Le Chat Maltais
The Project Gutenberg eBook of Le Chat Maltais
Title: Le Chat Maltais
Author: Rudyard Kipling
Translator: Arthur Austin-Jackson
Louis Fabulet
Release date: February 21, 2024 [eBook #73007]
Language: French
Original publication: Paris: Mercure de France, 1908
Credits: Véronique Le Bris, Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica))
RUDYARD KIPLING
Le Chat Maltais
Traduction de
LOUIS FABULET et ARTHUR AUSTIN-JACKSON
PARIS
SOCIÉTÉ DV MERCVRE DE FRANCE
XXVI, RVE DE CONDÉ, XXVI
MCMVIII
ŒUVRES DE RUDYARD KIPLING
A LA MÊME LIBRAIRIE
| LE LIVRE DE LA JUNGLE, traduit par Louis Fabulet et Robert d’Humières. Vol. in-18 | 3.50 |
| LE SECOND LIVRE DE LA JUNGLE, traduit par Louis Fabulet et Robert d’Humières. Vol. in-18 | 3.50 |
| LA PLUS BELLE HISTOIRE DU MONDE (La plus Belle Histoire du Monde. Le Perturbateur du Trafic. La Légion perdue. Par-dessus bord. Dans le Rukh. Un Congrès des Puissances. Un Fait. Amour des Femmes), traduit par Louis Fabulet et Robert d’Humières. Vol. in-18 | 3.50 |
| L’HOMME QUI VOULUT ÊTRE ROI (L’Homme qui voulut être Roi. La Porte des Cent mille Peines. L’Étrange chevauchée. L’Amendement de Tods. La Marque de la Bête. Bisesa. Bertran et Bimi. L’Homme qui fut. Les Tambours du « Fore and Aft »), traduit par Louis Fabulet et Robert d’Humières. Vol. in-18 | 3.50 |
| KIM, roman, traduit par Louis Fabulet et Charles Fountaine Walker. Vol. in-18 | 3.50 |
| LES BATISSEURS DE PONTS (Les Bâtisseurs de Ponts. Petit Tobrah. Namgay Doola. En Famine. Au fond de l’Impasse. Les Finances des Dieux. La Cité des Songes), traduit par Louis Fabulet et Robert d’Humières. Vol. in-18 | 3.50 |
| STALKY ET Cie, roman, traduit par Paul Bettelheim et Rodolphe Thomas. Vol. in-18 | 3.50 |
| SUR LE MUR DE LA VILLE (Sur le Mur de la Ville. Trois et un… de plus. L’Histoire de Muhammad Din. Lispeth. L’Autre. Moti-Guj-Muin. Une Fraude. La Libération des Pluefles. L’Arrestation du Lieutenant Golightly. Une affaire de chance. Dans l’erreur. Le Cas de divorce Bronckhorst. Wee Willie Winkie. En plein orgueil de jeunesse. Sans bénéfice de clergé), traduit par Fabulet, précédé d’une Étude sur Rudyard Kipling par André Chevrillon. Vol. in-18 | 3.50 |
| LETTRES DU JAPON, traduit par Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson. Vol. in-18 | 3.50 |
| L’HISTOIRE DES GADSBY, roman, traduit par Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson. Vol. in-18 | 3.50 |
| LE RETOUR D’IMRAY (Le Retour d’Imray. Dray wara yow dee. Le Rickshaw-Fantôme. 007. Le Bisara de Pooree. Au bord de l’Abîme. Le Chef du district. Le Navire qui s’y retrouve. Naboth. Les Bornes mentales de Pambé Serang. Eux. A mettre au dossier), traduit par Louis Fabulet et Arthur Austin-Jackson. Vol. in-18 | 3.50 |
IL A ÉTÉ TIRÉ DE CET OUVRAGE :
Sept exemplaires sur papier de Hollande, numérotés de 1 à 7
JUSTIFICATION DU TIRAGE :
Droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays.