacona hault pour parler a eulx. Et luy dist le cappitaine qu'il feist bonne chere, & que apres avoir parlé au Roy de France & compté ce qu'il avoit veu au Saguenay & aultres qu'il reviendroit dedans dix ou douze lunes: & que le Roy luy feroit ung grand present: de quoy feust fort joyeulx ledict Donnacona, & le dist es autres en parlant à eulx lesquelz en feirent trois merveilleux crys, en signe de joye. Et à l'heure feirent ledict peuple & Donnacona entre eulx plusieurs predications & preschemens: lesquelz il n'est possible d'entendre par faulte de langue: nostre cappitaine dist audict donnacona qu'ilz vissent seurement de l'autre bort pour mieulx parler ensemble, & qu'il les asseuroit, ce que leur dist ledict Donnacona: & sur ce vindrent une barquée des principaulx à bort desdictes navires. Lesquelz de rechief commencerent plusieurs preschemens, donnant louange audict cappitaine; & luy feirent present de vingt quatre colliers de Esurgny, qui est la plus grand richesse qu'ilz ayent en ce monde: Car ilz l'estiment plus que or & argent. Apres qu'ilz eurent assez parlementé & devise les ungs avec les aultres, & veu qu'il n'y avoit remede audict seigneur d'eschapper & qu'il failloit qu'il veint en France, Il commanda que on luy apportast le lendemain vivres pour menger par la mer. Nostre cappitaine feist present audict Donnacona de deux paisles d'arain & de huict hachotz, & autres menues besongnes comme cousteaulx, & patenostres. Dequoy fut fort joyeulx en sou semblant: Et les envoya ledict cappitaine à ceulx qui estoyent venuz parler audict Donnacona, aucuns petis presens; Dequoy remercierent fort ledict cappitaine. A tant se retyrerent & s'en allerent à leurs logis.



Comment le lendemain cinquiesme jour de May, ledict peuple retourna parler à leur seigneur, & comment il veint quatre femmes à bort luy apporter des vivres.

e cinquiesme jour dudict moys au plus matin, ledict peuple retourna en grand nombre, pour parler à leur seigneur, & envoyerent une barque, qu'ilz appellent en leur langaige Casnouy, en laquelle ilz estoient quatre femmes, sans y avoir aucuns hommes, pour doubte qu'ilz avoient qu'on ne les retint: lesquelles apporterent force vivres, scavoir gros mil (qui est le bled duquel ilz vivent) chair, poisson, & aultres provisions à leur mode. Lesquelles estre arrivees es navires, le cappitaine leur feist bon recueil, & pria Donnacona audict cappitaine qu'il dist ausdictes femmes, que dedans douze lunes il retourneroit, & qu'il admeneroit ledict Donnacona a Canada: Ce disoit à celle fin de les contenter: Ce que feist ledict cappitaine, dont lesdictes femmes feirent grand semblant de joye, en montrant par signes & parolles audict cappitaine, mais qu'il retournast & admenast ledict Donnacona qu'ilz lui feroient plusieurs presens. Lors chascune dicelles donna audict cappitaine ung collier desurgny, puis s'en allerent de l'autre bort de la riviere ou estoit le peuple dudict Stadacone, & se retirerent prenant congié dudict seigneur.

Le samedy sixiesme jour dudict moys, nous appareillasmes du havre saincte Croix, & vinsmes à l'ysle es Couldres, ou avons esté jusques au seziesme dudict moys, laissant amortir les eaues, lesquelles estoient trop courantes & dangereuses pour avaller ledict fleuve; et attendans bon temps. Pendent lequel temps vindrent plusieurs barques des peuples subjectz audict Donnacona lesquelz venoient de la riviere du Saguenay: Et lors que par Dom Agaya furent advertiz de la prinse de eulx, & la facon & maniere comme on menoit Donnacona en France, furent bien estonnez mais ne laisserent à venir le long des navires, parler audict Donnacona, qui leur dist que dedans douze lunes il retourneroit, & qu'il avoit bon traictement avec le cappitaine & compaignons, dequoy à une voix remercierent ledict cappitaine, & donnerent audict Donnacona trois pacquetz de peaulx de byevres & loups marins avec un grand cousteau de cuyvre rouge, qui vient du Saguenay & autres choses. Semblablement donnerent audict cappitaine ung collier Desurgny, pour lesquelz presens leur feist ledict cappitaine donner dix ou douze hachotz, desquelz furent fort contens & joyeulx, & en remercierent ledict cappitaine.

Le lendemain, 16e jour dudict moys de May nous appareillasmes de ladicte ysle es couldres, & veinsmes poser a une ysle qui est a environ quinze lieues de ladicte ysle es couldres, laquelle est grande d'environ cinq lieues de long, & la passasmes celluy jour pour passer la nuict, esperant le lendemain passer les dangier du Saguenay, lesquelz sont grandz. Le soir feusmes à ladicte ysle, ou trouvasmes grand nombre de lievres, desquelz eusmes quantité: & par ce la nommasmes l'ysle es lievres. Et la nuict le vent vint contraire & en tourmente tellement qu'il convint relacher à l'isle es couldres dont estions partis, par ce qu'il n'y avoit autre passage entre lesdictes ysles. Et y feusmes jusques au 21 dudict moys que le vent vint bon, & tant feismes par noz journées que passasmes jusques a Honguedo, lequel passage n'avoit par cy devant esté descouvert. Et feismes courir le travers du Cap de Prato, qui est le commencement de l'abbaye de Challeur. Et pource que le vent estoit bon & convenable, feismes porter le jour & la nuict. Et le lendemain veismes querir au corps l'ysle de Bryon. Ce que ne voulions faire pour l'abbregé de nostre chemin: Et sont les deux terres gisantes Suest & Noronaist ung quart de l'Est & de l'Onest. Et y a entre eulx 50 lieues. Ladicte ysle est en. 47 degrez demye de latitude. Le jeudi 26e jour dudict moys, jour & feste de l'ascention nostre Seigneur, nous traversasmes à une terre & sablon de basses araynes, qui demeurent au Suronaist de ladicte Ysle de Bryon environ huict lieues. Par dessus lesquelles y a de grosses terres plaines d'arbres, & y a une mer enclose dont n'avons veu aucune entrée ny ouverture pour entrer en icelle. Et le vendredy. 27. par ce que le vent changeoit à la coste, retournasmes à ladicte ysle de Bryon, ou feusmes jusques au premier jour de Juing, & vinsmes querir une terre haulte qui demeure au Suest de ladicte ysle, qui nous apparoissoit estre une ysle, & la rengeasmes environ deux lieues & demye, faisant lequel chemin eusmes congnoissance de trois haultes ysles qui demeurent vers les Araynes. Apres lesquelles choses congneues, retournasmes au cap de ladicte terre qui se faict à deux ou trois caps haultz à merveilles & grand parfond d'eaue & la marée si courante, qu'il n'est possible de plus.

Nous arrivasmes celluy jour au cap de Lorraine, que est environ 46 degrez demye au Su, duquel cap y a une basse terre & semblant d'entrée de riviere: mais il n'y a hable que vaille. Parsus lesquelles terres vers le Su, veismes ung aultre cap de terre que nous nommasmes le cap de Sainct Paul, qui est environ 47 degrez ung quart. Le dimenche 4e jour dudict moys, jour & feste de la Pentecouste, eusmes congnoissance de la coste Dest Suest de terre neufve, qui estoit à environ vingt deux lieues du cap, & pource que le vent estoit contraire, feusmes a ung hable que nous nommasmes le hable de sainct esperit, jusques au mardi que appareillasmes dudict hable, & rengeasmes ladicte coste jusques aux ysles Sainct Pierre, lequel chemin faisant trouvasmes le long de ladicte coste plusieurs ysles & basses fort dangereuses estans en la routte Dest, Suest & Onaist, Noronaist à une, vingt trois lieues à la mer. Nous feusmes esdictes ysles sainct Pierre, ou trouvasmes plusieurs navires, tant de France que de Bretaigne, depuis le jour Sainct Barnabé unziesme jour de Juing, jusques au 16e jour dudict moys, que appareillasmes, des dictes ysles Sainct Pierre & vinsmes au Cap de Raze & entrasmes dedans ung hable nomme Rougnoze, ou prinsmes eaues & boys pour traverser la mer & la laissasmes l'une de noz barques & appareillasmes dudict hable le lundi 19e jour dudict moys. Et avec bon temps avons navigué par la mer, tellement que le 6e jour de Juillet 1536 sommes arrivez au hable de Sainct Malo la grace du createur. Lequel prions faisant fin à nostre navigation, nous donner sa grace, & paradis à la fin. Amen.

Ensuyt le langage des pays & Royaulmes de Hochelaga & Canada, aultrement appellée par nous la nouvelle France.

Premier leur nombre de compter.

