← Retour

Le moyen de parvenir, tome 1/3

16px
100%

Résultat.

XXV. En bonne dà, je ne sais si on ne le nous apprend. Voilà Toustat, qui en diroit bien quelque chose s'il vouloit; il a longuement travaillé à recouvrer la lumiere de vérité: il en a une pleine lanterne.

Budée. Je ne saurois ouir parler de lanterne, que je n'aie le cœur tout gai, à cause d'une que j'achetai l'année passée à la foire de Fontenai. Je ne fis pas un petit acquêt, d'autant que je crois qu'elle est demi sainte, vu le marchand qui me la vendit.

Ciceron. Dites-nous donc un peu cette aventure lanterniere.

Budée. Je le veux, à la charge que vous le tiendrez secret, parce que je suis un peu soupçonné de la huguenotteté; & que pour ceci, il pourroit avenir de la dispute entre nous & nos bons comperes les Suisses, qui veulent que cette affaire soit de leur pays, avenue en la paroisse du sieur Tarould de Vautravers, en la comté de Neuf-châtel. Le colonel Galati le racontant au roi, en juroit & affermoit la vérité, la protestant sur sa braguette: & moi je ne veux point de disputes; j'en parle au vrai. Il y avoit un certain M. de la Tour, ministre en ce Poitou, lequel, par hazard, comme le diable est subtil à séduire les enfans de dieu, ayant avisé une belle femme qui ne lui appartenoit pas, & qui avoit pere & mere, il la convoita, suivant l'intention du canon 17 du 1174 concile, qui démontre que la fille d'autrui n'est point défendue: parquoi il la besogna toute vive. J'eusse pu dire: oublia son devoir & sa charge, si que induement, il l'accoutra naturellement, charnellement, & comme vous pourriez dire, individuement, pour l'instant de la conjonction réciproque & mutuelle; mais je hais ces paraphrases: il faut donner dedans; il commit adultere. Ce qu'étant connu du consistoire, il fut corrigé & averti fraternellement, dont il ne tint compte, parce qu'il continua tellement, que le scandale fut grand, & fut passé par les consistoires, puis par le synode, & enfin déposé, comme un pot en tas; & lors fut inventé le jeu au ministre dépouillé. La triste condition de M. Jacques de la Tour le mit presque au désespoir: toutefois il eut meilleur cœur. Il ne voulut pas se donner au diable après son âne, ni jetter le manche après les écourgées, comme font les petits garçons qui fouettent le sabot; mais s'avisa de trafiquer & faire profiter si peu d'argent qu'il avoit de ses commodités passées. Il se mit donc à faire la marchandise, & profitant un peu, il fut affriandé de venir aux foires. Ainsi il se trouva à celle de Fontenai, avec beaucoup de marchandises; & entr'autres grande quantité de lanternes. Nous y fûmes avec bonne & joyeuse troupe de gentilshommes du pays. Me promenant, j'apperçus ce marchand, & le considérai fort, parce qu'il m'étoit avis que je l'avois vu autre part. Je le dis aux autres, qui de même en pensoient comme moi. Ainsi que nous doutions, & le trouvions de bonne façon pour un lanternier, & que déja nous nous étions entredit qu'il ressembloit au ministre déposé, il s'apperçut que nous le regardions. Alors approchant, le Fouilloux lui demanda: mon maître, mon ami, n'êtes-vous point parent de ce ministre, qui fut déposé à l'autre synode à Adonques, sans s'émouvoir, il dit: c'est moi qui suis celui que vous dites. Et pourquoi? Et comment est-il avenu qu'aujourd'hui vous êtes marchand de lanternes? O, ho, dit il, & pourquoi non? Je vous les ai autrefois prêchées; maintenant je vous les vends. Cela fut cause que j'en achetai une, parce qu'elle venoit de telle main. Il ne se peut qu'elle ne soit ou ne devienne lanterne cabalistique ou archimistique.

Badius. Tout beau! vous blasphémez en deux intentions. Ce grec vous trouble. Cabalistique ou cavalistique ne vient pas de cavalerie. Il ne faut donc pas parler d'ânerie qu'à propos. Davantage, il convient dire sobrement, discourant des lanternes, pource que lanterne se prend souvent pour lumiere ecclésiastique, comme grue pour évêque: témoin Cassander, en son recueil qu'il a fait des comparaisons, au titre du moyen d'accorder les religions, nommant le premier ministre de Strasbourg, le grand lanternier d'ubiquité.

Budée. Or vous parlez selon votre intelligence; & m'accusez bientôt: c'est ce froc qui vous échauffe. Si vous étiez mon ami, je dirois: qui vous rend impudent & intolérable. Et de fait, prenez le plus simple homme du monde, qui soit honteux, comme une fille de chambre qui a chié dans sa chemise; jettez-lui un froc sur les épaules? vous le verrez incontinent devenir hagard, hardi & effronté. Mais, ô l'ami, je vous épargne; la doctrine vous a civilisé.

Badius. Puisqu'il est question de tout dire, à cause que nous sommes ici en vérité, comme ceux du monde sont en faux, il est nécessaire de confesser que vous avez raison; votre chevau baille.

Budée. Ha, ha, chevau; vous ai-je acheté pour me mordre? Or bien il y avoit, de mon tems, (vous savez que j'ai été nourri page au couvent de Cormeri) un personnage de Tours, qui nourrissoit un sien fils tant sage, humble, doux & retiré que merveilles. Il étoit sons cesse à genoux, & n'y avoit moyen de le distraire de sa dévotion. Son pere, qui l'aimoit, ne le vouloit aucunement contraindre; mais le gratifioit en tout. Parquoi, le voyant de ce naturel, à sa requête, (je dis de ce fils) il le mit moine chez nous. Il n'y fut pas deux mois & demi, trois jours & sept heures, qu'il ne devint pire qu'un diable. Il fut tout métamorphosé. Il frappoit l'un; il poussoit l'autre; chioit en notre chemin, pour nous faire tomber; vomissoit, pour nous décourager; petoit, pour nous faire rire; faisoit la grimace durant le service, pour nous faire rougir; se levoit tard, pour nous faire enrager; faisoit le rabas toute la nuit, pour faire miracle: bref il devint si insolent, que, contraints, & n'en pouvant venir à bout, en avertîmes le pere, qui le vint voir, & lui remontra sur ce qu'il avoit changé de vie, qui autrefois étoit tant douce & humble. Attendez, dit-il, mon pere; je reviens à vous. Il va prendre un mouton mignon, qui étoit au préau, & l'enveloppa de son froc: puis vint à son pere, & le lui montra. Ce mouton bondissoit, sautoit, faisoit l'enragé. Et bien, mon pere, que dites-vous de cela? J'étois jadis un mouton, comme celui-là; aujourd'hui j'ai le froc, qui me fait ainsi petiller. Et bon jour; pourvoyez-y.

Gorreus. Vraiment, frere, ce discours m'a autant fait rire, que me fit ma lanterne intellectuelle, à propos de celle de notre ami; & croyez-moi que j'en ris de bon foie.

Fernel. Pourquoi d'aussi bon foie!

Gorreus. Parce que, selon votre doctrine, au livre de abditis rerum causis, où vous deviez mettre effectis, d'autant que vous ne parlez aucunement des causes, mais des effets, il faut considérer cette belle vente de foie qui palpille imperceptiblement, & excite les mélodies de la joie, d'autant qu'il fait désirer le dîner, & le rire, étant les orgues de liesse. Partant, ayant le foie doucement relevé, je ris encore de ma lanterne, dont l'occasion fut. Je fais ce conte pour les pédans, afin que chacun trouve ici de quoi pour soi, & que tout le monde connoisse, & sache qu'il n'y a rien d'oublié, s'il n'est trop ceci ou cela.

Livre de Raison.

XXVI. J'enseignois, en ma maison, des jeunes gens, lesquels je faisois dégrossir par Glareau. Un jour, que ce précepteur n'y étoit pas, il avint que, sans y penser, je surpris ces enfans jouant. A l'instant qu'ils me virent, chacun d'eux s'en fut à son livre. Il y en eut un que je choisis, d'autant qu'il étoit Breton, & avoit jetté la vue sur son livre. Je lui dis: quid agis? Studeo, domine. Quid? Lectionem. Or çà, où est cette belle leçon? In oratione pro Murenâ. Voilà qui va bien: or sus, qu'est-ce à dire Murena? Il se leva, & tournant son bonnet sur les doigts, le rouloit, en songeant creux, comme une pinte bridée; il avoit les yeux jusques dedans l'intention. Je lui commandai de se tenir coi, & de répondre hardiment à cela. Il se tint joint comme une pantoufle neuve, écoutant si quelqu'un lui souffleroit au cul; comme de fait, il y en avoit un, qui, lui bourdonnant de loin, l'avertissoit, & lui disoit un mot qu'il ne pouvoit tout comprendre, il n'en oyoit qu'une syllabe, encore qu'il y apportât une ferme attention, pour l'unir au reste. Ce souffleur lui crioit tout bas: une lamproie. Là, dis-je, hardiment. Toujours prêtant l'oreille, il me dit, en coulant sa parole à corde avalée: une lan. Achevez, courage, dites assurément. Lors le pauvre petit, qui n'avoit pas l'intelligence plus aiguisée qu'un fallot, va dire tout haut: une lanterne, domine.

De Cusa. Est-ce là cette belle lanterne, qui nous doit éclairer? Sera-ce elle, qui nous apprendra l'intelligence & solution de ce qui est proposé de l'excellence des écritures?

Linacre. M. le cardinal, les Bohémiens s'en recommandent à vos bonnes garces, (j'ai la langue fourchante & andistrofante; je dis graces) pour l'amour d'eux avec votre congelé, (j'ai cuidé dire congé; comme Busbeckius Allemand, qui, disant adieu à la reine d'Angleterre, voulant le dire en françois, proféra: mon dame, je prendre congelé). Je vous dirai que tout sera su; faisons un peu renfiler le discours, & réveillons ce bon homme, qui n'y pense plus.

Tostatus. Vraiment, je vous écoutois. Mais, puisque j'y suis remis, sachez, s'il vous plaît, qu'après, ou aussi-tôt, ou environ le tems, (ce fut, quand ce fut) que le concile de Trente fut publié; je ne dis pas celui de monsieur le Grangier, qui est intitulé le concile de xxx.

Bucanan. Je vous prie, ne parlons ni en bien ni en mal des ecclésiastiques; laissons-les là sans les draper, comme les hérétiques qui ne savent faire un bon conte, s'il n'y a quelque moine, prêtre, ou ministre sur le métier. Si, bien; je voulois dire les rangs. Vous voilà bien ahuris, pour une parole.

Rufin. Laissez à part ces remontrances. Nous sommes ici en liberté. Nul ne parle céans pour scandaliser, mais pour édifier & corriger, s'il est besoin. Et de fait, ces préceptes tant beaux, & ces enseignemens si justes feront plus de gens de bien, que tous ces sermons ensemble de ces fagoteux d'éloquence, qui, sous ombre d'être humbles, avalent la gloire, comme un Allemand, qui, par humilité, fait carroux contre deux Suisses.

Macrobe. Or là avant, n'épargnons personne; aussi bien tous ont failli. Les prêtres ont accusé Jésus-Christ; les gens de justice l'ont condamné; les ministres l'ont fouetté; le peuple l'a injurié; les passans se sont moqués de lui; les gens-d'armes l'ont crucifié. Il n'y a que les pauvres femmes qui l'ont pleuré, & ainsi ont trouvé le moyen de parvenir, sans quoi elles seroient trop dévergondées. Pour mieux faire, laissons tels sophistes au diable: aussi bien, il y a de nouveaux imposteurs qui disent que ministre signifie boureau. Ainsi il n'y aura que le pape qui ne soit boureau, à cause que, comme il est en nos heures, celui qui répond à la messe est dit ministre: par-là, il n'y auroit évêque, prêtre, ni clerc, qui ne fût de ce beau métier.

Rufin. Acheve, mon petit compere, acheve; tu eusses été pape, sans que tu avois été marié à deux veuves.

Tostatus. Taisez-vous donques, & me laissez dire. Es pays du roi d'Espagne, où l'on parle françois, demeuroit messire Imbert Chapotel, prêtre, qui avoit de beaux & grands bénéfices: entr'autres, il tenoit le prieuré de St. Commode, dont il falloit qu'il se défît, parce qu'il n'étoit pas animal susceptible de tous bénéfices compatibles & incompatibles.

Proclus. Quel animal est-ce?

Panorme. C'est un cardinal: dieu sauve la chrétienté.

Proclus. Et qu'est-ce que vous dites?

Panorme. Poursuivez.

Tostatus. Il sentoit une future grande incommodité, de la désaisie de ce prieuré tant bon, & qui lui aidoit & aux siens à faire commodément la soulée, pour donner le reste, dont il n'avoit cure, aux pauvres. Et de fait, il étoit aussi libéral que notre évêque, qui donnera plutôt un écu à une garce, qu'un denier à un pauvre. Or ce qui est bon à prendre, n'est point bon à rendre. Les hérétiques disent au contraire: hé, pauvres bêtes, qu'y a-t-il au monde de plus fâcheux, que de rendre? Donc il étoit fâché de se séparer de ce bénéfice, bien qu'il fût la moindre de ses pieces: & de fait, il eût été un grand sot, voire un archisot, s'il se fût défait du meilleur, & encore plus sot par nature, voire par toutes les quatre clefs de musique.

Orlande. Vous errez, monsieur le théologien de beurre; vous fondrez sur le moine i. le réchaux. Il n'y a que trois clefs en la musique.

Macrobe. Qui m'a amené ce chantre dans la seconde chambre d'enfer? Va, bestiau mon govial; sais-tu point que l'église ne peut faillir? Se peut-il faire que vous, qui avez tant bu en Allemagne, depuis que j'en suis parti, ne sachiez pas les clefs de votre métier. Allez à l'école; & sachez, apprenez, entendez & notez, comme monsieur de Beze me l'apprit, que la quatrieme clef fondamentale des trois clefs communes, de la divine douce, humaine & sainte harmonie, est la bonne clef de la cave; c'est la sainte & harmonieuse clef, c'est la fidele & parfaite. Mais c'est assez, il faut tenir secret le reste, que ces enfans de chœur n'aillent tout boire. Or un jour, une nuit, un soir, un matin, (c'est le commencement d'un conte. Ainsi disoit ma cousine à ma tante, dites-nous un conte. Et bien, dit-elle, je le vous dirai. Un jour il avint que ma mere grande nous fit un conte de Robin mon oncle, qui chia à l'âtre; sa femme y tâte, pensant que ce fût pâte, trouva que c'étoit merde, mâche.

Parabole.

XXVII. Eh bien!) un jeune écolier pourvu assez honnêtement ès ordres & lettres, prévoyant sa fortune, sut la future défaite du prieuré; par quoi il va s'adresser à messire Imbert, devant lequel, ouvrant la bouche, il décliqueta de la langue un beau petit paillard discours, regraté sur le droit de bienséance & de devoir, & lui manifesta son intention, qui étoit d'avoir & obtenir le bénéfice, s'il lui étoit agréable. Hé bien, mon ami, dites-moi premiérement, êtes-vous prêtre? Oui, monsieur. Or donc, messire alterutrum, il vous faut ouïr parler.

Plotin. Pourquoi l'appelloit-il alterutrum?

Durandus. Parce qu'il est écrit: confitemini alterutrum, c'est-à-dire, confessez-vous au prêtre.

Marot. Si j'avois dit cela, je serois gâté, ainsi tout est permis aux docteurs.

Genebrard. Foutin, laissez dire ce docteur, ou vous en allez faire brûler en Espagne. Vraiment vous avez tort, vous ennuyez ce pauvre homme par vos interruptions; il en est si dépit, qu'il en retort les mâchoires, comme un official fâché.

Tostatus. Je pense que vous ne me tenez pour quelque dictateur de moutardier. Or, écoutez-moi, ou prenez le chemin d'aller à tous les diables. Messire Imbert oit la requête du prétendant, duquel ayant savouré les propos avec les oreilles, lui dit: je ne puis mettre ce bénéfice entre les mains d'aucun, s'il n'entend les écritures, afin qu'il en soit trouvé capable. Pour donc savoir si vous entendez les écritures, dites-moi qui étoit le pere de Melchisedech? le clerc répond: monsieur! Saint Paul montre qu'il étoit sans pere, sans génération. Ha, ha, ha, dit messire Imbert, lourdaut mon ami, je sais cela avant vous; répondez à ce que je vous demande. Je ne le sais pas. Aussi n'aurez-vous pas le bénéfice. Cettui-ci s'en alla; & en vint un autre qui en avoit ouï parler. Ce nouveau venu étoit désalé, comme le commis d'un banquier. Il vint devant messire Imbert, lui faisant la discrete demande, pour obtenir le prieuré de S. Commode. Messire Imbert lui fit la question: entendez-vous les écritures! Oui, monsieur. Qui étoit le pere de Melchisedech? Alors le clerc dit, Gratian le démontre aisément comme cela, disputant contre les simoniaques. Ce que disant, il tira de sa pochette droite une belle bourse, où il y avoit cinq cents écus en or, & ce en bons termes. Donques, monsieur; voyez ce symbole philosopho-prophétique: voici le pere de Melchisedech. Et faisant de même de l'autre main; tire de sa pochette encore une autre bourse pleine de beaux écus au soleil, & dit: voilà la mere. Et afin que vous sachiez qu'il est vrai, mettant main droite en son sein, tira quelques soixante écus, & proférant, en les coulant vers la chambriere qui étoit au bout de la table, comme celles des chanoines ont accoutumé: ce sont ici les enfans. Ha, ha, ha, dit messire Imbert, c'est pratiquer la quatrieme figure de dialectique, en dépit de Galien. Et bien, dit le clerc, monsieur mon bienfaiteur, mon bon Mécénas, n'est-ce pas faire un diadême de racines de chaussepied, que de parler ainsi à ces sots? C'est docere; c'est expliquer le latin du chapitre recitas docendo. i. qu'il soit reçu en payant. Et bien, mon bon ami, dit messire Imbert, il faut que tu aies le bénéfice. Vraiement vous êtes docte; vous êtes en danger d'être un jour, pape. Vous aurez le bénéfice; votre doctrine vous l'adjuge. Il ne faudroit, à la vérité, que vous seul, pour faire tomber toute théologie en démonstration, en dépit de Raimond-Lulle. Que nous serions heureux, si on résolvoit ainsi tous argumens! Nous serions incontinent d'accord; toutes hérésies seroient englouties.

Fen.

XXVIII. Quand tout est dit, vêpres sont dites. Nous étions en grande pensée pour une telle affaire, & ne savions qu'en juger, sans l'Escot, qui nous ôta de peine, nous prouvant que c'est un bienfait méritoire, bailler de l'argent pour avoir un bénéfice: primo, d'autant qu'on n'en donne plus; secundo, on baille de l'argent à un maître, pour le servir; item, on s'incommode pour se châtrer, & c'est le poinct du mérite parfait.

Bacon. Le chapelain d'une Angloise se fit Châtrer, parce que l'on avoit opinion qu'il la travailloit. En après, on tire sa pénitence, d'autant que l'on jeûne pour en ramasser d'autres; & c'est ici le poinct d'honneur que messire Imbert entendoit fort bien; comme étant des plus grands théologiens; & de fait il étoit carme dispensé.

De Cusa. Et pour être carme, qu'en est-il?

Bacon. O, ho, & ne savez-vous pas qui sont les plus excellens théologiens? Ne sont-ce pas les carmes, comme dit le sage Caton? Si deus est animus, nobis ut carmina dicunt. Carmina, sont les carmes qui parlent de dieu: ergo, il est vrai. Il y eut un docteur en notre compagnie, qui voulut se formaliser; & jurant, il écumoit comme un verrat. Nous, qui voulions la paix, le fîmes bravement sortir. Sœur Jeanne en fut si aise, qu'elle en rit encore, & nous dit: que je suis aise que ce gros coquebin là est hors de céans!

Varro. Quoi, belle dame, & qu'est-ce que coquebin?

