Les trois pirates (2/2)
VII
RAPPORT DE MAITRE BASTRINGUE.
(Suite.)
«Quand finalement nous fûmes rendus aux environs de la côte de Guinée, mon second, qui réglait à ma place la route dont je n'avais pas la pratique, s'en vint m'avertir avec subordination, que je me trouvais rendu à peu près où j'avais voulu me rendre. Je lui demandai comment on pouvait appeler les parages où nous nous trouvions sur la carte marine. Il me répondit: Capitaine, ça peut s'appeler l'île du Prince.
—Et ne voit-on pas quelque chose au large? lui ripostai-je, pour voir ce qu'il riposterait lui-même à cette question. Quelque chose, vous m'entendez bien, les enfans; le quelque chose dont la sorcière m'avait soufflé le mot, il y avait déjà deux ou trois mois.
—Mais, mon capitaine, me répondit le second, on ne voit rien autre chose, sauf le respect que je vous dois, que l'île dont je viens d'avoir l'honneur de vous réciter le nom.
«Il n'y avait pas deux minutes que je venais de causer de cette manière avec mon second, qui n'entendait pas trop ce que je voulais lui dire, que la vigie du grand mât se mit à crier: Navire!
—Où, navire? que je demande en sautant immédiatement sur le pont, les cheveux tout écouvillonnés sur la tête.
—Sous le vent à nous! là! capitaine, à environ trois bonnes lieues, s'écria l'homme de la vigie.
—Est-il gros?
—Mais il paraît entre les deux, ni trop gros, ni trop petit.
—Oui, entrelardé? n'est-ce pas, l'aveuglé! Et ne vois-tu pas quelque chose à côté de lui?
—Si, je crois effectivement voir quelque chose pas loin de lui; le soleil d'abord, et puis comme qui dirait une espèce ou une manière de pavillon embrumé, qu'il aurait sur son arrière.
«A ce mot d'avertissement que l'homme de la vigie croyait voir quelque chose sans compter le soleil qui lui crevait les yeux, je me dis tout d'un trait: ce quelque chose là ce ne peut être que mon affaire; et je commande au timonnier qui était à la barre, de laisser arriver en dépendant sur le navire qui se voyait sous le vent à nous et qui commençait à torcher de la toile pour me laisser en plan le plus tôt possible. Mais au bout de trois heures de chasse forcée, je vous engante le fuyard, et me v'là dans ses eaux, paré à lui brûler la moustache à demi-portée de pistolet d'arçon. C'était un brick-goëlette un tant soit peu moins corsé que le Général-Sucre, qui sentait de près la sueur de nègre à plein nez et à faire mal au cœur, mais plaisir à la bourse. Il fit d'abord semblant de vouloir se préparer au combat. Ah mais, c'est là que je n'avais plus besoin de demander des idées à personne! Attrape, que je commandai, à saler les côtes à ce vil basardeur (marchand) d'esclaves. Tel fut mon seul discours à l'équipage. En deux ou trois volées très gentilles, il en reçut, ce pauvre bigre de brick-goëlette, dix fois plus qu'il ne pouvait en porter, tant en boulets, mitraille et biscayens, qu'en grappes de raisin, quartiers de melons, paquets de balles et autres ingrédiens de même qualité supérieure. Tout craquait et déménageait à son bord comme s'il avait eu des sacs de noix tombantes dans son gréement et le tremblement du tonnerre dans sa membrure. Par pitié pour sa carcasse et par humanité pour son capitaine, mon confrère, je voulus finir de causer aussi haut avec lui, et je manœuvrai à l'aborder à la doucette de bout en bout, à seule fin de le couler tout de suite pour ne pas le faire souffrir, ou de le forcer à amener en grand son pavillon pour moi… Il amena comme de fait bientôt son pavillon national, pavillon espagnol avec une bagatelle jaune au milieu à la mode de son pays et de son prince. Les hommes de mon équipage étaient tous passés de fureur après ce combat pour rire, les coquins, vu que le négrier en question avait osé nous résister en brave et honnête homme. Ils criaient déjà que j'avais le droit d'envoyer le monde de la prise par dessus le bord et de ne garder de vivant que les peaux tannées (les nègres) qu'il avait dans sa cale. Oui, je disais à mes gens: vous avez raison. Le capitaine de ce négrier s'est comporté en guerrier: il a mérité trop notre estime pour ne pas boire un coup le long de son bord, et périr comme le doit un héros comme lui. Parez-vous en conséquence à le débarquer par-dessus le bastingage et sans palans ni coup de sifflet d'honneur… Ah je l'aurais fait comme je le disais au moins, aussi vrai que je m'appelle par mon nom. Mais ne voilà-t-il pas qu'à la minute même où je lance un coup d'œil pas trop doux à portée de gaffe, à la figure du capitaine du brick amariné, que je reconnais dans le milieu des traits de sa face, le capitaine Ituralde, mon propre oncle, celui-là même avec qui j'avais navigué pendant si long-temps, comme vous le savez!
«Mes deux pauvres jambes à cette reconnaissance si invraisemblable, se mirent à gigotter et à craquer sous la lourdeur de mon corps, ni plus ni moins que deux bigues avariées. J'appelai au secours de mon mal au cœur, le petit Palanquin qui, en courant pour venir à l'ordre, me demanda:
—Eh bien! mon capitaine, avez-vous reconnu le vieux chrétien?
—Oui, Palanquin, dis-je à l'enfant, en devenant plus blanc et plus pâle que la chemise que j'avais alors sur le dos. Ce capitaine, c'est ton père et mon oncle, et j'ai véritablement trop peur qu'il ne me remette à la physionomie.