Segada		1
Tigneny		2
Asche		3
Honnacon	4
Ouiscon		5
Indahir		6
Ayaga		7
Addegue		8
Madellon	9
Assem	       10

Ensuit les noms des parties du corps de l'homme

La teste	            Aggourzy
Le frons                    Herguenyascon
Les yeulx                   Hegata
Les oreilles                Ahontascon
La bouche                   Escahe
Les dentz                   Esgougay
La langue                   Osvache
La gorge                    Agouhon
Le menton                   Hebehin
Le visaige                  Hogouascon
Les cheveulx                Aganiscion
Les braz                    Ajayascon
Les esselles                Hetnanda
Les coustez                 Aissonne
L'estomach                  Aggruascon
Le ventre                   Eschehenda
Les cuisses                 Hetnegradascon
Le genouil                  Agochinegodasion
Les jambes                  Agouguenehonde
Les piedz                   Onchidascon
Les mainz                   Aignoascon
Les doidz                   Agenoga
Les ongles                  Agedascon
Le vit                      Aynoascon
Ung con                     Chastaigne
Ung homme                   Aguehan
Une femme                   Agrueste
Ung garson                  Addegesta
Une fille                   Agnyaquesta
Ung petit enfant            Exiasta
Une robbe                   Cabata
Ung propoinct               Coioza
Des chausses                Henondoua
Des soullyers               Atha
Des chemises                Anigoua
Ung bonnet                  Castrua
Ilz appellent leur bled     Osizy
Pain                        Carraconny
Eaue                        Ame
Chair                       Quahouascon
Poisson                     Queion
Prunes                      Honnesta
Figues                      Absconda
Raisins                     Ozaba
Noix                        Quaheya
Une poulle                  Sahomgahoa
Une lamproye                Zysto
Ung saulmon                 Ondaccon
Une ballaine                Ainnehonne
Une anguille                Esgneny
Ung escureul                Caiognem
Une couleuvre               Undeguezy
Des tortues                 Heuleuxime
Ilz appellent le boys       Conda
Feuilles de boys            Hoga
Ilz appellent leur dieu     Cudragny
Donnez moy a boyre          Quazahoa quea 
Donnez moy a desjuner       Quazahoa quascahoa
Donnez moy a souper         Quazahoa quatsream
Allons nous coucher         Casigno Agnydahoa
Bon jour 	            Aignaz
Allons jouer 	            Casigno Caudy
Venez parler a moy          Asigni quaddadia
Regardez moy                Quatgathoma
Taisez vous		    Aista
Allons au basteau   	    Quafigno Casnouy
Donnez moy ung cousteau     Quazahoa agoheda
Ung hachot		    Addogne
Ung harc   		    Ahena
Ung fleche   	            Quahetam
Allons a la chasse  	    Quafigno donassent
Ung Cerf		    Aionnesta
De dains ilz disent que se sont moutons &
les appellent     	    Asquenondo
Ung liepvre   	            Sourhamda
Ung chien    	            Agayo
Des ouyayes     	    Sadeguenda
Le chemin   		    Adde
Ilz appellent la graine de concombres ou
mellons   		    Casconda
Qand ilz veullent dire demain
Ilz dient 		    Achide
Le ciel  		    Qenhia
La terre  		    Damga
Le soleil 		    Ysnay
La lune                     Assomaha
Les estoilles               Siguehoham
Le vent                     Cahoha
La mer                      Agogasy
Les vagues de la mer        Coda
Une ysle                    Cohena
Une montaigne               Ogacha
La glace                    Honnesca
La neige                    Canisa
Froid                       Athau
Chault                      Odazan
Feu                         Azista
Fumee                       Quea
Une maison                  Canocha
Ilz appellent leurs febves  Sahe
Ilz appellent une ville     Canada
Mon pere                    Addatht
Ma mere                     Adanahoe
Mon Frere                   Addagnin
Ma seur                     Adhoasseue
Ceulx de Canada disent qu'il fault une lune a
naviger depuis Hochelaga, jusques à une terre
ou se prend la canelle & le giroffle.
Ilz appellent la canelle    Adhotathny
Le giroffle                 Canonotha

FIN



NOTES, VARIANTES,
CORRECTIONS ET ADDITIONS

Nous avons déclaré, dans l'introduction placée en tête de ce petit volume, que l'édition originale de 1545, dont il offre une reproduction scrupuleusement fidèle, est loin de représenter un texte irréprochable sous le rapport de la correction typographique; elle n'est pas non plus à l'abri de tout reproche d'inexactitude au point de vue d'une rigoureuse conformité aux textes manuscrits encore existants de la relation de Cartier; & nous avons annoncé que l'éditeur d'aujourd'hui avait résolu de porter remède aux défaillances de l'ancien éditeur, en ajoutant à la réimpression actuelle un appendice destiné à corriger ces fautes, & à signaler les variantes des mss; ces variantes acquièrent en certains cas une étendue qui leur donne l'importance d'additions considérables, puisqu'elles fournissent jusqu'à deux chapitres entiers restés en lacune dans l'édition de 1545, & par conséquent dans les versions de Ramusio & de Hakluyt auxquelles elle a servi de type.

Ainsi que nous l'avons dit, les mss sont au nombre de trois, tous d'une écriture contemporaine de la rédaction même, & tellement semblable d'un exemplaire à l'autre, qu'au premier abord on pourrait les croire tous de la même main. Il y a cependant quelques différences, & il est permis de croire que ce sont trois expéditions grossoyées successivement d'après une seule & même minute, à laquelle il pouvait être fait quelque légère addition pour en former un ensemble plus complet & mieux disposé.

Celui des trois mss qui nous parait réunir divers caractères d'antériorité à l'égard des deux autres, porte, dans le classement actuel des mss français de la Bibliothèque impériale, le n° 5653, primitivement il avait été numéroté MDXIIII; il reçut ensuite le n° 611 dans la Bibliothèque royale de Fontainebleau, & fut inscrit plus tard sous le n° 10272 dans celle de Paris. Il est couvert d'une reliure ancienne nouvellement restaurée, en basane brun clair, décorée en or, sur les plats, des armes & du chiffre du roi Charles IX. Nous le désignerons spécialement désormais, pour abréger, par la lettre A.

Le second ms, portant aujourd'hui le n° 5589, avait primitivement été numéroté huit cents trente trois; il fut classé à Fontainebleau sous le n° 672, puis à Paris sous le n° 10025. Il est relié en ancien maroquin rouge plein, a filets dorés & médaillon ovale aux armes royales sur les plats. Nous le désignerons par la lettre B.

Le troisième, sous le n° 5644 dans l'ordre actuel, provient de la bibliothèque de Philibert de la Mare: il portait, dans le classement de ce fonds, le n° 373, & il fut inscrit au Catalogue des mss du roi sous le n° 10265-3. Il est couvert d'une demi-reliure moderne à dos de maroquin rouge du Levant, avec papier d'Annonay marbré sur les plats. Nous lui Affecterons spécialement la lettre C.

Tous les trois sont écrits sur papier semblable, de format couronne in-folio, les volumes ne différant entre eux de grandeur que par la rognure; le premier compte 59 feuillets remplis, le second 66, le dernier 62. Le premier n'offre aucun des intitulés de chapitres qui se trouvent dans les deux autres aussi bien que dans l'imprimé; il ne contient pas non plus l'épître au Roi qui se lit dans les autres; & il commence en belle page par un titre général, qui se retrouve dans le ms B au verso du premier feuillet, sur lequel il n'est écrit rien autre chose. Ce titre Général manque au ms C, mais on peut admettre qu'il y était joint dans l'origine, comme au ms B, au verso d'un feuillet de garde qui aura disparu, ou bien que l'adjonction en aura été négligée. Ce titre est très-différent de celui de l'édition imprimée, lequel a évidemment été suppléé par l'éditeur d'alors si le ms dont il disposait en était dépourvu, ou substitué par lui à l'intitulé original, qui a pu lui paraître d'une rédaction par trop lourdement solennelle pour éveiller la curiosité du public.

Le voici en effet tel que le donnent nos manuscrits:

Seconde navigation faicte par le commandement & voulloir du tres chrestien roy François premier de ce nom au parachevement de la descouverte des terres occidentalles estantes soubz le climat & paralleles des terres & royaulme dudict seigneur & par luy precedantement ja commencées a faire descouvrir. Icelle navigation faicte par Jacques Cartier natif de Sainct Malo de lisle en Bretaigne, pillote dudict seigneur, en lan mil cinq cens trente six.

Nous sommes disposé à penser que le ms A n'est autre que l'expédition originale destinée au roi, soit que Cartier lui-même ait été admis à la lui présenter, comme le donnerait à croire Lescarbot, soit qu'elle ait dû passer par les mains de l'amiral de Brion: l'épître qui se lit en tête des autres exemplaires, & fait corps avec eux, devait naturellement, dans une présentation ou un envoi officiel, être mise séparément sous les yeux du souverain, & voilà comment elle n'est pas jointe à la relation, qu'elle accompagnait sans doute, mais dont elle devait être matériellement détachée. C'est dans les transcriptions ultérieures seulement que l'épître aura été réunie à la relation, & les chapitres de celle-ci pourvus d'intitulés auxquels on n'avait pas d'abord songé.

A ces additions près, le ms B reproduit fidèlement le ms A; & le ms C leur est aussi presque entièrement conforme: dans les cas cependant où quelque différence peut être remarquée, c'est le ms C que semblerait refléter plus particulièrement la rédaction suivie par l'éditeur de 1545, aussi bien que celle dont a fait usage Lescarbot. Quant aux éditions de Ternaux & de la Société littéraire & historique de Québec, elles ont été faites, l'une d'après les mss B & C, l'autre sur l'ensemble des trois mss combinés avec les extraits de Lescarbot. comme, pour certains mots, surtout pour les noms propres, la lecture des mss peut offrir quelque incertitude, il nous a semblé utile de comparer entre elles les leçons diverses auxquelles se sont arrêtés les éditeurs successifs, & nous avons en conséquence, pour la désignation éventuelle de ces publications, affecté spécialement la lettre L aux extraits de Lescarbot, la lettre T à l'édition de Ternaux, & la lettre Q à l'édition donnée par la Société de Québec.

Il nous a paru oiseux de noter scrupuleusement une à une toutes ses nuances d'orthographe dans les mots de la langue usuelle, toutes les inversions des mots d'une même phrase, tous ces petits riens qui eussent rendu le relevé des variantes aussi étendu que le livre même: peut-être quelques lecteurs trouveront-ils que nous aurions du élaguer encore davantage. Quant aux noms propres, au contraire, ainsi qu'aux expressions peu usées, nous avons cru que notre scrupule ne pourrait être trop grand; toutefois, même à cet égard, il nous parait suffisant de dire ici une fois pour toutes, que le nom du voyageur lui-même, toujours imprimé Quartier par Lescarbot, & à son exemple par la Société littéraire & historique de Québec, est constamment écrit Cartier dans nos mss.

C'est à M. François De Witt que le nouvel éditeur a confié la tâche de relever les variantes que l'on trouvera consignées ci-après. L'indication comparative que nous avons donnée plus haut, du contenu de chaque ms & de ses lacunes, nous dispense d'y revenir en détail dans le recensement qui va suivre. Comme l'accord général des trois mss conduirait à une répétition presque perpétuelle, dans ce relevé, des trois lettres A B C réunies, nous y avons substitué comme un équivalent, l'indication unique mss, laquelle à la rigueur serait même superflue quand il s'agit seulement de la correction de simples coquilles typographiques: parmi celle-ci il en est une tellement constante, qu'elle peut être signalée en bloc par une annotation générale: il s'agit de toutes les désignations des points de la rose des vents où figure le mot ouest, plus souvent écrit ouaist dans nos mss, & que le typographe de 1545 a constamment imprimé Onaist & Ornaist.