Sœur Jeanne. Ce que les Tourangeaux appellent coquebin; les Angevins le nomment jagois, & à Paris les femmes le huchent bringuenel.

Varro. Quelle sorte de personne est-ce?

Hermès. On nomme ainsi ceux qui n'ont point vu le con de leur femme, ou de leur garce. Le pauvre valet de chez nous n'étoit donc pas coquebin; il eut beau le voir.

Varro. Quand?

Hermès. Attendez. Etant en fiançailles, il vouloit prendre le cas de sa fiancée: elle ne le vouloit pas; il faisoit le malade, & elle lui demandoit: qu'y a-t-il, mon ami? Hélas! ma mie, je suis si malade, que je n'en puis plus; je mourrai, si je ne vois ton cas. Vraiment voire, dit-elle. Hélas! oui, si je l'avois vu, je guérirois. Elle ne le lui voulut point montrer. A la fin, ils furent mariés. Il avint, trois ou quatre mois après, qu'il fut fort malade; & il envoya sa femme au médecin, pour porter de son eau. En allant, elle s'avisa de ce qu'il lui avoit dit en fiançailles. Elle retourna vîtement, & se vint mettre sur le lit; puis levant cote & chemise, lui présenta son cela en belle vue, & lui disoit: Jean, regarde le con, & te guéris. Mais que devint ce docteur! Nous le chassâmes & envoyâmes à tous les diables, où il trouva des soldats qui lui firent comme nous fîmes faire au diable de S. Martin de Tours.

Le Trevisan. Que lui fit-on à ce pauvre diable?

Hermès. Je m'en rapporte au vieil chantre de leur église, qui eut la commission de le faire châtrer.

Varro. Dites-nous ce que c'est, de grace.

Hermès. Voilà messire Gilles, qui est dignité de là dedans; qu'il vous en fasse le conte.

Chapitre général.

XXIX. Tous l'en prierent. Adonques il dit: ô belles pensées, gracieuses cervelles, nous sommes ici comme chez le roi Assuerus. La liberté nous sert de guide, comme la senteur pour aller au retrait; chacun dit & fait ici ce qu'il veut & peut. Mais avant que passer outre, dit le bon homme Scaliger, pourquoi est-ce que, quand quelqu'un s'en est fui, on dit, il a fait gille.

Protagoras. C'est parce que Saint Gilles s'enfuit de son pays, & se cacha de peur d'être fait roi.

Epaminondas. Oh, de par plus de cinq cents mille cornes de cocu, j'aimerois mieux être roi qu'hermite. Et quoi, il y a tant de gens qui se donnent au diable, poil & tout, pour devenir grands, & il y en a d'autres qui, sous le voile de religion, faisant un affront à la fortune, contristent le bonheur! Foin, je ne passerai point outre; je ne me rendrai jamais en communauté que de princes & grands seigneurs, d'autant que je n'ai point le cœur à la caimanderie. J'en sais bon gré à ce bon cordelier frere Hugonis, qui au commencement de l'établissement des capucins, se fâchoit de leur future pauvreté, & tout en colere, nous dit: si nous, qui avons le diable au corps, ne pouvons vivre, que feront enfin ces pauvres gens?

Messire Gilles. Or sus: c'est assez, paix, vous en diriez trop; vous ne vaudrez jamais rien.

Epaminondas. Pour le moins, je suis aussi bon qu'une femme.

Messire Gilles. Oui, qu'une mauvaise, c'est tout un. Elles sont toutes bonnes: si elles ne sont bonnes à dieu, elles sont bonnes au diable. Or paix, encore un coup, écoutez. Des personnes de bien avoient fait faire une image de saint Michel en notre église; en quoi le sculpteur avoit suivi la commune opinion des autres, ayant fait l'ange en vrai ange, & le diable comme un vrai diable d'enfer; mais parce qu'il n'étoit pas bien informé des résolutions de nos docteurs, il commit hérésie; à quoi sont sujets les pauvres sculpteurs, peintres, libraires, orfévres, & tels gens qui savent tout. J'excepte ceux qui ne s'accoûtrent guere de religion, lesquels sont pour l'enfer. Cet ouvrier fit saint Michel couvert en endroits douillets, ayant une cotte-d'armes, & ses bonnes aîles des fêtes, & un gros bâton de la croix, aussi gros que celui de Cîteaux: & sous ses pieds étoit couché le diable tout nud, qui n'avoit que le cul les dents & les griffes: c'étoit bien pour faire miracle. Il falloit plutôt armer le diable de toutes pieces, à l'avantage, à l'épreuve du canon, ayant la porte-piece, le haut appareil, bref tout le fait, ainsi que les preux armés à la payenne; & faire l'ange tout nud, avec une robe de Quasimodo. Je ne suis fâché que d'une chose; c'est que l'ange ne tuât le diable tout tué. Quoi! de laisser aller tel ennemi sur sa foi? Je n'aurois garde si je le tenois. Or, l'ouvrier, pour n'avoir étudié qu'au ciseau & au maillet, alloit suivant le grand chemin, comme un beau jeune pélerin qui revient. Le diable, comme vous savez, étoit couché sur les reims, & levoit les jambes en haut, si qu'il montra son composé de deux grosses fesses de provision.

Silvius. Etoit-ce plate peinture, ou bosse?

Messire Gilles. Que vous avez la tête dure! Ne vous ai-je pas parlé d'un sculpteur? (Si j'eusse dit comme la reine des pois pilés, vous eussiez eu occasion. Un jour cet ouvrier étoit chez elle, & m'en parlant, elle me dit: j'ai céans le meilleur culteur du monde). Je vous dis que cette figure étoit en bosse, & non si grande que ne l'eussiez bien portée; à savoir l'ange entre vos bras, & le diable à votre cou. Ce diable, se défendant, paroissoit à cul vu, & montroit deux gros dintiers, comme pommes de caspendu, en la forme de beaux gros couillons pourtraits de naturel. Un jour que le vieux chantre de l'église dînoit chez moi, le baron notre ami lui fit la guerre de ce diable endidime, qui étoit chose moult honteuse à voir aux yeux délicats de ces pudiques filles. Le bon homme rioit, & remarquoit ce qu'il lui disoit; & si bien, qu'après être sorti, il alla à l'église voir s'il étoit vrai. Ayant vu cette vérité, il fit assembler la compagnie, remontrant que les hérétiques auroient occasion de contaminer le prétoire, si on ne prenoit garde à ce dont il faisoit plainte, sur le sujet des trébillons de ce diable. Le tout fut remis au prochain chapitre, auquel, le fait vérifié, commissaires, dont il fut l'un, furent nommés, pour monocordialement, selon la conclusion, châtrer le diable. Le bon homme fut avoué des autres; ainsi il se transporta, dès l'après-dînée, sur le lieu, & mit à exécution la charge, menant le sculpteur sur le lieu, faisant entendre l'intention de messieurs, en lui interprétant la clause de la conclusion, laquelle étoit en latin de chapitre, en ces mots: coupibus couillibus rasibus du culibus à diabolus. Et cela entendu, lui dit: frere mon ami, faites votre état. L'ouvrier sarcla ces horribles verues, qui exhorbitamment faisoient démanger le cul au diable; lequel par la réale, non huguenotique, mais catholique apposition du ferrement, fut visiblement, non imaginairement, châtré, sené & écouillé, au grand préjudice de toute la race diabolique. Je vous assure que les cicatrices y sont encore, & y paroissent oculiquement. Et de cette aventure-là, est avenu qu'on appelle à cette heure ces esprits-là pauvres diables; & de fait, est bien pauvre celui qui n'a plus que ces tristes témoins, & on les lui ôte. Mais de ceci, comme dit Hermès Trimégiste, est avenu un grand malheur. C'est que tels diables ne peuvent plus engendrer par le bas; partant ils engendrent, à cette heure, par le haut toutes les méchantes opinions & hérésies qu'ils vous font concevoir en vos têtes. La chambre de l'édit ayant été importunée de ce désastre, avisa, du tems des apôtres, à remédier à ce malheur, afin de contenter les diables en forme de représailles; tellement que par accord vérifié ès chambres impériales, avec le consentement des Vénitiens & du pape, on bailleroit aux diables de manufacture les couillons d'infinis gros couillaux, qui vivent de l'ombre du crucifix, aussi bien ici qu'en Angleterre. C'est une belle vie, d'autant que leur viande est visible, & non palpable, viande qui grossit ou amenuise, à ce qu'on dit. Mais je n'en crois que le vrai, qui est que, sous cette ombre, il y a de gros coqs d'inde & telles viandes, que l'ombre cachant, on ne nomme que l'apparence. Ainsi les pauvres gens vivent d'ombrages; cela leur passe rasibus du goulier; voire, mais le bon profit ne se dit pas. O belle cabale! Mignons, multipliez les ombres à la venue des lumieres; cela est de droit: à mas ventos, mas vellas; & gai, que je sais de langues! Je vous assure, à ce qu'en dit Carondas, le diable soit le sot; il se fâche que je le nomme. Par dépit de lui, j'en mettrai sous silence plus de trois vingts & dix-sept. Qu'ils s'aillent faire lanterner. Le droit françois déclare que c'est un grand bien que les diables soient châtrés, parce que tels, qui sont doctes, s'amuseront à chercher des caillettes qui leur soient propres, pour les mettre où il y en a faute, afin de récompenser l'intéressé; & ainsi laisseront en paix le monde, restant en quête de trébillons: que les vôtres fussent à vendre!

Rencontre.