«Aussitôt, l'enfant descend plus souple qu'un chat de cambuse dans notre entrepont, et, un pot de peinture verte à la main, il remonte, l'instant d'après, plus vif que l'éclair à l'horizon, sur le pont, il commence par me repasser ni plus ni moins sur la figure, et avec sa main droite, une double ou triple couche de cette peinture verte à l'huile, qui était restée à bord pour barbouiller le dedans de nos pavois à la mer. Ensuite, ce petit juif-errant, après m'avoir racastillé de cette façon rustique, me dit: Si mon père nous reconnaît avec ce gallipot là, il faudra, le cher homme, qu'il soit devenu plus fin d'esprit que je ne l'ai connu dans toute sa vie.
«Et l'enfant m'ayant adressé ces simples mots, se ramona lui-même aussi le visage en dehors avec la même peinture, pour tromper comme moi l'œil de son pauvre père, dans ce qu'il pouvait avoir de plus cher et de plus abominable au monde.
«Notre savonnage ainsi fait à tous les deux, nous ne fûmes plus trop embarrassés pour commencer à faire la barbe un peu proprement au capitaine Ituralde. Je lui commandai d'abord, en déguisant ma voix en amoroso, d'avoir pour moi l'amitié de me céder pour rien et rondo sa cargaison d'esclaves. Il me regarda au premier moment avec l'air d'un hébété et d'un embêté, mais sans m'adresser une seule parole de sa bouche ouverte en forme de gueule de caronade. Ce que voyant, j'ordonnai à mon monde de ménager provisoirement la vie des hommes, et de transporter, nonobstant à notre bord, tous les nègres radicalement et sans exception, du navire amariné. Jamais je n'avais encore eu la satisfaction d'être servi et obéi à bord de mon brick aussi bien que je le fus dans cet instant de pillage et de contrebande. C'était la discipline d'un bâtiment de guerre qui venait de passer tout d'un coup, et comme un aimable charme parmi mon équipage, pour filouter le chargement de mon malheureux oncle. L'ordre fut exécuté avec une subordination digne d'un plus saint devoir, mais ça vous aurait fait pitié de voir l'état indécent de ces misérables deux cent quatre-vingts esclaves, sans souliers, sans chemises, sans bonnets et presque sans autre chose plus décente encore que des souliers et la chemise. Mais ce qui vous aurait fendu le cœur en quatre, bien plus peut-être que la misère incomparable de ces esclaves, c'était la figure disloquée que vous faisaient premièrement mon oncle, et ensuite les gens de son équipage, en voyant leur cargaison à deux pattes sans poils, déloger de la cale du brick-goëlette pour venir s'arrimer, de même que des moutons sans laine, sous les écoutilles barbares du Général-Sucre. Non, jamais, au grand jamais, croyez-moi si vous voulez, je n'ai été aussi mortifié que ce jour là, et pour ne rien vous cacher de ma bêtise, je vous confierai même que je me sentis deux grosses imbéciles de larmes dégringoler de mes yeux sur la peinture verte que le petit Palanquin m'avait galipotée avec un bouchon d'étoupes sur le cuir de la face pour mieux me déguiser à la vue de son respectable père. Mais comme on dit, il fallait que le service se fît et passât avant les larmes de ma faiblesse particulière. Les deux cent quatre-vingts noirs une fois soulagés d'à bord du négrier, je crus dans ma conscience que la vengeance avait été poussée assez loin au large de ma mauvaise humeur naturelle; et j'adressai cette parole de consolation au capitaine Ituralde, en contrefaisant toujours, bien entendu, la voix de son cruel et cher neveu: Vous vous êtes défendu en brave, et je vous reconnais pour ce que vous êtes. Conséquemment, vous pouvez vous en retourner où vous voudrez avec votre navire, moins votre cargaison. C'est ainsi qu'un homme comme moi sait récompenser les bons enfans comme vous! Jusqu'au revoir, mon brave!
«Au lieu de reconnaître ma bonté et de me faire compliment de ma manière d'agir, savez-vous bien ce que mon oncle me répondit pour sa raison? Brigand, me dit-il, j'accepte la vie que tu me laisses; mais à une seule condition, et avec le seul espoir d'en user pour te faire un jour étrangler selon la loi!…»
«La seule chose que je répondis à sa colère fut ceci: Je vous avais cru plus philosophe que cela, vil banian d'esclaves; mais vous êtes un ingrat, voilà tout, et pas un fichtre de plus. Je suis bien sûr, au surplus et en définitive, qu'allégée comme elle l'est de son chargement, votre barque filera trois nœuds de plus qu'auparavant, et c'est comme cela que vous me remerciez de vous avoir donné trois nœuds de plus de marche? Allez, je vous abandonne à votre noire ingratitude, et prenez garde d'échauffer inutilement votre tempérament et le mien, ça peut faire mal aux santés délicates.
«Le cœur du matelot, à ce qu'on prétend, est fait d'un bois joliment dur, mais néanmoins, il n'est pas fait de bois de fer. Quand je vis mon oncle s'en aller en pagaie, avec son navire lège sur l'eau comme une bouffie (une vessie) je fis appeler Palanquin auprès de moi pour lui donner une leçon de bons sentimens, et je lui dis: Vois donc, ton pauvre bigre de père, comme il va en dérive avec sa barque, et comme il a l'air raffalé pour le moment! Alors, après avoir laissé sortir de ma personne ces grosses paroles qui pesaient sur mon estomac, pire qu'un boulet de trente-six, je me mis à pleurer comme un enfant, et l'enfant se mit, lui, de son bord, à éclater de rire, comme un homme endurci dans le malheur des autres.
«L'innocent était un fils bien dénaturé, ainsi que vous pouvez l'avoir déjà observé; mais il est vrai de dire que ce n'était pas moins un bon petit rien-qui-vaille, pour le conseil et les idées.