Nos renvois s'expliquent ainsi qu'il suit: un premier chiffre rappelle d'abord le feuillet de notre texte imprimé, & l'une des minuscules italiques a ou b, qui l'accompagne, spécifie le recto ou le verso de ce feuillet; le nouveau chiffre qui vient ensuite désigne, suivant que le nombre est simple ou double, la ligne ou les lignes auxquelles il faut se reporter; puis est répété le mot ou la série de mots du texte sur lesquels porte la variante ou la correction, laquelle est placée vis-à-vis après un tiret séparatif. Toute observation ou annotation de notre fait est soigneusement renfermée entre parenthèses.

Voici donc, par le menu, le résultat de notre recension:

  2 a 11-12 _declination_ - declinaison, B. C.
  _ _ 13-14 _es autres_ - aux aultres, B C.
  _ b     3 _esgalleté_ - egalite, B C.
  _ _     4 _suffit qu'il ayst_ - suffist qu'il est, B;
            suffict quil y est C.
  _ _  9-10 _quelques genres ou espèces_ - quelque
            genre ou espèce, B C.
  _ _    12 _leur nature_ - leurs natures, B.
  _ _     _ par la vie - pour la vie, B.
  _ _    18 _ilz dient_ - ilz ont dict, B, ilz en dient, C.
  _ _    19 _afferment_ - affermé, B.
  _ _    _  trois inhabitées - troys inhabitables, B.
  3 a     1 _solstices_ - (ajoutez:) pour la grant
            challeur & reverbération du souleil, B.
  _ _     2 _zenic des testes des habitans d'icelle_ - zenitt de la dicte
            zone, B.
  _ _     9 _pensent... treuvent_ - pensoient... treuvoient, B C.
  _ _    10 _ou_ - la ou, B C.
  _ _    11 _d'icelluy_ - dicelles, B C.
  _ _    12 _aveuturer_ - aventurer.
  _ _ 15-16 _je dictz_ -  je diray, B.
  _ _    18 _ung mot_ - ung brief mot, B C.
  _ b     7 _d'eulz_ - de soy, C.
  _ _   7-8 _à l'advanture_ - en ladvanture, B C.
  _ _    11 _saincte foy_ - tres saincte foy, B C.
  _ _    12 _des_ - desdictz, B C.
  _ _    14 _Je allegue_ - Jay allegué, B C.
  _ _    __ _par ce_ - pour ce, B.
  _ _    16 _reconce_ - recouce, B; retire, C.
  _ _    17 _faict_ - faisant, B.
  4 a     2 _duquel_ - de quoy, B.
  _ _     3 _à mon foible_ - en mon simple, B.
  _ _     4 _plaist_ - pleust, B.
  _ _     6 _estans & habitans soubz_ - estantes & habitantes sur, B C.
  _ _     9 _ayt_ - aient eu, B C.
  _ _    12 _saincte_ - tres saincte, B C.
  _ _    13 _à la_ - en la, B C.
  _ _    17 _à l'occident_ - en loccident, B C.
  _ _     1 _saincte_ -  tres saincte, B C.
  _ _   3-4 _eclipses_ - eclipser, B.
  _ _     5 _monster sa clerté_ - monstrer sa clarte, BC.
  _ _   8-9 _apostatz & imitateurs de Mahomet_ -(ces mots ne se trouvent
            pas dans le ms B).
  _ _  9-10 _de jour en autre_ - de jour en jour, B.
  _ _    10 _opprimer_ - obnubiller, B.
  4 b    12 _donnent_ - donnoient, B C.
  _ _    18 _paovres_ - princes, B _, pouvres, C.
  5 a    19 _innumerable_ - la innumerable, B C.
  _ b     2 _descend_ - decourt, B C.
  _ _     3 _permy_ - parmy, B C.
  _ _     8 _nostre dicte saincte_ - nostre dicte tres  saincte, B;
            nostre tres saincte, C.
  _ _    11 _cestuy present petit livre_ - ce present livre, C.
  _ _ 11-12 _toutes choses_ - toutes les choses, B.
  _ _ 16-17 _& terres_ - (le ms B ajoute:) les rottes  dangiers &
            gisement dicelles terres.
  6 a     3 _en l'an_ - oudict an, A.
  _ _    16 _avec trois_ - avec lesdictz trois, mss.
  _ _    17 _environ_ - de environ, mss.
  _ _    18 _le_ - ledict, mss.
  _ _    19 _frosmond_ - Fromont, mss.
  _ _    21 _Montreueil_ -  Montreul, mss; Montreal, LT; Montcevelles, Q.
  _ _ 22-23 _Jehan poullet_ - (ce nom ne se trouve  dans aucun des trois
            mss non plus que dans L. C'est une évidente interpolation,
            qui se reproduit en divers endroits de la narration, & qui
            demeure toujours exclusivement restreinte au texte imprimé
            de 1545).
  _ _    23 _Le second_ - au second, mss.
  _ _    25 _environ_ - de environ, mss.
  _ _    27 _tiers_- tiers & plus petit, mss.
  _ _     1 _l'Emerillon_ - l'Hemerillon, mss.
  _ _   2-3 _le breton_ - Lebreton, A C; le Breton, B.
  _ _     4 _20_ - vingt sixiesmes, mss.
  _ _     7 _contraire_ - contraires, mss.
  _ _     . _que_ - que jamais, mss.
  _ _     8 _la mer_ - ladicte mer, mss.
  6 b    15 (Ici commence un nouvel alinéa dans les trois mss.)
  _ _    21 _quelle_ - Laquelle, C.
  7 a     1 _du_ - de, mss.
  _ _     . _labbaye_ - la baye, mss.
  _ _     3 _debvoyns_ - devyons, mss.
  _ _    12 _Ornaist_Surnaist_ - Ouaist Surouaist, mss.
  _ _    17 _Et_ - lesquelles, mss.
  _ _    18 _ladicte_ - de la dicte, mss.
  _ _    28 _grande voye_ - grandes bayes, mss.
  _ b     2 _marthe_ - martre, mss,
  _ _     6 _Onaist_ - Ouest, mss.
  _ _   6-7 _yles saincte Marthe_ - ysles sainct Guillaume & aultres
            ysles qui demeurent à ouaist surouaist des ysles saincte
            Martre, mss.
  _ _    11 _le travers_ - jusques le trauvers, mss.
  _ _    13 _duquel_ - duquel cap, mss.
  _ _    16 _marthe_ - martre, mss.
  8 a     4 _Nor onaist_ - Norouaist.
  _ _     . _environ_ - à environ, mss.
  _ _     6 _Et parce_ - Et pour ce, mss.
  _ _     9 _feusmes charcher_ - allasmes sercher, mss.
  _ _    15 _une croix_ - Une grande croix, mss.
  _ _    19 _& se fault_ - Il se fault, C.
  _ _    23 _plusieurs bons hables_ - plusieurs hables, mss.
  _ _    25 _vii_ - viii°, mss.
  _ _    27 _deca_ - du su, mss.
  _ _     1 _Susur Onaist_ - Su Surouaist.
  _ _     4 _de Su_ - du Su, mss.
  _ _     8 _passaige... ventz... scavoit_ - posaige... temps...
            pourroit, mss,
  _ _    15 _Le douziesme_ - le xiii°, mss.
  _ _    l9 _de Sur Onaist_ - du Suouaist.
  8 b    26 _l'an precedent a Canada_ - le premier voyage a Canada A B;
            l'an precedant, C.
  _ _    27 _dudict_ - de la dudict, A B.
  _ _     _ _commenceroit_ - commancoit, mss.
  9 a    11 _donc_ - dont, mss.
  _ _ 14-15 _Onaist sur Onaist_ - Ouest Surouest, mss.
  _ _    19 _mardy_ - mardy midi, mss.
  _ _    23 _devers_ - de devers, mss.
  _ _    24 _haultes... gisant_ - basses...  gisantes, mss,
  _ _ 25-26 _Onaist ung cart de Sur Onaist_ - Ouaist un quart de
            Surouaist, mss.
  _ _    28 _habitable_ - habitée, mss.
  _ b     6 _grant Silenne_ - grand fleuve de Silenne, mss.
  _ _   7-8 _estroissent_ - estroississant, mss.
  _ _     8 _uis que_ - & puisque, mss.
  _ _     9 _doulce_ - doulce audict fleuve, mss.
  _ _    10 _n'auroit_ - navoit este, _X.
  _ _    15 _le reste dela dicte terre & coste_ - le reste & coste,
            A B.
  _ _    16 _veoir_ - a veoir, mss.
  _ _ 24-24 _nostre_ - le dict, A B.
  _ _    27 _Sur Ornaist_ - Surouaist, mss.
  10 a    2 _de Su_ - du Su, mss.
  __ _   17 _lieue d'elle_ - lieue de terre elle, mss.
  __ _   24 sauvaiges - hommes, mss.
  __ _    27 _21_ - (T a lu XXe).
  __ b     9 _bonne radde_ - bonnes raddes, mss.
  __ _     . _& vingt_ - a vingt, mss.
  __ _    10 _de sablon_ - & sablon, mss.
  __ _    12 _bruynnes... faisoient_ - bruymes... faisoit, mss.
  __ _    13 _xxiiii° jour dudict moys_  - (ajoutez:) que nous
             appareillasmes. Et avons este par la mer chemyn faisant
             jusques au vingt neufiesme dudict moys, mss.
  10 b    22 _son_ - sonne, mss.
  __ _    26 _Su Sur Onaist_ - Su Surouaist, mss.
  __ _    28 _marie_ - marée, mss.
  11 a     1 _les nommasmes_ - le nommasmes, mss.
  __ _     2 _entrasmes_ - arrivasmes, C.
  __ _     5 _Best_ - lest, mss.
  __ _    15 _l'Onaist, Sur, Onaist_ - louaist Surouaist, mss.
  __ _    16 _du fleuve_ - dudict fleuve, mss.
  __ _    18 _de Saguenay_ - du Saguenay, mss.
  __ _ 19-20 _sauvages_ - _hommes, mss.
  __ _    22 _& nonobstant_ - ce nonobstant, mss.
  __ _ 25-26 _qui... arbre_ - Que... tel arbre, mss.
  __ b     2 _barques des sauvages lesquelz venoient ver nous en grand
             peur - barques de Canada qui estoient la venues pour
             faire pescherie de loups marins & aultres poissons. Et
             nous estans posez dedans ladicte riviere vint deux des
             dictes barques vers noz navires, les quelles venoient en
             une paour, mss.
  __ _     4 _recueillit_ - ressortit, A B; sortit, C.
  __ _   7-8 _seurement_ - seurement a bort, mss,
  __ _    12 _mares_ - maree, mss,
  __ _    15 _deux brasses_ - deux & trois brasses, mss.
  __ _    17 _de ce puantes_ - decepvantes, mss (L & Q ont transcrit
             décevantes).
  __ _    23 _Sur Onaist_ - Surouaist, mss,
  __ _    26 _l'obbe_ - lebbe, mss.
  12 a   1-2 _passames_ - posasmes, mss.
  __ _     3 _matin_ - au matin, mss,
  __ _     8 _marsouyns_ - merhoux, mss (L a lu moroux, T morhoux,
             & Q morrues).
  11 b    8 _Estre_ - estocq, mss; (L, T & Q lisent uniformément estoc).
  __ _   12 _ladicte riviere_ - ledict fleuve, mss.
  12 a   14 _fors_ - fort, mss.
  __ _   16 _fleuve_ - fleuve ny pays, mss.
  __ _   25 _Adhothuys_ - adhothuys cy devant escriptes, AB;
            (dictes, C).
  __ b   20 _leur saison_ - les saisons, de quoy sera faict cy apres
            mention, mss.
  __ _    _ _encre_ - ancre, mss.
  __ _22-23 _sauvaiges_ - hommes, C.
  __ _   25 _vouloient_ - voullurent, C.
  __ _   28 _Taignoagny_ - (L & Q ont lu Taignoagny),
  13 a    2 _demener joye_ - faire grand chere, mss.
  __ _    3 _parler_ - partie, mss.
  __ _ 9-10 _du pays_- dudict pays, mss.
  __ _   11 _chaire_ - chière, mss.
  __ _   12 _deux_ - deulx desdictes barques, C.
  __ _   28 _este_ - est, mss.
  __ b    2 _&_ -  Dom Agaya, AB.
  __ _    6 _qu'il leur_ - qui leur, mss.
  __ _    7 _fut_ - fut ledict seigneur, AB; fut icelluy, C.
  __ _   10 _Lors nostre_ - Et lors ledit, AB; Et lors nostre dict, C.
  __ _   19 _ledict Agouhanna_ - ledict seigneur, C.
  __ _   20 _Et feist_ - Et pareillement feist, mss.
  __ _    . _ledict_ - nostre, C.
  __ _   21 _ses barques_ - noz barques, mss.
  __ _   22 _avant_ - amont, mss.
  __ _   26 _bort d'icelles_ - bout d'icelle, mss.
  __ _   27 _asseurg_ - affourq, mss (T a lu asfourq, L & Q affourc).
  14 a    4 _ledict lieu_ - la dicte riviere, C.
  __ _   12 _noyers,yfz_ - noyers, pruniers, yfs, mss.
  __ _   15 _beau_ - bon, mss.
  __ _   19 _ledict_ - nostre dict, C.
  __ _   25 _enfans_ - (omis dans le ms C).
  __ b    5 _voirre_ - verre, mss.
  __ _    9 _joye_ - feste, C.
  __ _    _ _benne_ - venue, mss.
  __ _   17 _Hinanda_ - commanda, mss.
  __ _   23 _fors beaulx arbres_ - fort beaulx arbres comme chaisnes,
            hourmes, pins, seddres & aultres boys, mss.
  __ _   26 _par ce_ - pour ce, mss.
  15 a    1 _Bacchus_ - Bascuz, C.
  __ _  2-3 _terre a veoir, mais est_ - terre & unye, AB, terre & unye
            mais elle est, C.
  __ _    6 _faicte_ - faict, mss.
  __ _    9 _le 14_ - le_lendemain 14, mss,
  __ _    . _dudict moys_ - de Septembre, C.
  __ _   16 _noz_ - les, mss.
  __ _   22 _deffiance d'eux_ - deffiance, mss.
  __ _    . _Le_ - nostre dict, C.
  __ _   26 _lors_ - & alors, mss.
  __ _   27 _Le lendemain 15 ledict cappitaine feust à terre avec
            plusieurs_ - & le lendemain 15 dudict mois le cappitaine
            accompagné de plusieurs de ses gens fut a terre, AB.
  __ _   28 _ballifes_ - ballises, mss.
  15 b    2 _lieu se_ - lieu trouvasmes & se, mss.
  __ _    3 _plusieurs_ - grand nombre de, AB.
  __ _  3-4 _entre aultre_ - entre aultres, AB.
  __ _    7 _d'ung_ - dudict, mss.
  __ _    . _sans ce que aucun_ - sans quaucun, mss.
  __ _   14 _aultres_ - aultres de leur bande, C.
  15 b   20 _a quoy leur respondit_ - a quoy respondit, mss.
  __ _   21 _leur_ - sa, mss.
  __ _21-22 _laisseront_ - laisseroit, mss.
  __ _   24 _le dict_ - lesdicts, mss.
  __ _   26 _Lors_ - & lors, AB.
  __ _   28 _Et avant_ - car avant, mss.
  16 a    3 _Donnacona_ - Donnacona  ensemblement, AB; Donnacona tous
            ensemble, C.
  __ _    7 _& le lendemain_ - Le lendemain (commençant  un  nouvel
            alinéa  dans les mss).
  __ _11-12 _au dict Hochelaga_ - a Hochelaga, mss.
  __ _   15 _Domagaya &_ - Dom Agaya avec, mss.
  __ _   16 _que petis enfans_ - que enffans, mss.
  __ _   19 _festoyez_ - festoiez & receuz selon leur estat, mss.
  __ _22-23 _ne vouloit_ - ne vouloit point, mss.
  __ _   23 _allast_ - allast avecques luy comme il avoit promis, mss.
  __ b    1 _voulant_ - voulloit, mss.
  __ _  3-4 _ne feroient que aller & venir seulement  Audict_ - ne
            feroient seulement que aller veoyr, mss.
  __ _    7 _Et le lendemain_ - (ces mots commencent un nouvel alinéa
            dans les mss).
  __ _   13 _lesdictes_ - noz dictes, mss.
  __ _18-19 _une harengue_ - une grande  harengue, mss.
  __ _19-20 _de dix à douze ans_ - de dix ans, mss.
  __ _   23 _criz & hurlemens_ - criz, mss.
  17 a    1 _Lors_ - Et lors, mss.
  __ _    3 _dudict seigneur_ - dudict seigneur Donnacona, mss.
  17 a    9 _laisseroit y aller_ - laisseroit essaiyer aller audict
            Hochelaga, mss.
  __ _   14 _aller_ - de aller, _B.
  __ _   19 _par ce_ - pour, mss.
  __ _   23 _bassin d'airain  plain_ - bassin plain, C.
  __ _   27 _ledict Donnacona nostre cappitaine_ - ledict cappitaine,
            mss.
  __ b    7 _navires & gens_ - navires, mss.
  __ _   11 _& davant_ - Et auparavant, mss.
  __ _14-15 _lequel estoit demeuré à_ - lesquelz estoient en, mss.
  __ _   17 _grand haste ainsi que si les eussions voulu_ - si grand
            haste qu'il sembloit que les voulussions, AB.
  18 a    3 _à Hochelaga_ - audict Hochelaga, C.
  __ _  4-5 _ilz habillerent_ - ilz firent habiller, mss.
  __ _   11 _& leur bande vint_ - & puis vindrent avec leur bande, B C.
  __ _   12 _lesquelz_ - AC.
  __ _   16 _tous du boys_ - tous, AB,
  __ _   17 _lesdictes_ - nosdictes, AB.
  __ _18-19 _commence_ - commenca, AB.
  __ _   20 _vouloit_ - vouloit avoir, mss.
  __ _   21 _lequel luy respondit_ - a quoi luy respondit, ledict
            Taignoagny, AB; lequel respondit, C.
  __ _   24 _Apparoissant_ - apparessant, mss.
  __ b    7 _distant_ - distant desdictes navires, AB.
  __ _10-11 _estans audict boys_ - estans retirez, mss,
  __ _   14 _Dom Agaya_ - Dom  Agaya dudict boys, mss.
  __ _   27 _qu_ - que.
  19 a    1 _Cudragny_ - Cudouagny, mss (c'est ainsi que lisent aussi
            LTQ).
  __ _    4 _avoit_ - auroit, mss.
  19 a    5 _mouroient_ - mourroient, mss.
  __ _    7 _Cudragny_ - Cudouagny, _FL.
  __ __  10 _Lors_ - Et lors, AB.
  __ _   14 _Desquelles parolles_ - De quoy, mss.
  __ _   15 _remercierent_ - remercierent fort, AB.
  __ _    . _se retirent_ - s'en retournèrent, mss.
  __ _   25 _pour_ - par, AB.
  __ b    1 _à Hochelaga_ - audict Hochelaga, C.
  __ _    3 _le cappitaine_ - a quoy, mss.
  __ _    5 _par_ - pour, mss.
  __ _   14 _septembre_ - ( ajoutez:) comme dict est, mss.
  __ _15-16 _avec ledict gallion_ - avec le gallion, mss.
  __ _   20 _viues_ - unies, mss.
  __ _   21 _beaulx_ - plus beaulx, mss.
  __ _   23 _ayent_ - y ayent, A B.
  20 a    1 _les raisins_ - leurs raisins, C.
  __ _    2 _beaucoup_ - grant nombre, mss.
  __ _    3 _sur ledict_ - sur la rive dudict, mss.
  __ _    4 _tous poissons_ - tous bons poissons selon les saisons,
            mss,
  __ _   12 _Ochelay_ - Achelaiy, AB; Achelayy, C, Achelaci,
            Achelacy, TQ.
  __ _   15 _vindrent_ - la vindrent, mss.
  __ _   17 _faisoit_ - fit, mss.
  __ _   21 _avant_ - amont, mss.
  __ _   24 _enfans_ - (ajoutez:) a don, mss.
  __ _   25 _sept à huict_ - huict a neuf, mss.
  __ _    . _reffusant_ - reffusa, mss.
  __ b    1 _present_ - (ajoutez:) duquel remercia ledict seigneur
            ledict cappitaine, mss.
  __ _    2 _celuy_ - ledict, A.
  __ _    5 _le 19_ - celluy l9, B; ledict 19, C.
  __ _   10 _des beaulx_ - des plus beaulx, mss.
  __ _   11 _noyers_ - (ajoutez:) pins, mss.
  20 b   12 _briez, sandres_ - boulx, sauldres, mss; boulles,
            saules, Q.
  __ _   13 _vignes_ - (ajoutez:) qui est le meilleur, AB.
  __ _   15 _chargez_ - tous chargez, mss.
  __ _   __ _seulement_ - pareillement, mss.
  __ _   18 _serins, roussignolz_ - serins, linottes, rossignolz &
            autres, mss.
  __ _   21 _Ledict 18_ - Ledict xviii°, mss.
  __ _   24 _amont_ - amont le dict lac, mss.
  21 a    5 _les_ - noz, mss.
  __ _    8 _icelluy_ - icelles, mss.
  __ _   11 _brasse_ - (ajoutez:) de profond, mss.
  __ _13-14 _vinsmes_ - vismes, mss.
  __ _   15 _trois_ - deux, mss.
  __ _   __ _toutes icelles_ - (Ces mots commencent un nouvel alinéa
            dans AB).
  __ _18-19 _à mond_ - amont, mss.
  __ _   27 _aussy legierement que sy seust esté_ - anssi qu'il eust
            faict, A B.
  __ b    2 _mouceau_ - monceau.
  __ _  2-3 _lesquelz viven_ - qui vont, mss.
  __ _    4 _bons à merveilles_ - (ajoutez:) a menger, AB.
  __ _   13 _laisserent_ - laissa, BC.
  __ _   16 _Le lendemain_ - (L & Q ajoutent:) vingt neufième de
            septembre.
  __ _   19 _pouoyr_ - de pouoyr, mss,
  __ _   24 _icelle_ - icelles, mss.
  __ _   25 _des_ - de partie des, mss.
  22 a    1 _du pont_ - du Pont Briand, mss.
  __ _    3 (Le nom de Jehan Poullet ne se trouve dans aucun des trois
            mss,)
  __ _    4 _jallobert_ - Jalobert, AB.
  __ _  5-6 _soubz le cappitaine des deux autres navires_ - soubz
            ledict Cartier, A B; soubz ledict cappitaine, C.
  22 a    9 _dixnefiesme_ - deuxiesme, mss.
  __ _   11 _d'ou_ - du lieu ou, mss.
  __ _   12 _quarante cinq_ -  environ  quarante cinq, mss.
  _ _     _ _Auquel_ - Durant lequel temps, AB; Auquel temps, C.
  __ _   19 _aures menues choses_ - aultres menues hardes, AB.
  __ _   26 _Les femmes d'aultre, & les enfans de l'autre_ - & les
            femmes de leur part & les enffans d'aultre, mss.
  __ _   27 _& apres ce_ - Lesquels, AB; Et, C.
  __ b    2 _qui_ - lequel ilz, AB; quilz, C.
  __ _    8 _chaire_ - chere, mss.
  __ _    _ _apportoient leurs_ - apportoient les femmes leurs, AB.
  __ _   12 _bon recueil_ - bon voulloir, AB.
  __ _   14 _des petites_ - certaines, mss.
  __ _   16 _des barques_ - desdictes barques, mss.
  __ _   19 _a plus pres_ - au plus pres, mss.
  22 a    2 _hommes_ - mariniers, B.
  __ _    4 _& la_ - & de la, B.
  __ _   10 _en_ - a, mss.
  __ _16-18 _possible, & plus belle terre & meilleure qu'on scauroit
            veoir, toute_ - possible de veoir & la plus belle terre &
            meilleure, AB; possible & des plus belles terres du
            monde, C.
  __ _   23 _ville_ - (ajoutez:) de Hochelaga, mss.
  __ _   27 _ce que feismes, lors_ - Et lors, AB.
  __ _   __ _ledict seigneur_ - ledict Agohanna, C.
  __ b    7 _croix_ - (ajoutez:) & remembrance de crucifix, mss.
  23 b   16 _située_ - située & assize, mss.
  __ _   25 _de long_ - du long, C.
  __ _   26 _de haulteurs_ - de la haulteur, mss.
  __ _   27 _n'y a_ - & ny a, C.
  24 a    3 _chailloux. Pour_ - cailloux pour, mss.
  __ _    9 _large_ - larges, mss.
  __ _   11 _estres_ - aistres, mss; aires, LQ.
  __ _   13 _place_ - salle, mss.
  __ _   14 _y vivent_ - & vivent, mss.
  __ _   15 _leur_ - leurs, mss.
  __ _   22 _le massent_ - la massent, mss.
  __ _   23 _tourteaulx_ - des tourteaulx, AB,
  __ b    1 _grosses_ - de grosses, mss.
  __ _    . _Ilz ont_ - Ilz ont aussy, mss.
  __ _    3 _poisson_ - (ajoutez:) scavoir anguilles
  & aultres, AB.
  __ _ 9-10 _peaulx de bestes sauvaiges, de quoy font leur vestement
            & couverture_ - couvertures de peaulx de quoy font leurs
            vestemens, scavoir louiers, bievres, martres, regnards,
            chatz sauvaiges, dyns, serfs & aultres sauvaiges, Mais
            la plus grand partie deulx sont quasi tous nuds, mss;
            (pour louiers, L a lu loires, T loveres, Q loirs; & pour
            bievres, qui signifie lapins, T a lu chievres).
  __ _11-12 _Esurgny_ - Enogny, A; Esnogny, B C; (L & Q ont lu
            Esurgny, T Esvogny).
  __ _   17 _fessens_ - fesses, mss.
  __ _   18 _au lieu_ - es lieux, mss.
  __ _   __ _Esurgny_ - Enogny, mss.
  25 a    1 _n'en font_ - ne font, mss.
  __ _    3 _ne font_ - ne sont, mss.
  25 a   11 _choses_ - (ajoutez:) que ledict cappitaine leur fist, B C.
  __ _   13 _Apres que_ - Ainsi comme, mss.
  __ _   20 _place_ - grand place, C.
  __ _   22 _audict lieu_ - (ajoutez:) ce que fismes, mss.
  __ _23-24 _les filles & femmes_ - toutes les femmes & filles, mss.
  __ _   26 _frotter_ - baiser, A.
  __ b    3 _nous_ - en nous mss.
  __ _    4 _à leurs dictz_ - leurs dictz, AB.
  __ _    8 _soudain_ - incontinent, mss.
  __ _    9 _chascun_ - chascune, mss.
  __ _   15 _Agouhanna_ - Agohanna, AB.
  __ _   18 _au pres_ - pres, A B.
  __ _   23 _lencontre_ - lentour, mss.
  __ _   26 _percluz_ - percluz & malade, mss.
  __ _   28 _leurs_ - en leur, mss.
  26 a    2 _luy faisant signe_ - le priant, AB; luy disant, C.
  __ _    3 _qu'il luy pleust les_ - les vouloir, AB.
  __ _    _ _toucher_ - (ajoutez:) comme sil luy eust demande
            garison & sante, mss.
  __ _    _ _lequel cappitaine les frota_ - Et lors le cappitaine
            commenca a luy frotter les bras & jambes, mss.
  __ _   21 _saincte foy_ - (ajoutez:) & de la passion de nostre
            Saulveur, mss.
  __ _   23 _paires_ - paire, mss.
  __ _   25 _le_ - la, mss.
  __ b   21 _aucune saveur_ - goust de sel, mss.
  __ _   23 _manger_ - repaistre, mss.
  27 a    2 _y a_ - dont il y a, mss.
  __ _    6 _qu'il est_ - qu'il soit, mss.
  __ _   10 _auquel va_ - ou il y a, mss,
  27 a   11 _qu'il est_ - quil soit, mss.
  __ _   12 _passer_ - de passer. Et voyons icelluy fleuve, mss.
  __ _   16 _environ_ - a environ, mss.
  __ _18-19 _qui nous avoient conduict_ - qui étoient presens, C.
  __ _   23 _par faute de langue_ - (Ces mots manquent dans les trois
            mss,)
  __ _   25 _liues_ - lieues, mss.
  __ b    3 _royaulme_ - royaulme & province, mss.
  __ _  5-7 _estoit_ - est, mss.
  __ _    8 _noz compaignons marinyers_ - noz mariniers, mss.
  __ _   10 _y a_ - y avoit, mss.
  __ _10-11 _Agoujonda_ - Agojuda, mss; (T lit Agoinda.)
  __ _   12 _sont_ - estoient, mss.
  __ _   22 _demandant_ - & demandant, A.
  __ _   24 _Et monstrerent_ - & monstrant, mss.
  28 a   26 _icelle_ - icelle riviere, mss.
  __ _   .  _la nature_ - le profond & nature, mss.
  __ _   27 _ce qu'il_ - ce que, mss.
  __ _   28 _Et_ - mays, mss.
  __ b    3 _audict hable_ - au hable, B.
  __ _    6 _veint_ - vint, B C.
  __ _   10 _audict hable_ - au hable, A C.
  __ _   16 _& autres_ - aux aultres, mss.
  __ _   18 _toute la puissance du pays_ - tout le pays, mss.
  __ _   22 _autres: lesquelz feirent une merveilleuse feste a nostre
            cappitaine, faignans avoir grand joye de nostre venue:
            lequel_ - aultres pour veoir ledict cappitaine & luy
            firent une merveilleuse feste, faignans estre joyeulx de
            sa venue, lequel pareillement, mss.
  28 b    26 _ledict_ Ledict seigneur, AB.
  29 a     1 _aller_ - l'aller, mss.
  __ _     2 _Canada_ - a Canada, mss.
  __ _     8 _dou... lesdictes... d'une lieue_ - du lieu  ou...
             noz... demye lieue, mss.
  __ _    14 _femmes_ - femmes & filles, C.
  __ _    20 _chascun_ - chascune, mss.
  __ _    25 _yues_ - yver, mss.
  __ _    _  _& nous fut_ - & fut, AB.
  __ _    26 _monstré_ - monstré audict cappitaine, AB.
  __ _    27 _d'homme_ - d'hommes, mss.
  __ b 1,4,11 _Trudamans_ - Toudamans, mss; Tondamans, T.
  __ _     1 _devers_ - de devers, mss.
  __ _     3 _& nous fut dict_ - Oultre nous fut dict, A.
  __ _     7 _Honguedo_ - Hongnedo, L.
  __ _ 16-17 _reterasmes_ - retirasmes, mss.
  __ _    22 _Dieu_ - Dieu qui vaille, mss.
  __ _     _ _a ung_ - en ung, mss.
  __ _    23 _Cudragny_ - Cudouagny, mss.
  __ _    24 _qu'ilz parlent_ - quil parle, mss.
  30 a     5 _Et s'envont_ - puis vont, AB.
  __ _     7 _le tout_ - ces choses, mss.
  __ _  9,17 _Cudragny_ - Cudouagny, mss.
  __ _    10 _& dict qu'il_ - & quil, mss.
  __ _    13 _cestuy_ - en cestuy, mss.
  __ _    17 _Agoujonda_ - Agojuda, mss.
  __ _    23 _remonstrant_ - remonstrast, mss.
  __ _ 25-26 _retourneryons_ - retournerons, mss.
  __ b     1 _ce que_ - ce quilz, mss.
  __ _     3 _leur fust faicte_ - fist le cappitaine, mss.
  __ _     4 _tres joyeulx_ - (ajoutez:) & le remercierent, mss.
  30 b     5 _en communauté_ - quasi en communauté, mss.
  __ _     6 _sont vestus_ - sont tous vestus, mss.
  __ _     9 _qu'ilz font de peaulx - (Ces mots manquent dans les
             trois mss.)
  __ _    11 _leur_ - le, mss.
  __ _    12 _jamais ne_ - jamais les femmes ne, mss.
  __ _    14 _pellé_ - pille, mss,
  __ _    15 _du doz d'ung cousteau_ - dung cousteau, AB.
  __ _    25 _plaines_ - aussi plaines, AB.
  31 a     5 _Osizy_ - Ozisi, mss.
  __ _     6 _de ce mesme_ - de Ce mesme bled, AB; de semblable
             bled, C.
  __ _     7 _on_ - ont, mss.
  __ _     9 _& de_ - de, mss.
  __ _    15 _eu lieu_ - en lieu, mss,
  __ _    25 _esprouvé_ - experimente, AB.
  __ b     9 _tous nudz_ - quasi tous nudz, mss.
  __ _  9-10 _fort a croire_ - increable, mss.
  __ _ 12-13 _hours, lievres, martres, regnardz & aultres_  - & ours
             desquels nous apportoient, mais bien peu pour ce quilz
             sont (fort gourmands &, C) villains de leurs  vivres, AB.
  __ _    17 _me semble_ - Il me semble, AB.
  __ _    18 _à dompter_ - (ajoutez:) en telle facon & maniere que
             lon vouldroit, AB.
  __ _    20 (Entre le chapitre qui vient de finir & celui qui
             commence au bas de la même page, l'édition de 1545
             reproduite dans ce volume, offre une lacune de deux
             chapitres contenus dans les trois manuscrits de la
             Bibliothèque impériale; ils pourraient être immédiatement
             insérés ici, mais il sera plus commode pour le lecteur
             de les trouver à la fin de cet appendice, en dehors de
             la recension de détail qui nous occupe en ce moment.)
  __ _    20 _fleuve_ - fleuve en general, B C.
  32 a     4 _le plus seur_ - le plus parfond & le plus seur, mss.
  __ _     8 _de Saguegnay_ - du Saguenay, mss.
  __ _     9 _barcqs_ - bancqs, mss,
  __ _    11 _plusieurs_ - grand nombre de, A B.
  __ _    13 _à la terre_ - en la terre, mss.
  __ b     5 _bort_ - bout, mss.
  __ _     6 _affoug_ - affourq, mss.
  __ _     9 _long_ - large, mss.
  __ _    12 _comme jamais homme veist_ - qu'il soit possible de
             veoir, AB.
  __ _    13 _de Donnacona_ - du seigneur Donnacona, AB.
  __ _    18 _Araste, Starnatau_ - Ajoaste, Starnatan, mss.
  __ _    19 _Scitadin_ - Satadin, LTQ.
  __ _    24 _demeurerent_ - demeurent, mss.
  __ _ 25-28 _& la demourance & peuple de Tequenondahi, qui est sur
             une montaigne & la ville de Hochelay, Lequel Hochelay
             est ung plain pays_ - est la demourance du peuple de
             Tequenonday & de   Hochelay, Lequel Tequenonday est
             sus une montagne & laultre en ung plain pays, mss.
  33 a 12-13 _bestes_ - (ajoutez:) Nous y avons veu les pas d'une
             beste qui n'a que deux pieds, laquelle  nous avons
             suyvie longuement pardessus le sable & vaze, laquelle
             a les pieds en ceste facon, & grands dune paulme & plus,
             mss.
  33 a 16-17 _des bestes_ - dicelles bestes, AB,
  __ _    17 _nulz_ - nulz aultres, AB,
  __ _    21 _turnis_ - tarins, mss.
  __ _    27 _memoire_ - memoire d'homme, mss.
  __ 6    11 _Canada_ - (ajoutez, à la ligne:) Item trouverez en
             juing, juillet & aoust force macquereaulx, mulletz,
             bars, sartres, grosse anguilles, & aultres poissons.
             Ayant leur saison passee y trouverez lepelan aussi bon
             que en la riviere de Saine. Puis au renouveau y a force
             lamproys & saulmons. Passe ledict Canada y a force
             brochetz, truytes, carpes, braumes & aultres poissons
             deaue doulce. Et de toutes ses sortes de poissons faict
             ledict peuple de chascun selong leur saison grosse
             pescherie pour leur substance & victuaille, mss.
  __ _    15 _revenuz_ - arrivez, mss.
  __ _    18 _plus prochains_ - les plus prochains, AC.
  __ _ 22-23 _Donnacona_ - (ajoutez:) Taignoagny, Dom Agaya, mss.
  __ _    25 _plus loing_ - loing, mss.
  34 a     5 _chemin dudict_ - chemin, & plus seur, est par ledict,
             mss.
  __ _     6 _à Hochelaga_ - au dessus de Hochelaga, mss.
  __ _    18 _entrent_ - entrant, mss.
  __ _    19 _lacz d'eaue_ - (ajoutez:) fort larges, mss.
  34 a    26 _aller_ - (ajoutez:) avec leurs barques depuis Saincte
             Croix, mss.
  __ _    27 _il y a_ - il ny a, mss.
  __ b     3 _pommes_ - prunes, mss,
  __ _     5 _& femmes_ - & habitans, mss.
  __ _     8 _s'il y avoit_ - sil y a, mss.
  __ _     9 _L'estime_ - Je estime, mss.
  __ _    11 _marches_ - merches, mss.
  __ _    12 _maladie_ - maladie & mortalite, B C.
  __ _    14 _imbouez_ - enlevez, mss; infectés, Q.
  __ _    22 _& ne_ - & de ne, mss.
  __ _    26 _& de leur_- & leur, mss.
  35 a     6 _tout_- tous, mss.
  __ _    17 _veoyent_ - veyoient debout, mss.
  __ b     4 _La messe dicte & celebree_ - Ladicte messe dicte &
             chantee, mss.
  __ _     6 _Dame de_ - Dame, qui se faict de prier a, mss.
  __ _    10 _vingt deux ans_ - vingt ans, mss.
  __ _    11 _nous estoit_ - estoit, mss.
  __ _    13 _cognoissance_ - aucune cognoissance, mss.
  __ _    21 _infect_ - & infect, mss.
  __ _ 27-28 _à mieulx_ - au mieulx, mss.
  36 a     1 _pardonne_ - pardoint, mss.