XXX. Je te prie, page, laquais, novice, enfant de chœur, lévron de l'antechrist, qui que tu sois, donne-moi à boire, tant j'ai eu de peine à trouver un nom significatif pour dire, devant les filles, les pendloches humaines. Mais dà, quand j'y pense, vous êtes de grosses bêtes, que vous ne m'en avez avisé. L'autre jour, la fille de chambre de ma cousine du Val nous enseigna de les nommer. Notre laquais, venant de Saumur, entra en la cuisine, où la fille de chambre étoit descendue quérir du feu. Le gars contoit qu'il avoit vu grande & pitoyable misere; c'est que ce pauvre marchand, qui, la semaine devant, avoit vendu des hardes à mademoiselle, étoit tombé entre les mains des voleurs, qui lui avoient ôté toute sa marchandise; &, davantage, lui avoient arraché les (il se teut, & n'osa dire tout outre, à cause de cette fille. Il ne fit pas comme Regnard, qui prêchant aux jacobins, & tançant les mangeurs de chair en carême & jours défendus, dit: je voudrois, par fin souhait, que tous ces gourmans fussent sur la montagne de Tarare, avec un quartier de lard pendu aux couilles); après un peu de hésitation, il proféra: ils lui ont arraché les génitoires. Cette fille court en hâte, pour en faire le conte à sa maîtresse; & encore toute hors d'haleine, dit: mademoiselle, le grand malheur! Ces méchans lui ont arraché les histoires. Depuis on a mis en proverbe parmi nos sœurs, que ce qu'on dit faire la pauvreté, ou besogner, est maintenant nommé histoire, en bon françois. Messieurs les peintres, & vous qui entendez le métier, prêtez l'oreille à tout ceci. A ces paroles, voilà messire Guillaume le Vermeil, qui, tout comme en colere, va dire: vous m'avez empêché de faire le conte de madame des Manigances, que vous avez nommée reine des pois pilés, parce qu'à la cour elle étoit bien plus chichement habillée que les autres. Je vous assure véritablement, ainsi que de dire, quand tout est dit; rien, rien, pour néant; ainsi véritablement, comme dit l'autre: ha, ha, laissez-moi dire, basta, basta. Passez, révérend; ainsi je ne mens point; a, a, ces petits diablotins: véritablement vous m'interrompez, r r r a a a, je crie; je le dis ainsi que de dire. Son ouvrier avoit nom maître Nicolas; ce fut lui véritablement, ainsi qu'il fut, oui certes, ou cent mille petits diablotins, sec & au delà, qui fut cause véritablement qu'elle dit ce mot; & Ferchaudiere y étoit.

Egezzippus. Tais-toi, je te prie, pauvre cheval, & bois; tu as la langue si aride, que tu nous lamponneras d'ici à demain. J'y étois. Il est certain que le maître d'hôtel & l'aumônier, qui se nommoit messire René Goulenoire, étoient présens. Et je demandai à ce maître, qui me montroit la cire qu'il avoit ébauchée: maître Nicolas, que ne dépêchez-vous de parfaire le portrait de madame? Il me répond: par ma foi, Monsieur, je la besogne tous les jours; & ne la puis achever.

Diogenes. Voilà parler, cela! Qu'en dites-vous? Que pensez-vous de ces gentillesses? Sont-elles pas de grande édification? Qu'en pensez-vous, Messieurs, qui faites des consciences à prendre mouches, & vieux affamés de vaine réputation? goulus de folle gloire qui vous démange, l'impudence à l'ombre de l'eau, le manique ou tibérine, tandis que vous vous tuez le cœur & le corps à charrier les ames vers la mélancolie, tâchant aussi de nous faire payer la voiture, quand le diable vous emportera; qui séchez de paillarde envie, dont vous regorgez, comme le savon des levres des gueux qui vivent sur le grand trimard? Vous, lourdauts, mes amis du foie, cousins de la rate, & mignons de petites tripes foireuses, ignorez-vous, d'ici à quelques siecles, que ce simpose ne soit, selon son mérite, tenu pour authentique, autant ou plus que toutes les calenderies grecques qui vous font bon ventre, & lesquelles vous croyez sans difficulté, suant jour & nuit après, pour dégaîner une pauvre parole, vous y harassant comme taureaux baniers qui vétellent toutes les vaches d'une paroisse à la rangette? Petits poupeaux de lait, je vous avertis que vieilles folies deviennent sagesses; & les anciens mensonges se transforment en de belles petites vérités, dont vous savez extraire à propos l'essence vivifiante, qui établit vos affaires. A quoi faire, si cela n'est, vous donner tant de peine à griffonner le papier, pour le barbouiller de commentaires sur tant de folies de Poëtes, & Orateurs, & fouilleaucoffres qui les ont écrites en buvant & se riant; & les estimez tant sérieuses, & telles les persuadez aux pifres symbolisans, qui, suivant mêmes friponneries de doctrine que vous, dégénerant; si que, d'hommes qu'ils étoient ou pouvoient être, ils deviennent animaux fantastiques & rêveurs, comme la plupart de nos savans qui sont tant veaux, que les diables, aux heures de récréation, en font des contes pour rire? La plupart, comme tu disois tantôt, de ces gens de lettres, sont de vrais racleurs de savates, ratissant de vieilles antiquailles pour en avoir le verdet; & enfin ils ressemblent à mon chevau.

Cause.

XXXI. Catan. Jean vere, compere, votre chevau bâille.

Diogene. C'est cela, mon ami, jamais ne fut que vieilles gens qui groignissent, & jeunes gens qui s'éjouissent. Belle bouche, beaux yeux, qu'en dites-vous? Esprits de bien, je vous désire santé, & de l'argent. C'est tout; je voudrois que le plus gros & grand de ces censeurs fût tout d'or en ma cave.

Catan. Et bien mon fils, mon ami, voudrois-tu bien avoir ta peau pleine d'écus?

Diogene. Non dà, si ce n'étoit celle de mon chien; ou la tienne, quand je t'aurois acheté.

Catan. Mais encore, ô roi des gueux, lequel aimerois-tu mieux avoir dix mille écus en ta couille, ou mourir de faim, ou être sujet à demander la triste aumône?

Diogene. Va, vieil sorcier; eusses-tu la tienne pleine d'avoine, & une couvée de rats dedans!

Catan. Hé! gros lourdaut, tu ne sais ce que c'est. Je voudrois que le Duc mon bon maître fût en la gueule du loup, & que j'en eusse la peau pleine d'écus; gros soupier, j'entends la peau du loup.

Aristote. N'aurez-vous meshui fait-là? Après, achevez ces histoires. Tu y songes de bien loin. Il souvient toujours à Robin de ses flûtes.

Ciceron. C'est mal parlé, il faut dire à Martine de sa flûte. La cause est qu'un jour elle pissoit roide comme une bougie de cire blanche, & lui fut avis que son cas siffloit. Ha! mon mignon, lui dit-elle, vous sifflez; vous aurez vraiment une flûte.

Thémistocles. Que vous parlez court! Vous faites le Lacédémonien; dites tout.

Aristote. Il ne faut pas dire les secrets, de peur qu'étant publiés, on n'en reconnoisse la vanité. Cependant que l'on ne les entend pas, on est en admiration. Si nous allions tout déclarer clairement ce qui est rare, nous profanerions tout: si nous ne faisons valoir le métier, que sera-ce! Ainsi faut-il, de ces menus propos, faire si bien qu'ils deviennent, selon qu'il est destiné: à savoir, les meilleurs & plus certains axiomes de la vie, contenant & comprenant toute la mouelle de doctrine universelle, sans tant d'arts.

Aratus. C'est là où je vous attendois. Pour un homme sage, vous ne parlez gueres bien.

Porphire. Taisez-vous; j'entends cela mieux que vous, d'autant que vous autres mettez sept arts libéraux; & ils ne le sont pas. Qu'est-ce qu'ils vous donnent par leur libéralité! Il faut dire nobles & libres; apprenez à parler. Il n'y a qu'un art libéral au monde, qui est la vraie octave ou parfait accord entre les bonnes disciplines. Quand vous me parlez d'arts libéraux, il me souvient de ces grosses bêtes de prêcheurs, qui fendent le ventre au diable avec leur libéral arbitre. Que ne disent-ils libre & franc arbitre. Mais, pour vous ôter de peine, je vous déclarerai le vrai art libéral, lequel est unique: c'est l'art de gueuserie. Il est libéral, cettui-là; il s'apprend sans argent; il donne à dîner sans qu'on le paie; c'est le bienheureux art qui nous fait vivre sans soin & sollicitude: c'est lui qui est le centre des arts, ainsi que le sens commun est le centre des six sens naturels. Bienheureux ceux qui le savent & le pratiquent avec honneur.

Appolonius. Tu rêves; il n'y a que cinq sens, & tu dis six.

Porphire. Oui, j'ai dit six.

Appolonius. Et qui est le sixieme?

Porphire. C'est le sens du cul.

Appolonius. Ta male'bosse, vilain gueux.

Porphire. Ne te fâche point; le Curé de ta Paroisse t'en bailla bien davantage. Pour un de ses amis, il fit une recommandation telle en son prône: il y a un honnête homme, qui avoit mis sa cavale enfargée en ses fossés. Messieurs mes Paroissiens, on lui a pris les enfarges avec une serrure à bosse. Il vous prie, Messieurs, de lui rendre lesdits enfarges; &, pour votre peine, de par Dieu, que la bosse vous demeure.

Balduin. Entendoit-il qu'ils l'eussent déja, & qu'ainsi il la leur laissoit, comme un de nos docteurs de Toulouse, qui fit un legs de même à sa femme.

Donat. Comment?

Balduin. En ces pays de droit écrit, un riche docteur, bien malade, avoit fait son testament, & avoit oublié sa femme tout exprès, & sans y penser. Elle s'en plaignit dolentement à ses parens, qui, pour l'amour d'elle, parlerent au testateur, le priant de laisser & donner quelque chose à sa femme. Hé bien, dit-il, faites venir le Notaire. Il étoit pressé: écrivez; je laisse. Hélas! il se meurt, disoit sa femme: hâtez-vous d'écrire, Monsieur le Notaire. Je laisse a a a… Hélas! dites donc, mon ami. Je laisse à ma femme a a a. Là, là, Monsieur, là, courage, pour cette pauvre femme. Je laisse à ma femme bien aimée la plus grosse motte de con qui soit en cette ville.

Donat. Que dit à cela cette pauvre femme?

Balduin. Elle se mit à gronder, comme fait la fille de notre logis, qui est assez belle; mais elle rechigne toujours.

Artémidore. Quoi! cette petite friande-là, est-elle ainsi grondeuse? Il y a du cas-tu en son fait.