«Il me laissa perdre un demi-quart-d'heure environ, en pleurs et en soupirs inutiles: le cœur me débordait de chagrin en cet instant; après cela, Palanquin me voyant redevenir peu à peu moins sensible à la peine, me proféra ce discours avec un air consolant qui semblait me passer un mouchoir sur les yeux, pour en essuyer les épurins.
—Vous êtes mille fois trop bon, pour ne pas dire plus, capitaine Tafia, et c'est votre seul défaut à vous. Dans le petit coup de torchon que nous avons donné à ce négrier, vous vous êtes bellement patiné, et je ne dis pas non; mais vous avez dans la marmelade du coup de feu, oublié une chose que je me suis heureusement rappelée à votre place. Pendant le transbardement des esclaves, j'ai descendu, il faut vous dire, dans la grand'chambre de notre prise, pour mettre les quatre doigts et le pouce sur les instructions et les papiers que papa, le vieux hypocrite, avait eu soin, comme d'habitude, de cacher dans son secrétaire. Ses papiers et ses instructions, les voilà; intactibus; et c'est pour vous dire que je vous en ai encore paré d'une belle! Et de trois!…
—Lis-moi ça tout de suite, et tout chaud, je te l'ordonne, dis-je sur l'heure et la minute au malin singe. Il faut, entends-tu bien, provenance de scélérat en bas-âge, que je connaisse à fond les instructions majeures de celui que la grâce du bon Dieu m'a poussé à remplacer dans la circonstance présente.
«Le petit misérable lut approchant ceci, et très couramment et d'une seule haleinée, car il avait le don de la lecture et de l'écriture moulée, le marmaillon.
«Instructions à suivre par le capitaine J. B. Ituralde dans son opération à la côte de l'etc. (le nom de la côte en question, n'y était pas apostillé). Le susdit capitaine, après avoir fait la traite au Nouveau-Calabar, se dirigera sur Porto-Rico, où il tâchera d'attérir de nuit dans le mouillage le plus voisin de mon habitation de l'Est, dite du Gros-Ilot. Trois fanaux hissés sur son avant ou des amorces brûlées de minute en minute, par le travers de son navire, m'instruiront de sa présence sur la côte où je l'attendrai vers le temps où je supposerai qu'il pourra arriver. Un nombre suffisant de grandes pirogues sera toujours disposé vers cette époque à se rendre à son bord, à quelque heure de jour ou de nuit qu'il attérisse, pour ramener le plus promptement possible sur le rivage, et mettre en lieu de sûreté les trois cents noirs, qu'il devra nous apporter, en échange de la cargaison que nous lui avons confiée. Quant au paiement de la somme convenue entre nous pour son voyage, il s'effectuera au moment même du débarquement de la cargaison, à raison d'une once d'or par tête pour chacun des nègres qu'il me livrera vivant et en bon état. Le navire une fois débarrassé de son chargement, s'en retournera désarmer au port Principe de Cuba, dans le plus bref délai, sous le commandement du capitaine lui-même. Toutes les autres conditions non stipulées dans le présent, seront jugées en cas de contestations des parties par un tiers arbitre au choix des intéressés.»
Fait au Gros-Ilot de Porto-Rico, le jour et an que dessus.
Signé:Veuve Cécile Lacassave, habitante.
—C'est donc une femme qui a signé ceci? m'écriai-je après la lecture de l'instruction. Je ne croyais pas en vérité que le sexe s'amusât à faire la traite pour le compte des hommes!
—Il y paraît cependant, dit Palanquin, car veuve Cécile Lacassave, habitante, est plutôt du féminin singulière, que du masculin plurière. Mais femme, hermaphrodique ou syphlide, le sexe n'y fait rien de rien; il faut actuellement, et il ne vous reste plus qu'à mener subitement la barque à Porto-Rico, et à toucher les doublons qui devaient tomber dans le creux de la main du papa Ituralde: voilà votre lot à la loterie, et c'est le bon numéro qui gagnera le quine.
—C'est vrai, enfant, et ton idée est digne de moi: je la gaffe, et ce sera dorénavant la mienne, primo mihi. Va ordonner sur-le-champ, au second, de ma part, de faire gouverner sur la partie de l'Est de la côte de Porto-Rico. Le reste ensuite me regardera, quand le tour du reste arrivera pour nous.
