← Retour

L'oeuvre de John Cleland: Mémoires de Fanny Hill, femme de plaisir: Introduction, essai bibliographique par Guillaume Apollinaire

16px
100%

ESSAI BIBLIOGRAPHIQUE

Memoirs of ********** ** ***********. Vol. I. [II] London: Printed for G. FENTON, in the Strand.

2 vol. in-12, 228-252 pages [s. d.]. Cette édition a paru en 1747 ou 1748.

Memoirs of a woman of pleasure. Vol. I., [II] London: Printed for G. Fenton, in the Strand, M. DCC. XLIX.

2 vol. in-12, 227-266 pages.

Memoires of a woman of pleasure: London, printed for G. Fenton, in the Strand, M. DCC. XLIX.

2 vol. in-12, 172-187 pages. Cette édition est ornée de gravures, dont quelques-unes ne se rapportent pas au sujet.

Memoirs of Fanny Hill...

In-12 publié en 1760 par le libraire Griffiths, éditeur de la Monthly Review. Cette édition expurgée des Memoirs of a woman of pleasure, fut annoncée avec éloge dans la Monthly Review. Les Memoirs of Fanny Hill, reliés en veau, se vendaient 3 shillings. On suppose que le même Griffiths a également publié les premières éditions des Memoirs of a woman of pleasure.

Memoirs of a woman of pleasure, from the original corrected edition, with a set of elegant engravings.

2 vol. in-8o (s. l. n. d.), 152-162 pages. Édition signalée par Pisanus Fraxi: «Bien qu'ancienne sans aucun doute, écrit ce bibliographe, cette édition n'est évidemment pas la première; elle est d'ailleurs complète et contient un passage qui n'existe pas dans les éditions de 1749 ou de 1784, ni, en fait, dans aucune des réimpressions subséquentes que j'ai eu l'occasion d'examiner.» Ce passage, formé de deux paragraphes, forme la conclusion de l'aventure dans laquelle Fanny eut l'occasion d'assister à des badinages lascifs entre deux jeunes gens. A ce propos, Isidore Liseux fait cette remarque: «Ces deux paragraphes sont probablement une interpolation, étrangère à Cleland.»

Memoirs of Fanny Hill by John Cleland. A new and genuine édition from the original text (London, 1749). [Marque de Liseux.] Paris, Isidore Liseux, 19, passage Choiseul, 1888.

In-8o, XI-325 pages, titre en rouge et noir. La couverture imprimée porte seulement sur le premier plat et au dos le mot Cleland. Les premières pages sont consacrées à une Notice of Cleland qui est d'Isidore Liseux.

Memoirs of a woman of pleasure (Fanny Hill), by John Cleland. A new and genuine édition (from the original text London, 1749). [Marque de Liseux.] Paris, Isidore Liseux, 19, rue Radziwill, 1890.

In-8o, VII-319 pages, titre en rouge et noir. La couverture imprimée porte seulement sur le premier plat et au dos le mot Cleland. Les premières pages sont consacrées à une Notice of Cleland qui est d'Isidore Liseux. Il y a une contrefaçon parue en 1894, Paris, chez tous les libraires. Elle comporte aussi la notice et a été divisée en deux volumes.

Pisanus Fraxi, dans son Index librorum prohibitorum (London, 1877, signale «une suite d'illustrations pour Fanny Hill par quelqu'un de peut-être aussi grand que Hogarth». Ces illustrations se trouvent-elles dans une édition de nous inconnue ou ont-elles été tirées à part, Pisanus Fraxi ne s'explique point là-dessus, du moins dans son Index. Au rapport de Liseux, Pisanus Fraxi s'est étendu sur la bibliographie des Memoirs of a woman of pleasure: «La bibliographie d'un ouvrage de ce genre, dont les impressions sont souvent sans date, ou antidatées, ou contrefaites, est toujours obscure et presque impossible: celle de Fanny existe cependant, aussi étendue qu'on peut le désirer, dans le dernier recueil de Pisanus Fraxi: Catena librorum tacendorum, London, 1885, in-4o. On y trouvera, en outre des éditions anglaises, l'indication des prétendues traductions françaises. Ces traductions, toutes du siècle dernier, sont tellement abrégées qu'elles font l'effet de simples analyses et n'ont d'autre valeur que celle des gravures bonnes ou mauvaises qui les accompagnent.»