  __ _     9 _pour son compaignon_ - pour les aultres, mss.
  __ _ 22-33 _faisoit_ - il faisoit, mss.
  __ _    24 _du fort_ - du parcq, mss.
  __ b     3 _donner_ - chommer, mss.
  __ _     4 _croyent_ - croyoient, mss.
  __ _     6 _caillousz_ - cailloudz, mss.
  __ _    17 _& places_ - englassez, mss.
  37 a     1 _avoit_ - y avoit, mss.
  __ _    10 _contenoit... dudict_ - contient... de, mss.
  37 a    11 _durant lequel temps_ - auquel temps, mss.
  __ _    14 _eussions_ - (ajoutez:) lesquelz mouroient de la maladie
             sus dicte, mss.
  __ _ 24-25 _guariz apres avoir usé dudict arbre_. - guariz &
             recouvert tous ses malades sante apres en avoir use, B C.
  37 b     4 _dehors du fort_ - hors du parc, C.
  __ _     8 _dix_ - depuys dix, mss.
  __ _     9 _de ladicte_ - de la propre, mss.
  __ _    12 _tout_ - tous, mss.
  __ _    16 _deliberé_ - guery, AB; delibvre, C.
  __ _    17 _il estoit_ - il festoit, mss.
  __ _    18 _ordre_ - aide, mss.
  __ _    21 _qu'il avoit_ - que avecq, mss.
  __ _    22 _dont il_ - il, mss.
  __ _    23 _c'stoit_ - cestoit, mss.
  39 a     3 _femmes_ - (ajoutez:) avecq le cappitaine, mss.
  __ _     4 _lesquelles_ - lesquelz, mss.
  __ _  9-10 _toute maladie_ - toutes maladies, mss.
  __ _    11 _Ameda_ - Amedda, mss; Annedda, LTQ.
  __ _  9-10 _Tout incontinent_ - Tost apres, mss.
  __ _    24 _cinq_ - puis cinq, mss.
  __ -    27 _ladicte_ - sus ladicte, mss.
  __ b   1-2 _que chesne qui soit en France_ - que je viz jamais
             arbre, mss.
  __ _   2-3 _en six jours_ - en moins de huit jours, mss.
  __ _    11 _Donacona_ - Donnacona, B C.
  __ _    12 _aultres_ - (ajoutez:) partirent de Stadacone, B C.
  __ _    14 _furent_ - lesquelz furent, BC.
  __ _    24 _estoient_ - estoient grandes, mss.
  39 a    10 _ilz eussent_ - ilz neussent, mss.
  __ _    18 _aymoient l'emporter_ - laymoient remporter, mss.
  39 a    23 _du malade_ - le malade, B C.
  __ _    25 _vers luy_ - le veoyr, B C.
  __ _     6 _dient_ - nous dirent, mss.
  __ _     7 _cher_ - chaire, mss.
  __ _    21 _au_ - audict, mss.
  __ _    22 _seroit_ - estoit, mss.
  __ _    24 _qui nos donna doubte_ - Au moyen de quoy eusmes
             suspection, mss.
  __ _    26 _serviteur_ - (ajoutez:) nomme Charles Guyot lequel
             estoit plus que nul aultre ayme du peuple de tout le
             pays, mss.
  __ _     . _accompaigné de Jehan poullet_ - (Ces mots ne se trouvent
             dans aucun des trois mss, pas plus que dans L.)
  __ _    28 _que_ - qui, mss.
  40 a   1-2 _faignans les dictz poullet & serviteur_ - ledict
             serviteur faignant, mss.
  __ _     3 _qu'ilz avoient esté_ - quil avoit demoure, mss.
  __ _     4 _à leur ville_ - (Ces mots manquent dans les trois mss.)
  __ _   4-5 _lesquelz luy porterent_ - lequel  luy porta, mss,
  __ _     5 _aucun petit present_ - aucun present, mss.
  __ _     6 _leur venue_ - sa venue, mss.
  __ _     7 _se couche_ - se coucha en disant audict serviteur quil
             estoit fort malade, mss.
  __ _     . _apres allerent_ - apres alla ledict Charles, mss.
  __ _     9 _trouverent_ - trouva, mss.
  __ _    10 _on si_ - on ne si, mss,
  __ _ 13-14 _les... leur_... - le... luy, mss,
  __ _    15 _faire ce plaisir_ - faire plaisir, mss.
  __ _    20 _& que ledict serviteur_ - quil, mss.
  40 a    21 _dire_ - luy dire, mss.
  __ _    26 _Aussi_ - Et aussi, mss.
  __ _ 27-28 _le dict seigneur_ - (ajoutez:) Donnacona, mss.
  __ b     1 _Accidentaulx_ - Occidentaulx, mss.
  __ _    10 _Picquemyans_ - Picquenyans, mss; Picqueniaux, L;
             Picquenions, T; Piquemains, L.
  __ _ 16-17 _lesdictz Poullet & serviteur eurent faict leur_ - ledict
             serviteur eut faict son, mss.
  __ _    21 _vouloit_ - vouldroit, mss.
  41 a     4 _Sicadin_ - Stadin, AB; Sitadin, C; Stadin, LTQ,
  __ _     7 _les_ - le, AB.
  __ _    14 _Enfin_ - Mais en fin, AB.
  __ _    21 _enfans_ - garcons, AB.
  __ b     4 _dudict lieu_ - dudict Stadacone, mss.
  __ _     7 _ledict seigneur_ - le seigneur, B.
  __ _    13 _solempnité de la feste_ - solempnite & feste, mss.
  42 a    16 _il entreroit_ - ilz y yroient, AB; ilz entreroient, C.
  __ b     1 _& de deux autres_ - & deux aultres, mss.
  __ _    11 _la prinse_ - ladicte prinse, mss.
  __ _    16 _retirez_ - tous retirez, mss.
  __ _    17 _garde_ - (ajoutez:) ledict seigneur & ses compaignons,
             AB.
  __ _    27 _hurlant_ - ullant, AB.
  43 a     1 _Agouhanna_ - Agohanna! Agohanna! mss.
  __ _     3 _n'y lendemain_ - ny le matin, mss.
  __ _    14 _Roy de France_ - (ajoutez:) son maistre, mss.
  __ _    16 _aultres_ - aultres lieux, mss.
  __ _    24 _d'entendre par faulte de langue_ - descripre par
             faulte de lentendre, mss.
  __ a    25 _vissent_ - vinssent, mss.
  __ b     2 _commencerent_ - commencoient a faire, mss.
  __ _     5 _de Esurgny_ - dEnogny, A B; dEsnogny, C,
  __ _ 11-12 _commanda_ - leur commanda, A B.
  __ _    12 _le lendemain_ - (Ces mots ne sont dans aucun des
             trois mss.)
  __ _    15 _paisles_ - pailles, AB; bailles, Q.
  44 a     6 _Le cinquiesme_ - Le lendemain cinquiesme, mss.
  __ _    11 _ilz estoient_ - y estoient, mss.
  __ _    17 _estre_ - apres estre, AB.
  __ _    18 _leur_ - (Ce mot manque dans les mss.)
  __ _    26 _mais qu'il_ - que mais quil, AB.
  __ b     2 _desurgny_ - dEsnogny, mss.
  __ _   3-4 _le peuple_ - tout le peuple, mss.
  __ _   7-8 _vinsmes_ - (ajoutez:) poser au bas de lisle dOrleans
             environ douze lieues de Saincte Croix. Et le dymanche
             vinsmes, mss.
  __ _     9 _au seziesme_ - au lundy xvi°, mss.
  __ _    23 _a une voix_ - tous a une voix, mss.
  __ _    27 _du Saguenay_ - dudict Saguenay, mss.
  45 a     1 _Desurgny_ - desnogny, mss.
  __ _     5 _ledict cappitaine_ - (ajoutez:) puis s'en retournerent.
             Le passaige est plus seur & meilleur entre le Nort &
             ladicte ysle que vers le Su pour le grand nombre des
             basses, bancqs & rochiers qui y sont & aussi quil y a
             petit fondz, mss.
  __ _    16 _par ce_ - pour Ce, mss.
  __ _    21 _au 21_ - au XXI° jour, mss.
  45 a    23 _Honguedo_ - (ajoutez:) entre lisle de lAssumption &
             ledict Honguedo, mss.
  _ _     25 _le travers_ - jusques le travers, mss.
  _ _     26 _de l'abbaye_ - de la baye, mss.
  __ b     1 _veismes_ - vinsmes, mss.
  _ _      2 _ce que ne voulions_ - ce que voulions, mss.
  __ _   2-3 _pour l'abbregé_ - pour la barge, AB.
  __ _    15 _icelle_ - icelle mer, mss.
  __ _    16 _changeoit_ - chargeoit, mss.
  __ _    21 _deux lieues & demye_ - vingt deux lieues & demye, mss.
  __ _    23 _haultes... demeurent_ -  aultres.... demouroient, mss.
  _ _     24 _Araynes_ - (ajoutez:) & pareillement lesdictes Araines
             estre ysle & ladicte terre, qui est terre haulte & unye,
             estre terre certaine, se rabatant au Norouaist, mss.
  46 a     1 _arrivasmes celluy jour au_ - nommasmes celui cap, mss.
  __ _     5 _veismes_ - demeure, mss.
  __ _    11 _du cap_ - dudict cap, mss.
  __ _    20 _Onaist, Noronaist a une, vingt trois lieues_ - Ouest
             Norouaist a 2, 3, & 4 lieues, mss.
  __ _    28 _Rougnoze_ - Rougnouse, mss.
  __ b    17 _Honnacon_ - honnaccon, C.
  __ _    19 _Indahir_ - indaic, AB; indayc, C.
  __ _    23 _assem_ - assen, mss.
  __ _    25 _aggourzy_ - aggoursy, A B.
  47 b     2 _hegata_ - hecgata, C.
  __ _     6 _osuache_ - Esnache, C.
  __ _    13 _coustez_ - costes, AB.
  __ _    14 _aggruascon_ - aggoascon, mss.
  47 a    17 _le genouil_ - les genoilz, A B.
  __ _     . _agochinegodasion_ -  agochinegodascon, mss.
  __ _    18 _agouguenchonde_ - agouguenonde, C.
  __ _    23 _aynoascon_ - agnascon, mss.
  __ _    24 _ung_ - le, mss. (Entre les lignes 24 & 25 doivent être
             ajoutés, d'après les trois mss, trois articles, omis
             ici & qu'on trouvera réunis avec beaucoup d'autres qui
             sont dans le même cas, à la fin du vocabulaire.)
  __ _    26 _agrueste_ - aggruette, mss.
  __ b     3 _propoinct_ -  pourpoinct, A; prepoinct, B C.
  __ _     . _coioza_ - coja, AB.
  __ _     7 _castrua_ - castona, mss.
  __ _     8 _osizy_ - ozisy, AB.
  __ _    11 _quahouascon_ - quahoachon, mss.
  __ _    22 _cajognem_ - Cajognen, mss.
  __ _    24 _heuleuxime_ - heuleuzonne, mss.
  __ _    26 _hoga_ - honga, mss.
  __ _    27 _Cudragny_ - Cudouagny, mss.
  48 a     2 _quatsream_ - quat srean, mss.
  __ _  3, 5 _casigno_ - quasigno, mss.
  __ _     4 _aignaz_ - aigay, mss,
  __ _     6 _quaddadia_ - quadadia, mss.
  __ _    10 _agheda_ - aggoheda, mss.
  __ _    13 _ung... quahetam_ - une... quahetan, mss,
  __ _    16 _de dains ilz dient que se sont moutons & Les appellent_
              - ung daim, mss.
  __ _    19 _agayo_ - aggayo, AB.
  __ _    20 _ouyayes_ - oayes, mss.
  __ _    21 _le chemin_ - ilz appellent le chemin, C.
  __ _    22 _ou_ - &, AB.
  48 a 24-25 (Cet article manque dans le mss C.)
  __ _     3 _cahoha_ - cahena, A B; cahona, C.
  __ _     4 _agogasy_ - agongasy, A B.
  __ _    11 _odazan_ - odayan, A B; odaian, C,
  __ _    12 _azista_ - asista, mss.
  __ _    14 _canocha_ - quanocha, mss.
  __ _    18 _adanahoe_ - adhanaoe, C.
  __ _    20 _adhoasseue_ - addasene, mss.
  __ _ 21-23 (Cette phrase est remplacée dans les mss de la manière
             suivante:) Nota que leur seigneur nomme Donnacona a
             este a une terre ou ilz sont une lune a aller avecques
             leurs barques, depuis Canada a ladicte terre en laquelle
             il y croist force canelle & giroffle, AB. - Nota quil
             fault une lune a naviguer avecques leurs barques despuis
             Hochelaga pour aller a la terre ou se prend ladicte
             canelle & giroffle, C.
  __ _    24 la canelle - ladicte canelle, AB.