«Nous voilà donc par mon ordre en train de faire route pour Porto-Rico, avec bonne brise et le Général-Sucre métamorphosé en négrier, par la grâce de Dieu. Tout allait bien à bord et pas trop mal dans mon esprit. Comme l'équipage était goulu, et galant, et qu'il y avait à boire, à manger, et des négresses à bord, mes gens, en faisant bamboche tout le long du long de la journée, me laissaient tranquille comme Batiste dans mon commandement, et surtout la nuit. Ils s'amusaient, criaient, galopaient et se bûchaient même, d'un instant à l'autre, comme des perdus et des pervers. Mais la discipline et l'autorité étaient toujours respectées, et que je ne leur en demandais pas davantage, à ces tas de racailles, dont il n'y avait rien autre chose à espérer que de la tranquillité à prix de débauche et de paresse. Rien même, je crois, ne serait arrivé pour me fiche malheur pendant la traversée sans un petit accident où j'eus bigrement peur de laisser ma peau, et celle de tout mon monde, dans les mailles de certains filets de poche, d'où j'eus un mal du tonnerre à me débrouiller. Je vais vous informer du fait en deux mots:
«Environ vingt jours, il faut vous dire, après l'époque de l'enlèvement de la cargaison de mon oncle, je rencontrai un navire que j'eus la sottise, pardon de l'expression, de prendre d'abord pour un trois-mâts qui pourrait bien me céder une partie de ses vivres en liquide, attendu que le susdit liquide inclinait un peu à nous manquer à la cambuse. Ma première idée, vous allez voir, fut d'appuyer la chasse au bâtiment en vue, pour lui remettre tant seulement ma carte de visite intéressée à bord, par simple politesse d'occasion. Mais quand je ne fus plus qu'à une portée de canon de lui, je commençai à m'apercevoir qu'au lieu d'un trois-mâts marchand, c'était un vaisseau de ligne qui avait fait semblant de prendre par peur la chasse devant moi; il faut vous dire aussi que dans le moment où nous l'avions reluqué sans prétention, tout le monde avait la vue un peu en patrouille à mon bord, mais rien ne vous éclaircit mieux les yeux et nous dégrise plutôt l'esprit, que la crainte d'être happé ou refait au demi-cercle, par un croiseur de soixante-quatorze pièces de batiste ronflant en batterie. Bien loin de continuer à chasser ce débitant brutal de boulets en gros, je me mis, vous pensez bien, à courir au large de lui, et tant que la barque put en porter. Le temps par bonheur était à grains, le ciel bouché et à nuages foncés; la mer un peu houleuse et tracassière, mais pas trop male encore pourtant pour un petit navire bordieux et fin voilier. Je torchai de la toile, bien entendu, que le cœur nous en faisait mal, pour tâcher de parer la coque des désagrémens qui nous tombaient si vivement dessus. Le vaisseau en torcha pour le moins autant que moi. Et dig, dog, tric et trac, pendant cinq heures de temps, la barbe de mon brick, et celle des Man of war nous en fumèrent à tous les deux, comme si le feu devait prendre à l'étrave de nos deux bateaux qu'on aurait dit sur le point de chavirer à chaque instant, tant ils étaient couchés sur l'eau par le poids de la brise et le poids de leurs voiles. Mais malgré le grand sillage du Général-Sucre, je crois, ma foi de Dieu, que mon grand gredin de compagnon de bordée aurait fini par manger notre soupe, si le ciel ne s'était pas mêlé un peu obligeamment pour moi de mes affaires particulières. Il approchait d'instant en instant de nous, ce gros coquin de vaisseau, de façon à me faire courir la peur par tout le corps, et à me donner la brûlure aux pieds d'impatience, lorsque par miracle, je vis une trombe1, une véritable trombe-marine, venant au milieu du grain à deux ou trois encablures de nous!…
«Une trombe, vous savez sans doute ce que c'est en marine. Une trombe, voyez-vous, c'est comme qui dirait le ciel qui pompe la mer dans un nuage en tirbouchon, et qui fait en même temps sur l'eau un carrillon d'enfer et trente six mille tours de valse en moins d'une minute. Et en voyant courir, et en entendant ronfler tout contre nous, et par notre bossoir, ce désagrément cruel de la nature, je tins ce seul propos à l'équipage qui n'avait plus la luette si haute: Mes amis, si nous amenons pour la trombe que voilà, nous sommes chenopés par le vaisseau que voici. Si au contraire nous ne voulons pas être chenopés par le vaisseau qui n'est plus qu'à trois cents brasses de nous, nous risquons d'être chamberdés par la trombe qui va nous tomber sur le corps. Pour quelle manière d'être chamberdés, ou chenopés, êtes-vous tous? Pour le vaisseau en amenant, ou pour la trombe en tenant toutes voiles dehors pour nous dégager du vaisseau?
«N'amenons pas, n'amenons pas! gueulèrent tous nos déterminés. Chose pour la trombe. Tremble qui a peur; malheureux qui est pris!
«Tiens bien bon la drisse partout et Jean-fesse qui amène, répondis-je aussitôt, en criant ces paroles sec dur et dru.
«La trombe vient pour lors sur nous avec un bruit de coups de canon en courant par babord du brick contre le vent. La barque plie, et la mature craque et crie. Nous allons chavirer en grand, c'est sûr que je me dis à moi-même; mais c'est égal, nous ne serons pas happés par le vaisseau, si nous nous mettons la barque sur le dos. Un paquet d'eau plus ou moins soigné, qui tournait comme une toupie, passe à nous ranger à une demi-portée de gaffe. Le brick le Général-Sucre se couche à plat sur l'eau et en vache; le bout de ses basses vergues pique dans la lame, et tous nous disons v'là que c'est fini de rire et nous sommes fichus. Mais ne voilà-t-il pas qu'au même instant cette trombe, qui allait enlever toute la barque à cent pieds plus ou moins dans l'air, se met à courir et à ronfler par caprice, vers le vaisseau en nous laissant, tout étourdis, nous relever peu à peu, le brick sur sa quille éventée et nous sur nos pattes démontées: de mon existence, je puis dire que je n'ai vu un tremblement pareil. Le vaisseau et la trombe qui étaient dans mes eaux, ça ne faisait plus qu'un, et pendant trois quarts-d'heure, on ne vit plus le camarade qui devait éternuer dans la trombe, plus fort, je vous en donne ma signature, que s'il avait pris une pincée de Macouba par le nez. Seulement, de temps à autre, on entendait tousser et on voyait briller dans le tourbillon d'eau dont il était exterminé, les coups de canon qu'il envoyait à toutes volées pour crever la trombe qui venait de l'écraser. Ce ne fut que quand la trombe eut tout saccagé à son aise, que nous revîmes le coquin de vaisseau avec sa voilure criblée à jour comme de la dentelle, et ses vergues pendues en long comme des paquets d'allumettes.—Mais nous étions déjà loin de sa volée, n'ayant pas oublié de jouer des escarpins pendant qu'il recevait son décompte de foutrop, et qu'il en prenait plus avec le nez qu'avec une pille à lest ou à autre chose.
«C'est pour lors, je vous avouerai, puisqu'il n'y a rien à vous cacher, que j'entendis mes gens crier devant: C'est une grâce de Dieu que nous avons eue là, et qui nous a fait échapper à ce coquin de croiseur que Dieu confonde. Faisons un vœu, il faut faire un vœu chacun en particulier, pour remercier le ciel en général.
—Un vœu à qui? demandai-je pour lors à ce tas de braillards et de dévots.
—Un vœu à n'importe qui, me répondirent-ils. Qui dit faire un vœu dit tout, et c'est à vous, capitaine Tafia, de donner l'exemple en faisant votre vœu à qui vous voudrez.
«Pour ne pas trop faire la coquette plus que les autres, je me mis donc à gréer le premier vœu venu dans ma tête, et tout seul en qualité de capitaine, pendant que les uns faisaient de leur bord, le vœu les uns de manger un gigot à la prochaine terre, les autres d'épouser la première créature qu'ils trouveraient, et les derniers de brûler un cierge en suif ou une chandelle en cire en l'honneur de la première vierge qui leur arriverait dans l'esprit ou le tempérament.
«Mon vœu à moi, fut plus solide et plus riche en ma qualité de chef, que celui de tous ces rien-qui-vaille. Je promis à je ne sais plus qui maintenant, dans le ciel, de servir de parrain à tous les nouveau-nés qui se trouveraient sans parens dans le port de ma première relâche2.
«Vous savez, mes amis, si j'ai tenu à ma parole. Il n'y a pas un petit bâtard ou un nouveau-né sur la mer, qui puisse dire à saint Thomas que je lui ai refusé de quoi le faire baptiser proprement avec des dragées et des gants blancs et des nourrices.
«Ce vœu là, imaginez-vous, me porta bonheur comme avait fait auparavant la bonne aventure de la sorcière de la Pointe, quoique je ne croie pas plus à la bonne aventure des tireuses de cartes qu'aux vœux des salots de matelots. Deux fois vingt-quatre heures après avoir reçu la chasse du vaisseau croiseur, j'arrivai de midi à Porto-Rico à l'endroit précis que portaient mes instructions, ou plutôt, pour dire la vérité, les instructions que j'avais flibustées à mon oncle avec un changement.
«C'est alors qu'il me fallait avoir des idées, et de bonnes, encore.
«Avant de me rendre à terre pour aller siffler un mot à la veuve Cécile Lacassave, la propriétaire des nègres que j'avais dans ma cale, je commençai, d'après le conseil du petit Palanquin, par faire faire le long de mon bord, deux grandes manières de drômes avec tous les bouts de bois de rechange du navire, afin de mettre tous les esclaves sur ces radeaux portatifs. Ils auront un peu les pieds mouillés, me fit observer, comme de juste, mon second. Mais c'est égal, lui répondis-je: un bain de pied ne peut pas leur faire de mal dans l'état de peu de propreté où ils sont tous. Et puis j'allai à terre avec Palanquin à mon côté, et deux pistolets de longueur à ma ceinture, pour tâcher de trouver parmi les maisons, turnes, baraques ou cases du lieu, l'habitation de madame la veuve Lacassave, habitante des colonies de son état, et consignataire de ma cargaison, pour l'instant, d'après la nature de mes instructions.
«Celle-ci ne fut pas longue à chercher ni à trouver. Le premier nègre venu me montra tout de suite où demeurait la veuve en délibération.
«Holà! de la case! criai-je à la porte. N'y aurait-il pas moyen de parler d'affaires pressées cette nuit à la maîtresse de la propriété? La maîtresse réveillée en sursaut à mon commandement, descendit avec une robe de chambre entrouverte du haut du cou jusqu'à la cheville des jambes. Je ne sais pas trop si elle était belle au grand jour; ce qu'il y a de sûr et certain, c'est qu'à la lumière avec sa robe de chambre elle était aussi maigre, aussi vilaine et aussi vieille que la plus abominable négrillarde avancée de toute ma cargaison.
—Que voulez-vous pour l'instant, et qu'y a-t-il pour votre service? me demanda-t-elle en me regardant du tenon à l'emplanture.
—Il y a pour mon service, madame, que j'ai à vous apprendre que le respectable capitaine Ituralde étant mort à la côte d'Afrique, et son équipage s'étant révolté, il m'a chargé, avant de passer de l'autre bord, de prendre la cargaison qu'il avait traitée à votre intention, pour vous en tenir bon et fidèle compte en son lieu et place, et par conséquent en son nom.
—Et vos papiers, capitaine, pourrai-je avoir l'honneur d'en prendre connaissance?…
—L'honneur, non, madame; car il n'y a pas besoin de papiers pour vous dire que j'ai là deux cent quatre-vingts billes de bois d'ébène, qui ont besoin de débarquer avant le jour, pour ne pas risquer à être gênées dans leur voyage à terre, par les arguasils et les gendarmes opposés aux vues du commerce et du négoce.
—Eh bien! capitaine, faites-moi l'amitié de les faire mettre à terre le plutôt possible… Je vais charger les hommes de confiance de mon habitation, de les recevoir sur le rivage et de vous seconder dans votre opération.
—Mais, ma belle dame, auriez-vous aussi la politesse de charger vos hommes de confiance de me compter en même temps, si ça ne les dérange pas trop, le Quibus qui me revient d'après mes instructions, pour mon voyage de la côte ici?
—Parlez-vous espagnol, capitaine?
—Pas beaucoup en ce moment, madame.
—Et anglais?
—Jamais de ma vie. L'anglais me fait mal aux dents à parler. Mais je parle assez le bon français, et vous aussi, pour nous entendre sur l'article en question et dans la même langue.
—Voudriez-vous, en attendant que j'aie donné des ordres et réveillé mon monde, me faire l'honneur de prendre quelque chose chez moi?
—Oui, je prendrais volontiers l'argent que vous me devez, et qui doit se trouver prêt à être pris d'après les pièces en règle que j'ai pu lire dans les papiers du défunt.
—C'est cela, capitaine Tafia! me dit en me voyant orienter sur ce bord là, le petit Palanquin qui ne me quittait pas plus des yeux que l'ombre de ma personne. C'est cela.—Tenez bon à retour avec cette vieille pelleterie, elle veut vous ensucrer.
La vieille pelleterie répondit:
—Avez-vous éprouvé bien des contrariétés dans votre voyage?
—Pas trop: la seule et la plus refichante, c'est celle de ne pouvoir pas m'arranger avec vous sans perdre de temps et à la douce. Mais où il n'y a pas moyen de s'entendre, il y a au moins toujours moyen de s'arranger. As-tu de l'argent ou non, vieille tripaille? parle vite ou je te démâte du premier coup de mauvaise humeur qui va te tomber sur le sac?
—Cruel homme que vous êtes! taisez-vous, je vous en supplie, reprit-elle, mais sans trembler. Vous ne m'avez pas comprise, et vous osez me menacer!—N'avez-vous donc pas vu que pendant que je causais avec vous, je faisais dans ma tête le calcul de la somme que j'avais à vous compter, pour me délivrer de vos importunités?
—Hé voyons donc, me diras-tu à la fin des fins où est cette somme pour mon dû légitime? Puisque tu le comptes, cet argent, il faut que tu l'aies. Dans quel trou à chien l'as-tu caché?
—Suivez-moi, malheureux que vous êtes. Mais ne croyez pas que, sans ma bonne foi, vous m'arracheriez par la violence ce que je m'étais engagée à compter au capitaine Ituralde. Venez, mais faites-moi, avant tout, le plaisir de laisser à la porte de ma caisse, ces armes dont vous vous êtes muni comme si vous alliez attaquer une forteresse. J'en ai vu d'autres que vous, et qui ne m'ont pas fait peur.
—Et moi aussi, j'en ai vu d'autres que vous aux yeux; car vous feriez, le ciel me préserve, brasser une escadre à culer rien que par la figure. Voyons, mon argent?
—Et mes nègres?
—Ils sont à terre.
—Quand vous me les aurez livrés, je les paierai.
—Quand tu me les auras payés, je te les livrerai.
«Je ne sais ma foi de Dieu pas trop comment toute cette dispute aurait fini, sans ce petit damné de Palanquin qui, pour couper la queue à la méchanceté de la conversation, eut la malice de passer par derrière la femme de mauvaise foi, et de lui poser le bout de son pistolet sur le derrière du cou. L'habitante sentant le froid de l'arme si près de sa vie, commença à trembler pour lors de la farce du coquin de mousse; elle alla avec nous, souple comme un morceau de fourrure, à une grande armoire, d'où elle désarrima des piastres et des doublons que nous nous mîmes à compter. Palanquin, après avoir soupesé la monnaie, me dit que le poids et le compte y étaient à peu près pour deux cent quatre-vingts têtes, à une once d'or par tête.
«C'était juste, comme de fait. Il ne fallait plus, par conséquent, que porter tous les deux les pistaches jaunes à bord, et livrer la marchandise à madame l'habitante, ce qui se fit ainsi que cela devait se faire.
«En revenant bord à bord le long de la mer, je reluquai du coin de l'œil les drômes qu'on avait faites à bord du brick, pour amener les esclaves à terre entre deux eaux. Accostez actuellement, vous autres, que je me mis à crier à mon second et à mes officiers; tout est payé: vous pouvez laisser enlever la cargaison par la porteuse du connaissement à ordre!
«Les radeaux furent hâlés, à mon commandement, le long de la grève, et l'habitante, fine comme l'ambre, commença par nombrer une à une les têtes de nègres que je devais lui remettre pour son argent. Quand une fois elle avait compté un lot de dix, elle les faisait poster en rang d'ognon, ni plus ni moins que si ç'avait été un bataillon de conscrits. Au bout d'une heure, plus ou moins, de cette manœuvre, elle s'en vint me dire: En v'là deux cents, capitaine; il m'en faut encore quatre-vingts, d'après mon calcul, et je ne les vois pas arriver, ces quatre-vingts restans!
—Ni moi non plus, que je lui répondis; mais c'est qu'apparemment on n'a pas pu embarquer encore les derniers quatre-vingts sur le radeau qui doit vous les envoyer ici. Attendez-moi un peu, si vous avez la bonté: je vais aller à bord moi-même, faire presser l'ouvrage par ma présence, Ça ne sera pas long, et ça sera meilleur.
«La maîtresse de l'habitation donna ainsi en grand dans mon écoutille, et je m'en fus à bord, soi-disant pour faire débarquer les quarante paires de nègres, mais véritablement pour escroquer l'habitante de Porto-Rico. C'est trop fichant d'être honnête envers les malhonnêtes gens, pour pouvoir ne pas avoir l'envie de les subtiliser quand on peut.
«C'était encore Palanquin qui m'avait conseillé de garder pour mon compte quatre-vingts nègres sur notre cargaison, pour avoir à bord un échantillon de la marchandise que nous avions portée. Je ne suis pas voleur de mon métier, tant s'en faut; mais quand il s'agit de me venger des malhonnêtetés qu'on m'a faites, je serais capable, voyez-vous, de prendre le pantalon de mon propre père, si le ciel m'avait fait la grâce d'en avoir un, un père s'entend.
«Arrivé à mon bord avec les onces d'or que j'avais eu tant de mal à faire sailler de l'armoire de la coquine d'habitante, j'informai mon état-major et mon équipage que nous n'avions plus qu'à appareiller, et que, plus loin, il y aurait gras pour tout le monde.
—Mais, capitaine, m'observa mon second, plus bête en ce moment que la lune qui n'était pas encore levée, il nous reste encore quatre-vingts quadrupèdes à deux pieds dans l'entre-pont.
—Eh bien! que je lui dis en colère à ce mal-pensant, qu'ils y restent s'ils y sont bien, et fichez-moi s'il vous plaît les préliminaires de paix. Je ne veux pas plus entendre parler de ces quatre-vingts quadrupèdes, que si jamais il n'y en avait eu un seul dans la nature. Appareillons en double et en triple, et vous me rendrez vos comptes à la première relâche que le ciel nous enverra.
«L'appareillage ne fut pas tardif, attendu que le mouillage n'avait pas été fait bien solidement sur la côte où nous étions arrivés de nuit et en pagaye. En nous voyant larguer nos huniers pour filer au large avec le reste de son contingent, l'habitante, qui attendait au plein le dernier et le plus fin lot du frêt qu'elle m'avait payé, attrapa, vous m'entendez bien, à crier contre moi, comme une femme perdue, et sur les escrocs qui avaient abusé de sa confiance. Mais le vent qui me poussait en dehors des passes, était trop bon pour nous permettre de courir un bord du côté de terre, et la brise trop dure pour nous porter long-temps aux oreilles les braillemens indécens de cette criarde. Et puis, il faut vous confier, que quand une fois j'avais eu l'imprudence de faire débarquer mes premiers deux cents noirs, il ne me serait plus resté assez de lest à bord pour tenir mon navire droit, si par-dessus le marché j'avais été assez ennemi de mon brick, pour laisser filer à terre les quatre-vingts paquets de chair boucanée, qui étaient encore amarrés dans mon entrepont. Pour bien naviguer et porter solidement la toile, il faut qu'un navire soit raisonnablement plombé dans le fond: c'est l'ordonnance de la marine qui dit ça, et jamais on ne me verra être contraire aux ordonnances de ceux qui ont eu plus d'esprit que moi. Vous n'êtes pas sans savoir qu'il y a des ports bien loin de la, où on prend des galets, du sable ou des coraux pour se lester. Moi, j'eus la prudence de garder à Porto-Rico quatre-vingts têtes de nègres sur ma carlingue, faute d'autre chose de lourd pour tenir mon navire en tonture. La mauvaise foi est souvent la mère de la sûreté.
«Avant que la petite pointe du jour vînt percer la partie de l'Est, ou de l'Est-Nord-Est tout au plus de l'horizon, nous étions déjà à quatre à cinq lieues, pour le moins, du mouillage où nous avions déménagé avec la barque, sans demander notre billet de passe au capitaine de port de l'endroit. Les côtes de l'île même ne nous paraissaient pas plus hautes que le ras des plabords d'une chaloupe en dérive, et je commençai à être content de moi, sans savoir encore où je mettrais le cap pour pouvoir débarquer à ma satisfaction, le lest que j'avais soufflé à la coquinerie de cette mal embouchée d'habitante du Gros-Ilot.
«Il y a un proverbe dans les églises, et tu dois savoir ça, toi, frère José, par lequel il est dit, qu'il existe dans le catéchisme huit péchés capitaux, et que le huitième, c'est de faire du bien à un matelot.
«Le proverbe est juste, et le catéchisme qui nous l'apprend n'est pas faux. Vous allez le voir par ce qui suit.
«Jusqu'au moment dont j'ai à vous parler, je n'avais pas cessé un seul instant de ma vie, de faire du bien à mon équipage, en lui faisant donner la goutte soir et matin, à midi, à deux heures, à six heures, quelquefois à minuit, toujours et généralement enfin, à toutes les époques quelconques de la journée. Eh bien! croiriez-vous bien que lorsque je fus rendu au large de Porto-Rico, ne sachant pas trop encore sur quel bord amurer pour térir en confiance, quatre ou cinq de ces ingratitudes d'hommes qui me devaient la jouissance de la boisson qu'ils avaient relichée pendant toute la campagne, s'en vinrent au vis-à-vis de moi, le bonnet sur le coin d'en-dessus de la tête, pour me conter cent mille raisons plus mauvaises les unes que les autres, avec une arrogance qui aurait fait dresser les cheveux sur le front de n'importe quel tondu.
«Le moins subordonné de l'escouade me dit premièrement, en se donnant du roulis dans le haut du corps, pour avoir mieux l'air d'un crâne, à ce qu'il croyait:
—Ah ça, capitaine Tafia, quand est-ce donc que vous nous compterez nos parts de prise?
—On te les comptera, je me mis à lui répondre, à la première terre où on pourra se procurer de l'encre, et une plume pour faire ton décompte.
—Et serait-il possible de vous demander par hasard, et sans être trop susceptible, où vous irez chercher cette première terre?
—Sous le vent à nous, attendu que la brise porte toujours plus sous le vent qu'au vent, dans la marine.
—Ah! mais un instant, Bourginal, reprit plus haut ce restant de galère, ce n'est pas tout ça que nous vous demandons pour le quart-d'heure, c'est de l'argent, parce qu'il y en a à bord, et que nous en avons gagné assez à la sueur de notre visage, pour prétendre à nous en essuyer la figure en dedans ou en dehors, comme ça nous fera plaisir.