Philostrate. Je vous dirai ce mot en passant de la langue, d'autant que je ne bougerai d'ici. Vous reprendrez bien vos propos; & j'ai peur de songer à autre chose, tant j'ai de fantaisies en la tête: prenez garde à ce que je dirai. Ces petites dédaigneuses d'apparence, qui montrent un geste morfondu, qui fait reculer possible pour cheoir. Je ne sais comment le monde va, ou que c'est qu'il y a de caché qu'on ne sait point. J'ai beau me gratter, s'il ne me démange, il me cuit. Ainsi en est-il des filles tant sages. Mais quoi! par leurs actions & gestes, elles signifient enfin qu'il n'en faut point parler, mais chercher l'occasion de le faire, & avec telle dextérité, qu'il n'y paroisse aucunement. Je n'en parle point à celles qui sont sages, & qui ne l'entendent pas, lesquelles, pour tout ce que je dirai, ne s'émouveront aucunement, d'autant que qui n'a point mangé d'avoine, n'entend pas le grand bruit du crible. (J'eusse dit le son; mais les Moines ne m'eussent-ils pas accusé d'hérésie, parce que son appartient aux cloches? Et quand ils oient les cloches, ils disent: voilà la vache qui appelle les veaux.) Enfin, ces friandes grondent de si mauvaise grace, qu'elles semblent n'y présumer aucune douceur, ni espérer délice quelconque; & encore moins font mine d'y reconnoître de la délicatesse.

Sandé. Il vaudroit mieux qu'elles fussent jolies & joyeuses, & qu'elles ne le fissent du tout point, parce que la douceur de le faire est éteinte par leur sottise. Pour conclusion, ces petites bêtes, qui disent: j'aimerois mieux que les chiens l'eussent déchiré; j'aimerois mieux que le diable l'eût éfrondré, se laissent faire à quelques chiens couchans de léchefrite, ou à quelque valet arrogant qui les bat en diable. Il n'est que le faire gai & paillard, par amitié ou rencontre.

Donat. Comme la fille de mon hôtesse. Par sainte Marande, la reconnoissance n'en est pas mauvaise, & vient bien pour mettre avec vos histoires. Un jour cette nicette voulut aller ès nôces dont elle étoit priée. Elle demanda congé à sa mere, qui le lui octroya; moyennant que paragrafiquement, sagement & à propos, elle gardât bien son honneur; ce qu'elle promit de faire fort bien. Elle alla donc, & se mit avec un grand soin de garder son honneur. Toutes les autres dansoient, & elle point, & ne s'osoit approcher de la colation, pour faire de la merde avec les dents comme les autres: elle ne bougeoit du coin de la salle à regarder, & avoit les deux mains sur le bord de son busque, justement au diametre de son intention. J'ai failli; je devois dire le centre où doit passer le diametre qui n'y étoit pas encore. Coipeau, qui l'avisa ainsi merde en vos lippes, (je dis, mélancolique) vint à elle, & lui dit: ça, ma cousine, allons danser. Je n'oserois; j'ai peur de perdre mon honneur; ma mere m'a commandé de le bien tenir. Venez, venez; ne laissez pas de venir. Je n'oserois, de peur de perdre mon honneur. O, ho, dit-il, n'y a-t-il que cela? Venez, cousine; allons ici en cette petite chambre, je vous le coudrai si bien, qu'il ne cherra pas. Il lui dit tout bas; & elle l'entendoit bien clair, parce qu'elle avoit envie de danser: par quoi elle le suivit. Il la poussa contre un coffre; & lui enseigna la danse du loup, la queue entre les jambes; & lui recousit son honneur, de la sorte qu'on attache la chose aux nouvelles mariées; & l'assura que jamais son honneur ne tomberoit par cette faute-là. Quand ce fut fait, elle vint danser; & n'y avoit que pour elle, étant affriandée. Elle trouva quelque chose à dire à la couture; parquoi elle en demanda encore, si qu'elle en eut jusqu'à trois fois. (C'étoit assez. Voire, voire, je le fis bien vingt-cinq coups en vingt-quatre heures à Madelaine: cinq fois la nuit; & le jour vint.) Il ne le fit pas tant; toutefois elle en étoit toute rejouie. Un peu après qu'elle eut mangé des confitures, & qu'elle n'étoit plus honteuse, elle s'avisa de son honneur, & vint encore à lui, le priant de le recoudre encore un petit. En dà, dit-il, je ne saurois; je n'ai plus de fil. Hé, hé, ce dit-elle, & qu'avez-vous dont fait de ces deux petits pelotons, qui vous pendoient entre les jambes.

Minute.

XXXII. Petronius voulut dire sa ratelée; mais il rengaîna son discours par la bouche, parce que le bon homme notre hôte vint criant tout haut, comme un belier égaré: ça, enfans, ça, ça, messieurs, c'est assez causé, il faut se reposer; à l'Italiano sermo disme. Beuvons & faisons une pause aux discours, & prenons quelque beau sujet, pour nous entretenir d'habits & de toute autre chose. Il ne faut toujours mordre, il faut tuer. J'ai fait fermer la porte; il n'entrera personne céans, nous sommes en liberté; la dispense, i. le verrouil & la barre sont mis à la porte; aucun n'entrera ici, si le diable ne le jette par la cheminée (comme le farfadet de Poissi). Au soir que les belles se retirerent, pour conduire une hôtesse en sa chambre; trois ou quatre avec elles, prêtes de se mettre au lit, devisoient auprès du feu, & par mignardise s'entremontroient leurs cuisses, pour voir qui l'avoit plus belle & plus potelée: ces cuisses étoient belles & mignonnes. Alors le farfadet vint par la cheminée; & après qu'elles eurent comparé leurs cuisses, il s'avança, & en montra une grosse & grande, velue comme celle d'un cheval, & leur dit en s'approchant: & la mienne? Or ça, j'ai apposé & contrôlé la juste dispense & huguenotique, ainsi que nous faisions, à Paris, le carême passé, quand, en pleine taverne, nous faisions le petit exercice de la religion.

Clichtoveus. Qu'est-ce à dire cela?

Le Bon homme. Vous qui savez tous les mysteres sacrés, êtes-vous si bête, que vous ne savez pas ceci, vu qu'il se pratique en de bons cloîtres? C'est que nous clouons, barrons, bouclons & fermons bien la porte, quand (comme ceux de la religion) nous voulons manger de la chair, aux jours défendus. Tel est le petit exercice, d'autant que le grand est d'aller au prêche.

Petronius. Je vous veux apprendre un autre secret, que m'a enseigné Hilaret. Mes amis, ne mangez point de chair, le jours défendus; mais jeûnez: & puis, toute la nuit, faites bonne chere, avec de bonne chair morte & vive. Les nuits ne sont point des jours; partant, point défendus. Un consul étoit de même opinion, quand, durant les treves, il faisoit la guerre de nuit.

Le bon homme. Cette distinction est trop obscure: notre chose vaut mieux; & puis j'ai mis dehors tous ceux qui n'aiment point raillerie. Soyez les biens ventrus; la panse fait l'homme: je vous prie, ça, en liberté. Y a-t-il personne de vous qui ait le ventre tendu, qui veuille aller en purgatoire? Tout est libre & bon en son tems, lieu & endroit. Ce fut un moine de St. Denis, disciple de Genebrard, qui m'apprit à nommer ainsi le privé, parce qu'on s'y purge. Soyez, encore un coup, les bien venus, gens d'honneur, trafiquant sans marchandise, & dont la conscience est profitablement bonne; non scandaleux, non fistons ni sépulcreux, (je cuidois dire scrupuleux) je vous assure & jure que j'aime d'amour ceux qui trouvent tout bon sans sauce, qui jamais ne s'offensent, qui n'enragent point, quand on les corrige, comme fit ce maraut de sergent l'Espinai, qui, à Saumur, faisant panader son cheval, alla à bas bête & tout. La Maugis, le voyant ainsi tombé & à terre, lui dit: en dà, monsieur l'huissier, vous deviez demander ce qu'il vous faut, sans vous baisser si bas. Il en eut si grand dépit, qu'il en devint ladre, & sa postérité.

Amiot. Pourquoi dites-vous monsieur l'huissier? Il étoit sergent de bande.

Le bon homme. Voire, un huissier & un sergent, n'est-ce pas tout un? Il étoit huissier de bande, comme à Orléans le paysan qui, cherchant l'avocat du roi, demandoit monsieur le baillif du roi, parce que, là, un avocat se nomme aussi baillif.

Philon. Je connois ce ladre: c'est lui même qui se presenta derniérement à monsieur le grand aumônier, pour avoir place en ladrerie. Je fus commis pour le visiter, d'autant que vous savez si je m'y dois connoître. Pour voir ce qu'il diroit, je lui dis: mon ami, vous n'êtes pas ladre. Ha, ha, dit-il, monsieur, si dieu plaît, je serai bientôt ladre; à ce renouveau, les boutons me paroîtront assez.

Le bon homme. En dédit de toutes sortes de sots, beuvons, rions: ce sont des accidens de concomitance, liaisons de compagnies, relations légitimes, conséquences d'usufruit: c'est notre part, quand nous y sommes. Et de fait, rire, c'est ce qui contente le plus, & qui coûte le moins. S'il en étoit ainsi de boire, le bon vin ne coûteroit gueres.

Apulée. Hé, couillaud, tu ne t'y entens pas; parce que toujours le vin coutera, & sera cher, quoiqu'il coûte, d'autant qu'il faut payer pour deux, le rire pour l'ame, & le vin pour le corps; & tout sur le vin.

Le bon homme. Là, là, disons bien; & si vous avez envie de trébucher en éloquence, dépêchez vous; coupez broche à toute cette paillardise de bien dire. Disons en bon françois, sans que rien nous échappe: & que savons nous qui nous aviendra, la vérole ou de l'argent? Il ne faut qu'un hazard semblable à celui de la belle fille, qui, le premier coup qu'elle fit, fut guimplée. Beuvons, lavons-nous le cou par dedans; c'est-là. Et si d'aventure nous nous enivrons, pour faire honneur à nos parens, que ce soit selon la remontrance du ministre de Strasbourg, qui, prêchant & remontrant les vices de ses brebis, leur disoit: quand vous dansez, il semble que vous vouliez jetter votre tête aux cieux, & vos jambes aux diables; dansez modestement. Quand vous beuvez, vous gargouillez comme pourceaux; hé! pauvres gens, enivrez-vous, mais que ce soit sobrement; jurez pieusement; maudissez flatteusement; battez mignardement, & paillardez chastement; donnez-vous au diable avec honneur, & éjouissez-vous de tous sujets, sans en abuser. La vieille Perrine, notre servante, avoit raison de dire que ce seroit abuser du vin, de s'en laver la raye d'en bas, avant qu'il eût coulé par celle d'en haut, comme du chausse-pied de tantôt; (ainsi qu'il est noté en la pénultieme page du Talmud) ajoûtant que ce seroit un abus formel, si une femme faisoit de son con un godet, un arbalête à grenouilles, bien qu'il serve à recevoir les queues de grenouilles, lesquelles leur ont été ôtées, pour en faire les choses des hommes, qui, pour cette cause, sont bien aises, & veulent toujours être en de tels marais. Mais pourquoi le con d'une femme est il mâle?

Artemidore. Omne, viro soli quod convenit, esto virile. Les docteurs de Paris l'enseignent ainsi aux écoles. Je vous assure, ô vous qui entendez ceci, qu'il est vrai; & que, comme ce bon pere le dit, il n'y va point de sa faute. (A cela, il beut; & reprit sa parabole, comme Balaam à propos de quoi, c'est-à-dire, de boire). En quel tems le vin est-il meilleur ou bon? Dites, messieurs. C'est, dit l'un, quand on a grand soif. L'autre: c'est en été. Voire, dit frere Anselme, c'est en hiver au soir, quand on s'est bien rôti auprès du feu.

Albert le Grand. Vous n'y êtes pas; c'est quand on le boit, que l'on le jette à poignées dans le corps; & par la sainte ombre du clocher du temple de Salomon, je vous proteste que je suis étonné, même de quelques doctes, & sur-tout de Séneque, qui derniérement nous fêtoyant, & me baillant de ce bon vin de copeaux d'Orléans: frere, me dit-il, voyez si ce vin est bon. Pargoi, j'eusse pu y regarder, d'ici au jour du jugement, que je n'y eusse rien connu de bon. Non, non plus que, si vous étiez barbouillé, ne pourriez le reconnoître vous mirant à mon cul. Et puis il y en a qui disent: tâtez. Il faut dire: goûtez à ce vin, de ce vin, ce vin; beuvez-le, savourez-le: & pource, je me moque de toi, grand viédase Grec, qui desirois avoir le cou long comme une grue, quand tu boiras. Va te faire pancer par mon barbier; & il ne te coûtera rien, à te faire déclarer vrai St. Christophe de pâques fleuries. Ne sais-tu point que, depuis que le vin a joint l'épiglotte, il n'est plus favorable. Il convient, pour bien souhaiter en cette affaire, desirer avoir le palais aussi grand que celui de Paris, & le manche de priape aussi grand qu'une pique tournée comme une trompe de chasseur, afin que, venant à la liqueur arrousante, la douce rosée de nature, le sucre de l'aurore, on sentît une vraie rage de bien, tandis qu'elle passeroit par ces coulis infractueux. Venons au point. Quand est-ce qu'une femme est sage?

Le bon homme. Remettez-le à tantôt que nous aurons beu; aussi bien jamais honnête homme ne besogna par procureur. Tenez ceci secret; & ne le montrez pas à ces maîtres veaux; bran pour eux.

Azoare. Davantage, il y a, comme je le conclus, des pifres équivolans, qui, oyant parler de ce grand simpose, en penseront de biais, comme Jaquette du Mas, qui fit un enfant, sans savoir le nom ni le surnom du pere; de quoi elle étoit fort dolente. Son enfant fut nommé Adam. Un jour qu'elle étoit au sermon, elle ouit le prêcheur qui s'éfiloit d'alléguer l'écriture, & disoit, Adam, ubi es? Cette fillette sortit tout incontinent de là, très-aise de savoir le nom de son fils. On lui avoit dit que les prêcheurs savoient tout; parquoi elle nomma depuis son fils, Adam de Biais. C'est celle qui disputoit l'autre jour à la porte de l'église cathédrale.

Amiot. Qui est l'autre?

Azoare. C'est celle qui vous servoit, quand vous étiez grand aumônier, & que vous fûtes si malade. Elle m'a conté que vous disiez au barbier qui vous pançoit, & vous avoit assuré que vous aviez la vérole: hélas! monsieur Gaspard, mon ami, j'avois toujours prié ce bon dieu qu'il m'en gardât. Et il vous répondit: aussi a-t-il fait, monsieur; il vous a gardé de la plus fine. C'est qu'il falloit que cela passât. Pourquoi est-ce que vous y venez? Les friandes querelloient le fils de Jaquette qui étoit grandet. Voyant ces rixes, il tira sa mere par la robe, & lui dit: ma mere, appellez-la vîtement putain, avant qu'elle vous y appelle. Putain, dit-elle. Tu as menti, fit l'autre; c'est toi qui es une putain; tu as donné la vérole à messieurs. Elle parloit de chanoines.

Auguste. Vraiment, bon homme, c'est bien vous qui êtes allé de biais. Que n'achevez-vous ce que vous avez commencé.

Azoare. Pour votre révérence, bon empereur, je le ferai, d'autant que la barbare opinion de ces veaux d'attache ne pensera pas que nous beuvions & rions. Ils s'intentionneront à gauche, d'autant qu'ils n'approuvent que ce qui prend à leur mêche. Mais que l'aze les quille; & fût-ce celui de Don Rodigue das Yervas.

Sophocles. Pourquoi nommez-vous cettui là?

Azoare. Parce que, quand on le voulut faire inquisiteur, il dit qu'il eût mieux aimé être vendeur de morts aux rats & aux souris.

Remontrance.

XXXIII. Mais cependant que je prendrai un peu de réfection, dites à notre ami Erasme qu'il vous conte l'histoire de Rodigue. Ce que je désire me réfectionner d'un peu de viande & de liqueur, est, que je crains de perdre le devant & le derriere, comme cette abstinente de Confolant. Je m'en rapporte aux médecins. Ça, notre ami, donne-moi un peu de cette vie sans fin; c'est-à-dire de cette langue de bœuf, de ce jambon. Çà, çà, Rabelais, Copus, Anacréon, beuvons, & gai. A savoir si la langue branle, quand on boit; si le troufignon barbotte, quand on pette. Aussi-bien ce causeur nous tiendra longtemps. Que voici un bon chausse-pied! Savez-vous bien pour quoi je me délecte tant à boire? C'est pour ce que j'ai une belle joie, quand il me pleut dans le ventre. Mais ce fou de Flamand se fâchera, si on ne l'écoute.

Cesar. Il n'est pas Flamand.

Azoare. Et que s'en faut-il? N'est-il pas de même crême?

Erasme. Il y a plus de cinquante ans que je n'avois tant parlé sans être écouté. Quand il n'y avoit que moi, on me couroit à force; mais, depuis que les cadenats des sciences furent crochetés, on m'a laissé en croupe; & bien que j'eusse si chaud, que la queue m'en suoit, encore on se mit à courir après ces nouveaux venus, qui, ô bon César, laissent votre latin naïf, pour aller aux cloaques des pédans chercher des mots tous pourris de cuire, & s'en barbouillent le museau. A propos de cela, quel est l'outil de ménage que jamais on ne prête ni emprunte, & si il n'y a guere de maisons où il n'y en ait? Hé gai, dit Saint Glougourde, c'est le bouchon des écuelles, qui fut cause que je fus canonisé: en voici l'occasion. Je faisois la cuisine des cordeliers de Rennes; & je mis: par mégarde, le bouchon des écuelles au pot, où je fis cuire la potée. Cela fit une soupe miraculeuse, sentant le potage des gueux jusques au tiers ciel: au reste, il étoit gras & fluant. Les freres le trouverent si bon, qu'ils en eussent mangé leurs mains jusques aux coudes; les novices, qui en eurent le plus, & le fond, le savourerent. Et parce que cela étoit mêlé de beaucoup d'essence, en devinrent si savans, qu'ils surpasserent leurs maîtres, qui, par envie, en firent mettre trois in pace, que je délivrai, tandis que l'on disoit matines de tripes.

Apulée. Et qu'est-ce que cela?

Alcuin. C'est le déjeûner.

Erasme. Beuvez un trait tout plein, & me laissez dire; ou j'oublierai tout, ou je serai contraint de recommencer comme ma grand'mere, qui tant plus disoit sa patinostre, & moins la savoit, si qu'enfin elle la dit tant & tant, qu'elle l'oubliât. Or je vous dirai des vieilles vétilles françoises & espagnolles, & je draperai sur l'un, aussi-bien que sur l'autre, d'autant que je ne me soucie non plus de l'évangile que de l'épître.

Tritemius. Je ne m'étonne plus, si on a opinion que tu sois hérétique.

Alcuin. Vous n'êtes pas recevable à le dire.

Tritemius. Mieux que vous, qui dites qu'à S. Martin la messe & vêpres ne valent rien, qu'il n'y a que matines qui sont bonnes: parce que tout le gain le plus avantageux y est.

Erasme. Allez; ou vous aurez taloche à la huguenote. Ce n'est ni vous ni moi qui faillons, parlant ainsi. Il n'y a que les commentateurs, qui donnent l'intelligence selon leur dessein. Plusieurs interpretent les écrits & paroles des autres, selon leur sens. Ainsi les moines ivrognes interpretent les épigrammes d'Ænéas Silvius & de Beze, en ivrognerie, les sodomistes, en sodomie; les amoureux en amour; les avaricieux, en richesses; & les doctes, en galantise & bonté, d'autant que tout bon fait bonne digestion: & pour ce que entendiez que je voulois parler bref; l'épître, c'est le roi d'Espagne; l'évangile, c'est le roi de France; d'autant que, devant le pape disant la messe, ils sont diacre & sous-diacre & je dis que je ne me soucie pas de leurs débats, d'autant que, demeurant à Bâle, j'étois chanoine de saint Paul.

Munster. Il n'y a point de chanoine de S. Paul à Bâle.