La Fille de joye, ouvrage quintessencié de l'anglais. A Lampsaque, 1751.

In-8o, 1 page de titre et 172 pages. Titre rouge et noir, avec une marque formée de lettres entrelacées. C'est une traduction abrégée par Lambert, fils d'un banquier de Paris.

Apologie de la fine galanterie de Mlle Françoise de la Montagne, traduit de l'anglais. A Todion, chez Barnabas Condomine, 1756.

Pet. in-8o. A partir de la page 97, le titre courant est: La fille de joie. C'est une réimpression, avec un titre différent, de l'ouvrage précédent.

La Fille de joie ou Mémoires de Miss Fanny, écrits par elle-même. A Paris, chez Madame Gourdan. MDCCLXXXVI.

In-8o, 235 pages, plus 2 feuillets pr titre et faux titre, et 33 planches libres. Belle édition.

Nouvelle traduction de «Woman of pleasure ou Fille de Joie». Par M. Cleland, contenant les Mémoires de Mademoiselle Fanny, écrits par elle-même. Avec figures. Première [Seconde] partie. A Londres, chez G. Fenton, dans le Strand. M. DCC. LXXVI.

2 vol. in-16. 119-131 pages plus 5 planches pour la 1re partie et 9 pour la 2e.

La Fille de joie ou Mémoires de Mademoiselle Fanny, écrits par elle-même. Nouvelle édition, avec figures. Tome premier. [Second.] A Londres, 1790.

2 vol. in-16, 2 f. titre et faux titre et 143 pp. pr le tome premier. 2 f. titre et faux titre et 142 pages pr le tome second. Les gravures sont contrefaites de celles qui accompagnent la traduction de M. DCC. LXXVI.

La Fille de joie ou Mémoires de Miss Fanny, écrits par elle-même. Tome Premier. [Deux.] Londres, Imprimerie de la Société cosmopolite, MDCCCLXXX.

In-8o; 2 tomes en 1 vol., titre en rouge et noir, papier vergé, 230 pages.

Mémoires de Fanny Hill, par John Cleland (XVIIIe siècle). Entièrement traduits de l'anglais pour la première fois par Isidore Liseux. [Marque de Liseux]. Imprimé à cent soixante-cinq exemplaires pour Isidore Liseux et ses amis, Paris, 1887.

In-8o, X-327 pages. Titre en noir et rouge. Couverture mobile, imprimée en noir, contenant sur le premier plat le titre, plus un Avis aux libraires, sur le second plat l'indication d'imprimerie: Typ. Ch. Unsinger; le dos est aussi imprimé. Les premières pages sont remplies par une Notice sur Cleland, par Isidore Liseux.

Mémoires de Fanny Hill, par John Cleland (XVIIIe siècle). Entièrement traduits de l'anglais par Isidore Liseux. Tome I [II]. Réimpression textuelle de l'édition de Paris, 1887. MIMVI.

Petit in-4o illustré de 12 héliogravures libres hors texte (il y a deux éditions faites par un éditeur, H.....; dans la première, les gravures sont plus petites. Un médaillon donne le portrait de Cleland. Il existe aussi une contrefaçon du second tirage avec les grandes héliogravures, mais sans le portrait.)

Tome I, 6 f. titre et faux titre, 157 p. et 4 f.
Tome II, — 166 p. et 4 f.

Couverture bleue repliée, papier de soie pour, garantir les gravures.

Cette édition est la première qui contienne la traduction des deux paragraphes interpolés dans l'édition signalée par Pisanus Fraxi, reproduits en anglais et en note par Liseux.

Il y a des traductions italiennes et une adaptation sous le titre La Meretrice (Cosmopoli) publiée à Venise vers 1764 et attribuée par le marquis de Paulmy au comte Carlo Gozzi, dernier défenseur de la Commedia dell' Arte.

On connaît une traduction allemande dans le 1er vol. des Priapische Romane.

Chargement de la publicité...