(Nous réunissons en une seule série, pour former le complément de ce vocabulaire, les articles omis dans l'édition de 1545, & qui se rencontrent à diverses places, soit uniformément dans les trois mss, soit seulement dans le mss C, plus riche sous ce rapport que les deux autres; leur place est indiquée par le double chiffre des lignes entre leaquelles ils se trouvent intercalés.)

  47 a 24-25 La barbe du menton - ostone, mss.
  __ _ _____ La barbe du vit - aggousson, mss.
  __ _ _____ Les coillons - xista, mss.
  47 b 16-17 Senelles de buisson - aesquesgoua, AB; aesquesgoa, C.
  __ _ _____ Petites noix - undegonaha, mss.
  __ _ 24-25 Des ollives - houocohonda, mss.
  48 a  9-10 Cela ne vault rien - Cahany quahouquey, mss.
  __ _ 13-14 Des plumes - heccon, mss.
  __ _ 25-26 Quand ilz veullent dire adieu a quelcun
  ilz dient - hedgaguehanyga, mss.
  __ _ _____ Chanter - theguehoaca, mss.
  __ _ _____ Rire - cahezem, mss.
  __ _ _____ Pleurer - agguenda, mss.
  __ _ _____ Danscer - thegoaca, C.
  __ b   4-5 Eaue doulce - ame, mss.
  __ _ 11-12 Grand mersoin - adguyensce, C.
  __ _ _____ Mon amy - agniase, mss.
  __ _ _____ Courez - thodoathady, mss,
  __ _ 13-14 La fumee me fait mal es yeulx - quea quanoague eguta, mss.
  __ _ _____ Ung tel est mort - camedane, mss.
  __ _ 16-17 Nota que leur seigneur a nom Donnacona (T a lu
             constamment ce nom Donnacoua) & quant ilz le veullent
             appeler seigneur ilz l'appellent Agouhanna, C.
  __ _ _____ Quand ilz veullent dire injure a quelcun ilz lappellent
             Agojuda que est a dire mechant & traitre - agojuda, mss.
  __ _ _____ Villain - aggousay, mss.
  __ _ _____ Ilz appellent lherbe de quoy ilz usent en leurs cornetz
             durant lyver - quiecta, mss.
  __ _ _____ Herbe commune - hanneda, C.
  __ _ _____ Il y a de gros ratz en ledict pays qui sont gros comme
             connins lesquelz sentent le musque & les appellent -
             houtthe, AB.
  __ _ _____ Quant une personne est si viel quil ne peult chemyner
             ilz lappellent - agoudesta, mss.
  __ _ 20-21 Mon cousin - hegay, mss.
  __ _ _____ Mon nepveu - ynadin, mss.
  __ _ _____ Ma femme - ysaa, mss.
  __ _ _____ Mon enffant - aguo, mss.
  __ _ _____ Cheminez - quedaque, C.
  __ _ _____ Dou venez vous - Canada Undagneny, C.
  __ _ _____ Donnez cela a quelcun - taquenonde, C.
  __ _ _____ Gardez moy cecy - sodanadega mesganiy, C.
  __ _ _____ Ou est alle cestuy - quanehoesnon, C.
  __ _ _____ Fermez la porte - asnodyan, C.
  __ _ _____ Va querir de leaue - sagethemme, C,
  __ _ _____ Va querir quelcun - achedascone, C.
  __ _ _____ Grand - estahezy, mss.
  __ _ _____ Petit - estahagza, mss.
  __ _ _____ Gros - houganda, mss.
  __ _ _____ Gresle - houcquehin, AB; hocquehin, C.
  __ _ _____ Le soir - Angau, C.
  __ _ _____ La nuyct - Auhena, C.
  __ _ _____ Le jour - Adeyahon, C.
  __ _ _____ Quand ilz veullent faire quelque exclamation ilz dient -
             aggondec, A B.