Erasme. Je ne m'étonne pas, si Thevet te loue, tu es quasi aussi sot que lui. Hé! ne sais-tu pas que je vivois, comme dit S. Paul; & que j'étois chanoine, comme ne l'étant point; & partant, je me délectois à ma fantaisie: & sur cela je répete que, si vétilles françoises étoient emmaillottées de commentaire, comme celles du temps passé, elles auroient plus de graces que toutes les autres, & iroient jusques au ciel de la lune, comme étant de meilleur goût que les grecques, lesquelles puent le vomi d'après souper. Pensez que c'est une belle chose que la généalogie des dieux; & qu'Homere étoit alors bien fin (chut! il est là avec du Bartas qui en conte; il ne nous oit pas) & bien ingénieux; quand parlant de ce beau porcher, il dit qu'il étoit semblable aux dieux. Quels dieux de menue venaison! Il étoit compagnon de ce berger, auquel, en temps de pluie, la raie du cul servoit de goutiere. En toutes ces inventions, il n'y en a point une qui soit tant naïve, que la belle naïveté du berger du Genitoi, qui, se dépitant au temps de pluie, disoit: si je suis jamais roi, alors je garderai mes moutons à cheval.

Azoare. Les méchantes amours me sollicitent tant le fondement, que je vais errant çà là. Mais, pour l'amour de toi, ô grand prince de Rome, duquel Homere prophétisoit tantôt, toi qui l'as miraculisifiée de nouveau, qui as tant baillé à coudre aux Romains, leur ayant tant désenseveli d'éguilles, pour l'honneur & révérence que je te porte, pour ne t'avoir jamais vu ni connu, je poursuivrai mon Rodigue, qui fut gentilhomme signalé, & qui, étant revenu de plusieurs expéditions, où il avoit bien fait en obéissant, puis commandant, pour le service de son roi, & du sien propre, d'autant que ce seroit pour néant sans cette condition, se présenta en cour en cette sorte. Il s'en vint garni de lucances valables d'honneur & d'assurance, ainsi qu'il desiroit paroître devant son prince. Arrivé au château, il sut que le roi n'y étoit pas, ains s'en étoit allé à la chasse. Lui qui a le feu au cul, (bien d'autres l'y ont; & là-dessus, je vous demande, Lipsius, pourquoi les femmes qui aiment le déduit, hantent les gens de cloître?

Suidas. C'est parce qu'elles ont le feu d'enfer ou cul; il faut des couilles bénites pour l'éteindre.)

Azoare. Or bien notre Rodigue avoit le feu au cul; partant il se hâta, d'aller trouver son roi. Il poussa son mulet, pour se diligenter; & de fortune, il rencontra le roi seul, lequel avoit pris le devant, à cause de la poudre. Rodigue, qui ne le connoissoit pas, le salua; & lui demanda où étoit le Roi. Le Roi, qui vit bien qu'il ne le connoissoit point, bien qu'il ressemblât mieux à un fou qu'à un moulin à vent, le laissa en cette opinion. Et puis, qui eût pensé que ce fût le roi? Il n'y a philosophe qui le pût deviner, sinon qu'il sût l'intention de ce prince, qui alloit ainsi seul, de peur que, par le mouvement de la troupe, les atomes de Démocrite ne se vinssent unir à la cire de ses yeux, pour y engendrer quelques roitelets guêpins. Ces deux, comme chevaliers, s'étant entresalués, le roi répondit à Rodigue, qu'il étoit fort loin; &, là-dessus, le pria, par la même usance de courtoisie dont il l'avoit prié, qu'il lui déclarât quel il étoit, & ce qu'il vouloit au roi. Adonc Rodigue lui déclara ses valeurs, ses prétentions, & comme, sur l'attestation de ses bons & signalés services, il venoit prier sa majesté de lui accorder quelque récompense de ses mérites. Et cettui-ci lui dit: si le roi ne vous veut rien donner, que sera-ce! Rien, sinon bien se poede hazer hoder à mi machos, c'est-à-dire, qu'il se fasse saillir à mon mulet. C'est ainsi qu'il trancha le mot, pour lequel les chiens se battent. Le roi passa outre; & Rodigue vint à la troupe, où entendant que le roi étoit passé il y avoit long-tems, il s'achemina avec les autres. Etant arrivé au château, il mit pied à terre, & attacha son cheval à une grille. A cela vous connoissez que ce ne fut pas en France; les pages & les laquais, ou autres affineurs, ne l'eussent pas laissé là, sans le mener boire, de peur des mouches. Le roi étoit à la fenêtre qui le considéroit; & l'ayant fait remarquer à deux gentils-hommes, les envoya lui dire qu'il vînt parler à lui. Ils lui dirent: segnor cavalier, le roi vous demande. Quoi! le roi sait-il bien que je suis venu, moi? Or le roi vouloit voir, s'il seroit constant en son humeur bravache. Rodigue entra, & fit une preude révérence à sa majesté: puis, ayant reconnu que c'étoit le roi qu'il avoit tantôt cru un simple chevalier, auquel il avoit fait cette défonçade de braverie, ne s'étonna point, s'affermit & avança, montrant au roi les attestations qu'il avoit, lesquelles faisoient preuve de son obéissance, valeur & fidélité. Sur quoi il supplia très-humblement le roi: sacrée majesté, vous êtes informé de ma bonté; je vous supplie d'une douce & favorable récompense. Si je ne veux point vous faire une récompense, dit le roi, malgré votre loyauté, que sera-ce? Sacrée majesté, mon mulet est là-bas. Cette parole fut ouie, & non entendue de tous, mais seulement du roi. Ceux qui ne savoient ce que c'étoit, croyoient qu'il avoit dit, comme prêt à monter dessus, & s'en retourner. Mais le roi l'eût pu interpréter ainsi: mon mulet est là-bas, faites-le monter, il vous en donnera une venue.

Galatinus. Je pensois que vous dussiez parler autrement, comme la fille de notre métayer, qui vint un jour trouver ma grand'mere, & lui dit: bon jour, mademâselle. Mon pere vous prie de lui prêter voute taureau, pour donner une vertelée à noute vache. Il vous en rendra autant quand il vous plaira, mademâselle.

César. Que fit le roi à Rodigue?

Azoare. Il lui donna une pension de quatre mille malvedis de rente, & le retint près de sa personne.

Pimander. Voilà; il n'y a que telles gens, qui aient les bonnes graces des grands. Si c'eût été quelqu'homme qui eût eu de la doctrine, on l'eût envoyé rôtir le balai. Il ne faut qu'être effronté, pour obtenir des faveurs: & à dire vrai, c'est pitié absolue, que pour être grand & gagner, il faut ruiner la vertu & le prochain. O quelle misere! que les hommes sont diables aux hommes. Quiconque ne croira point qu'il y ait des diables, qu'il aille au palais & à la cour.

Généalogie.

XXXIV. A la vérité, quand je m'en souviens, n'est-ce pas une grande misere, pour preuve de cette diableté, qu'il ne se trouvera homme, tant vanteur de la piété soit-il, qui veuille acheter un état de secret rechercheur des actions humaines, pour avertir les autres, à ce qu'ils soient garantis du danger, afin qu'ils se détournent de leurs mauvaises voies, & que, s'ils sont enclins à mal faire, ils s'en corrigent dès le commencement, ou s'en abstiennent à l'avenir de peur qu'ils ne tombent en péril! Plutôt, la plus grand part des hommes sont comme chats guetant les souris; & le plus homme de bien en apparence, sera en perpétuelle sentinelle, pour épier si quelqu'un bronche; non pour l'avertir bien & charitablement, mais pour le ruiner. Et pour faire preuve de plus d'impiété prévôtable, on contraint iniquement les autres, & incite à dire, s'ils savent quelque mauvais déportement de leur prochain, afin que l'on l'accable, pour s'engraisser à ses dépens, s'il a moyen de payer les ouvriers. Ainsi plusieurs sont riches du malheur des autres, desquels jamais la faute n'est cachée ou diminuée, ou détournée, ains multipliée abondamment. Or nous ne sommes plus au temps qu'on étoit sauvé par sa faute. Je pense que les bonnes gens qui gémissent sous la tyrannie des gros, seront émus par charité à bien estimer, en nos discours, comme nous découvrons le tombeau de vérité.

Epicarme. Savez-vous bien ce que c'est que vérité?

Q. P. Ne vous en enquêtez point tellement, dit le sage, que vous ne soyez estimé de la secte de Ponce-Pilate. Davantage, je vous avertis, par l'exemple de ce docteur, que nous avons chassé, que vous n'ayez à mettre en avant chose qui puisse être tirée en conséquence contre ce qui est saint, ou à moquerie de ce qui est vénérable. Usons notre temps avec la ponce de bienséance, ou le grès de sagesse; & que cependant notre satyre soit perpétuelle, pour découvrir l'abomination des affaires du mauvais monde.

Pétrarque. Mais de quoi sont composées les affaires du monde?

Quelqu'un. Du bien d'autrui; témoin ce que me dit le Chanoine qui plaidoit contre moi, & pour me tromper, comme c'est la coutume de telles gens, me fit parler d'accord; moi qui allois mon train, comme l'âne des bons-hommes, je lui disois que je ne desirois que la paix; & lui me protestoit qu'il ne vouloit que mon bien. J'en étois content; mais notre servante, qui avoit demeuré chez un Avocat en Cour d'Eglise, me sut bien retirer, me montrant qu'il disoit vrai, qu'il vouloit mon bien pour le mêler avec le sien.

Pétrarque. Voilà qui est bon; mais je demande que c'est qu'affaires du monde.

Paracelse. C'est le moyen de parvenir.

Celsus. Vous nous l'obscurcirez tout, comme vous avez fait la Médecine, en vous vantant, & n'y disant que des ventosités. Je vous prie, amusez-vous à boire; je vous prie, ne vous fâchez point; je vous dirai de belles choses douces, & avec facilité. Le moyen de parvenir comprend tout, & est composé des quatre élémens de piperies, avec leur quinte-essence.

Eraste. C'est une nouvelle philosophie, voire si nouvelle que l'on ne la connoît pas. C'est à ce coup que vous êtes trompé, d'autant qu'il y en a qui la savent bien, & qui se moquent de nous, qui nous amusons à voir des urines, & souffler du charbon; & les autres attrapent les incommodités. Or je vous dirai comment, & ronflerai en axiomes merveilleux. Çà que je tranche des sentences toutes pleines d'abondances mystigoriques; que je vous en donne, non ecclésiastiquement, ni chichement, ni justinia-niaisement; mais libéralement & philosophiquement en charité.

Scot. Ce n'est pas bien fait; il faut vendre la science; & par-là je connois bien que vous n'y entendez rien. A ce mot, Uldric, qui se fâchoit de quoi ce Moine interrompoit Paracelse, lui dit: taisez-vous; vous n'y entendez rien vous-même.

Scot. Si fait; aussi il n'y a science que je ne sache.

Uldric. Vous en avez menti, au respect de Dieu.

Madame. Quoi, qu'est-cela? Voire, & faut-il que les gens doctes vivent ainsi? Buvez, & vous accordez.

Paracelse. Hélas! pardonnez-moi, Madame, ce n'est pas moi qui querelle.

Uldric. Il y a plus d'une heure qu'il me picote, même encore tantôt, m'appellant hérétique pulvérisé; & pour ce si je me fâche, je vous prie, Madame, de croire que j'en ai juste cause, & aussi me vouloir favoriser en ma querelle. Je suis homme de bien, & lui aussi: je ne voudrois pas quereller un méchant, parce que je n'y aurois point d'honneur: mais je lui en veux, d'autant que tantôt il m'a fait une opprobre vergogneuse; & m'a dit une injure que je ne veux, ni ne peux lui remettre.

Scot. Je ne m'étonne plus de rien, puisqu'il s'en souvient. O! soit ce qui en pourra être, je me tais & vous en laisse tout faire; je m'en vais me consoler avec le flacon; je vous fais juge de tout, Madame.

Madame. Et bien, il vous a appellé hérétique; il y a bien de quoi?

Uldric. Oh! que ce n'est pas cela pour si peu, je ne daignerois y penser. Il m'a fait une bien plus grande honte, diffamation & vitupere plus notable.

Madame. Pour vivre en paix & vous accorder, il faut tout dire: là, déclarez ce tort & injure.

Uldric. Madame, je vous prie, c'est tout un; je vous le dirai; il m'a appellé viédaze.

Madame. Que lui avez-vous répondu?

Uldric. Qui vous fouaille, Madame, en bon françois.

Madame. Mais vous, vraiment!

Uldric. Je veux bien, puisqu'il vous plaît; je ne l'eusse su demander plus honnêtement, ni vous plus joyeusement me l'accorder. Ce sera quand il vous plaira, Madame. Employez-moi, tandis que je suis jeune; quand je serai vieil, je n'en pourrai plus. Mais ce démenti que deviendra-t-il. J'entends que ce soit un démenti de Meûnier; un âne le portera. Voire, mais plutôt de papier; je m'en torcherai le cul.

Notice.

XXXV. Le Bon Homme. Te voilà camus, Monsieur Scot: tu as le nez fait comme une truie gruesche. Que diable avois-tu affaire à cet hérétique? Ne sais-tu pas que tels gens sont injurieux comme Papistes & inventifs comme huguenots? Veux-tu que je te die? Il t'avient à les attaquer, comme une truie à dévider de la soie. Laisse-le là; il te feroit devenir aussi cheval, que le mulet du grand Turc. C'est un des malheurs du siecle, que si on veut apprendre quelque bien, on aura infinie peine à se mettre en train. Depuis le temps que nous sommes ici, nous n'avons non plus su entrer en matiere, qu'un coin de beurre en la fente d'un noyer. Nous ne faisons que perdre le temps; je ne m'en soucirois pas, s'il n'y avoit que pour nous. Je plains une infinité de pauvres ames, qui béent, attendant après la doctrine languissante du desir de science: & nous la retenons par nos rencontres, qui seroient aussi bonnes tantôt qu'à cette heure, d'autant que tout ce qui est ici est si bon, qu'il est tout égal, ni meilleur, ni pire, tel en un temps qu'en l'autre. Or bien, puisque vous avez envie de savoir, oyez notre docteur.

Paracelse. Vous saurez, en dépit de vous, que les quatre élémens sont formés d'une même matiere. Regardez comment je commence de belle & bonne grace, comme un apprentif qui retire sa quittance.

Quand maître coût, & putain file,
Petite pratique est en ville.

La premiere matiere est celle dont les ouvriers du monde agissent, sachant élire ce qu'il en faut pour leurs affaires. J'ai honte de proférer ce mot de matiere, à cause de ces médecins qui me regardent, & pensent que je leur veuille proposer le monde malade, pour voir à sa matiere ce qu'il sera; s'il mourra bientôt, ou s'il guérira. Je vous dirai mes enfans, (ainsi vous puis-je nommer, d'autant que je vous adopte par science, & vous engendre par intelligence) que le monde ne s'est point encore vuidé; il n'a point fait de matiere. Savez-vous pas que la matiere se fait seulement, après l'opération de plénitude? Tout ainsi que le monde est beaucoup de fois plus grand que l'homme, qui est le petit monde, & le monde le grand animal corporel: aussi, en proportion, quand il sera plein, & après le tems & juste équivalence, ayant été rempli, rendra sa matiere; attendez ce tems-là, & vous qui jugez de sa durée & future dissipation, & la verrez au juste prognostique de l'éjection qu'il en fera. Ce n'est plus de telle chose que je veux parler: mais en faut avertir le monde, de peur d'inconvénient. Oyez donques que c'est de certains, purs, vrais, saints & justes élémens que je veux dire, lesquels les abstracteurs, falsificateurs, brouillons & hypocrites ont gâtés: & j'en veux à ces trompeurs, pour autant qu'ils me firent perdre ma manuelle, quand j'allai quérir les petites ordres. Aussi je n'ai garde d'y retourner, de peur de tout perdre; encore faut-il vous avertir touchant les abstracteurs, d'autant qu'il y a une sorte. On m'a dit que les plus subtils sont à la Rochelle, parce que c'est une ville maritime; & que là sont abstracteurs de cérémonies, qui se parent bravement de leur sujet, comme entendus philosophes qui levent les accidens de leur substance, sans qu'il y reste cicatrice qui ne soit apparente & manifeste. Je ne sais que j'en dois dire, de peur d'être estimé hérétique; je les laisse donques: mais je hais abondamment les voleurs, qui ont tiré de certains élémens d'une doctrine, que l'antechrist a inventée & supposée, sous lumiere de religion, pour faire une ombre mirlifique. Vous saurez tantôt que c'est, & jugerez que je ne passe point les limites de raison; mais que je galope ces gabeleurs de théologie, qui ne trouvent bon que ce qui quadre à leur paillarde opinion. Il y en a d'autres, qui ont remarqué comme cette cabale avoit ainsi pressuré & fait issir un élément génératif, perpétuellement en similitude, muni d'une fécondité future, & ont fait semblablement en les imitant. Par ainsi, ils ont sublimé, effressuré, & hipocondrillé la jurisprudence: puis après, les plus sages, pour n'être suspects à cause de la robe, ont escarmouché les embuches médecinales; si que, chatouillant le pénil de la médecine, lui ont fait couler le suc du moelleux endroit, ou la parfaite substance chytifre: & par ce moyen le relevant quintessentiellement en apparence magnifique, suivant comme les autres les belles amusoires de jurisdiction, & possession acquise, ont mêlé avec les médicamens l'œuvre parfait de benoîte extraction; si que les méchans ayant passé par leurs mains, & goûté du brouet d'andouille, ont forcené d'amour après cette invention; tellement qu'ils ont dignifié leur état comme les autres, & contrepassant par l'étamine, & suivant les commentateurs des ruses soporiférantes, le scandale forfantesque avec grands labeurs & risques, ont trouvé la quintessence nécessaire, dont il est tant fait d'état entre ceux qui veulent parvenir. Et parce que par quelquefois boire ensemble, ou deviser, on se joint les uns aux autres, la fréquentation étant la soudure des volontés, il est avenu que toutes ces quatre essences sont mêlées ainsi que les opérateurs se sont assemblés; tellement que, messieurs ayant pris conseil & étant assemblés, ils ont fait, (je ne saurois dire ce mot des Apôtres; aidez-moi à le trouver; c'est un… Je l'ai trouvé; qu'au diantre soit le harnois, tant il m'a coûté à fourbir; c'est un symbole) ainsi chacun apportant son symbole, ils furent joints ensemble, comme la mie à la croûte. Donques de ces élémens unis, joints, assemblés, tirés, faits, extraits, proposés, trouvés, animés, & accomplis, a été construit, bâti, établi, composé, compli, balancé & accommodé le monde pipeur par ces élémens de piperie; & ce monde a été rendu complet en toutes ses parties, avec faculté perpétuelle de se régénérer, sans dissipation d'esprits, & par le mélange mystigorieux des forces & puissances qui y sont contenues. L'exercice a causé merveilles au progrès infini de l'univers pipeux. Mais vous m'aguettez, pour voir si je serai aussi ignorant, que ceux qui disent que le soleil n'est pas chaud: & je voudrois que tels me pussent prouver qu'ils n'eussent point le trou de cul puant, sans qu'on y fleurât. Même ils disent que la neige n'est pas blanche; que les étrons ne sont vifs ni morts; que la pluie ne chet pas; mais qu'elle monte vers le centre de la terre. Ils en disputent gaîment, & ne savent pas pourquoi les bœufs se couchent. A jan, grosse bête, c'est parce qu'ils ne se peuvent asseoir. Je me garderai bien de vous; & ferai si bien, que vous jugerez que je suis assez docte. Or ça n'est-il pas vrai? ne me voulez-vous pas attrapper sur la quintessence? Je vous satisferai, & vous la montrerai au doigt & à l'œil.

Nicander. Il est vrai, notre ami, c'est-là; & je voulois considérer si votre analogie seroit parfaite.

L'autre. Mort aux rats, aux souris & aux guêpes, c'est s'y entendre cela, comme un rossignol à crier de la moutarde. Or là, laissez-moi achever; mon analogie sera parfaite; écoutez, j'ai repris mon propos par le bord de sa robe.

Fin du Tome premier.
Chargement de la publicité...