Ici se termine la recension de détail des variantes offertes par les manuscrits & les éditions du second voyage de Jacques Cartier au Canada. Nous avons renvoyé à cette place l'addition à faire, à l'édition de 1545 représentée par le présent volume, des deux chapitres omis dans la copie (si soigneusement enrichie au contraire des faits & gestes de l'important personnage Jehan Poullet!) sur laquelle a été exécutée cette primitive édition.

Elle ne présente, en effet, qu'un total de vingt chapitres, à séparer en deux parts de dix chapitres chacune, entre lesquelles doivent justement s'intercaler les deux chapitres oubliés, que voici:



Comme ledict peuple de jour en jour nous apportoient du poisson & de ce quilz avoyent a noz navires, & comme par l'advertissement de Taignoagny & Dom Agaya ledict peuple se retira de venir & comme il y eut aucun discort entre nous & eulx.



t despuis de jour en aultre venoit ledict peuple a noz navires & apportoient force anguilles & aultres poissons pour avoir de nostre marchandise, de quoy leur estoit baille cousteaulx, allaisnes, patenostres & aultres menues choses dont se contentoient fort; mais nous aperceusmes que les deux meschans que avions apportez leur disoient & donnoient a entendre que ce que nous leur baillons ne valloit riens & quilz auroient aussi tost des hachotz comme des cousteaulx pour ce quilz nous bailloient, nonobstant que le cappitaine leur eust faict beaucoup de presens & si ne cessoient a toutes heures de demander audict capitaine. Lequel fut adverti par ung seigneur de la ville de Hagonchenda quil se donnast garde de Donnaconna & desdicts deux meschans & quilz estoient agoinda qui est a dire traitres. Et aussi en fut adverty par aucuns dudit Canada, & aussi que nous apperceusmes de leur malice parce quilz voulloient retirer les trois enfans que ledict Donnacona avoit donnez audict cappitaine, & de faict firent fuyr la plus grande des filles du navire. Apres laquelle ainsi fuye fist le cappitaine prandre garde es aultres. Et par l'advertissement desdicts Taignoagny & Dom Agaya, se abstenoient & depportoient de venir avec nous quatre ou cinq jours, sinon aulcuns qui venoient en grand paour & crainte.



Comment le cappitaine doubtant quilz ne songassent aucune trahison fist renforcer le fort & comment ils vindrent parlementer avecques luy & la rendition de la fille qui sen est fuye.

oyant la malice deulx, doubtant quils ne songeassent aucune trahison & venir avecques ung amast de gens sur nous, le capitaine fit renforcer le fort tout a lentour de groz fossez larges & profondz avec porte a pont-leviz & renffort de pans de boys au contraire des premiers. Et fut ordonne pour le guet de la nuyt pour le temps advenir cinquante hommes a quatre quars & a chascun changement desdicts quars les trompettes sonnans ce qui fut faict selong ladicte ordonnance. Et lesdicts Donnacona Taignoagny & Dom Agaya estans advertiz dudict renffort & de la bonne garde & guet que lon faisoit furent courroucez destre en la male grace du cappitaine & envoyerent par plusieurs fois de leurs gens faignant quilz feussent dailleurs pour veoir si on leur feroit desplaisir desquelz on ne tint compte & nen fut faict ny monstre aucun semblant. Et y vindrent lesdicts Donnacona Taignoagny, Dom Agaya & aultres plusieurs fois parler audict cappitaine une riviere entre d'eulx, demandant audict cappitaine sil estoit marry & pourquoy il nalloit a Canada les veoir. Et ledict cappitaine leur respondit quilz nestoient que traitres & meschans ainsi que on luy avoit rapporte, & aussi quil avoit apperceu en plusieurs sortes comme de navoir tins promesse de aller a Hochelaga & de avoir retire la fille que on luy avoit donnee, & aultres mauvais tours quil leur nomma; mais pour tout ce que silz voulloient estre gens de bien & oublyer leur malle volunte, quil leur pardonnoit & quilz vinssent seurement a bort faire bonne chere comme pardevant. Desquelles parolles remercierent ledict cappitaine & luy promisrent quilz luy rendroient la fille qui sen estoit fuye, dedans trois jours. Et le quatriesme jour de novembre Dom Agaia accompaigne de six aultres dict cappitaine que le seigneur Donnacona estoit alle par le pays sercher ladicte fille & que le lendemain elle luy seroit par luy amenee. Et oultre dit que Taignoagny estoit fort malade & quil prioit le cappitaine lui envoyer ung peu de sel & de pain, ce que fist ledict cappitaine, lequel luy manda que cestoit Jhesu qui estoit marry contre luy pour les maulvais tours quil avoit cuyde jouer.

Et le lendemain ledict Donnacona, Taignoagny, Dom Agaya & plusieurs aultres vindrent & amenerent ladicte fille, la representant audict cappitaine lequel nen tint compte & dit quil nen voulloit point & qu'ils la remmenassent. A quoy respondirent faisant leur excuse quilz ne luy avoient pas conseille sen aller ains quelle sen estoit allee parce que les paiges lavoient battue ainsi quelle leur avoit dict, & prioient de rechief le cappitaine de la reprendre, & eulx mesmes la menerent jusques au navire. Apres lesquelles choses le cappitaine commanda apporter pain & vin & les festoya, puis prindrent conge les ungs des aultres. Et despuis sont allez & venuz a noz navires & nous a leur demourance en aussi grand amour que pardevant.





Chargement de la publicité...