—Eh bien, si tu sues trop, mon garçon, essuie-toi la mine avec le revers de la main, ou prends, si tu aimes mieux, un bain de nez et de menton pour te rafraîchir, et procure-moi la douce jouissance de me laisser tranquille pour le reste de la campagne, et même plus, s'il est possible.
—Entendez-vous, vous autres, gueula sur ma réponse le chef de révolution: il ne veut pas seulement entendre parler de compter, comme de juste et de raison, avec nous. C'est à nous, conséquemment, à voir si nous voulons décompter avec lui.
—Non, que je criai aussitôt deux fois plus fort que lui encore, non ne le croyez pas, enfans du Général-Sucre. C'est un faux, que ce gueux-là; il veut vous mettre dedans: c'est sûr; je le vois rien qu'à sa mine moinastique.
—Et toi tu veux nous mettre dehors, n'est-ce pas? avec ta langue sucrée, attrapèrent à me dire généralement tous les autres vermines de l'équipage. Il n'y a plus actuellement d'enfans du Général-Sucre qui tiennent, qu'ils dirent ensuite, mon chéri, tu nous as déjà assez embêtés avec ton bagout de fayencier. A terre, à terre la barque et vite et vivement, ou sinon paie-nous ici notre dû à chacun, avec les piastres que tu as subtilisées sur la faiblesse d'une femme à Porto-Rico étant. A terre, à terre; pas de milieu pour nous, et pas de grâce, pour toi, si tu continues encore à badigoincer le même air sur ta mandoline d'embêtamini.
«Après des raisons comme ci-dessus, il n'y avait plus moyen de faire des proclamations un peu propres à des subalternes aussi mal virés. Les scélérats étaient tous en révolution française une et indivisible, et mes officiers n'étaient eux-mêmes que les pires de toute la clique, à me prier de relâcher le plus rondement que je pourrais dans le premier port venu.
—Mais où encore se trouve-t-il, le premier port venu? que je me tuais à leur demander depuis une heure.
—Le premier port venu, vint me dire encore à l'oreille le petit Palanquin, c'est le port où il y aura le plus de fièvre-jaune pour toute cette crapule qui vous réclame son dû.
—Et pourquoi veux-tu, dis-je sur le moment, et tout bas au jeune enfant, que nous relâchions dans un port à maladie? as-tu quelqu'idée là-dessus, pour le bien du service?
—Pour le bien du service, non, qu'il dit; mais pour votre bien à vous, oui, puisque vous ne savez plus où donner de la boule, ni de quel côté border votre écoute de foc, qui ralingue depuis une heure, dans un pays où la maladie tapera dur et sec. Vous ne devinez donc pas, que ce tas d'ivrognes et d'indécens, qui vous chamaillent, iront se faire crever par les filles et la boisson en moins d'une demi-journée, et que la fièvre-jaune ou verte, et le ténesme, vous éviteront la peine de leur rendre des comptes en règle, attendu que la peste de l'hôpital leur aura déjà payé leur propre décompte à eux? Il faut toujours vous dire les choses, à vous, et encore le diable me soulève, je ne sais pas trop, les trois quarts du temps, si vous entendez bien ce qu'on vous souffle dans la caboche, par la manche à vent de l'oreille!
—Il s'en suit, au contraire, que j'entends tout, et voilà ce qui te trompe, répondis-je à la minute au canaillon qui venait de me donner ce fil un peu rude à hâler pour mon propre bien. Je t'entends assez, petit perfide; tu prétends que je les fasse crever le plus tôt que je pourrai: ton conseil est fin, et ne me paraît pas piqué des cancrelas. Mais toi, qui parles comme un livre au-dessus de ton âge, connaîtrais-tu bien un bon petit port, où il y aurait une maladie solide, qui taperait ferme et indistinctement sur les gueusards que nous avons à bord, un endroit sûr, finalement, où nous trouverions de la fièvre-jaune tant et plus, et pas de gendarmerie pour nous mettre la patte sur le cou, en notre qualité de forbans.
—Et pardieu, allez mouiller dans le port de Règle, à l'île de Cuba, et nous serons certains pour lors de notre affaire. Là, il y a toujours du dégel parmi les équipages des navires, et c'est bien le diable s'il n'en reste pas assez pour nous.
—C'est vrai, au moins, ce que tu me rapportes-là, et je me souviens, dans le moment, d'avoir entendu dire souvent à ton pauvre père, qui était mon oncle, qu'une fois, il n'était resté à Règle, de tout son équipage et son état-major, que le chat du navire et lui. L'endroit, par conséquent, n'est pas mauvais pour nous. Mais qui est-ce qui nous conduira à Règle?
—Tiens, vous voilà encore embarrassé pour si peu de chose! Mais votre second de pacotille, qui vous a déjà mené comme un baril de galère à la côte d'Afrique et à Porto-Rico, ne peut-il pas vous conduire tout aussi bien, maintenant, d'ici à Règle?
—Et si ce grognard de second, qui se lève toujours le poil debout, et le caractère chaviré, se mettait dans l'humeur de me tromper, et de nous faire mouiller dans un lieu suspect?
—Eh bien, ce serait à vous, dans ce cas, à ne pas le tromper, et à lui faire avaler la charge de votre pistolet par ailleurs que par le gosier. Commandez-lui ferme, et dru, ce que vous voulez, et ce mal-bordé, tout mal-bordé qu'il sera, vous obéira vite et souple. Je le connais, le capelan; il a été taillé sur le bois d'un aviron qui plie et qui ne casse pas au coup, pour une minute de nage. Commandez en homme, et vous serez obéi en capitaine. C'est tout ce que j'ai à vous dire good night!
«Comme il m'avait dit, je fis, et comme je fis on m'obéit. Le port de Règle n'était pas loin, et le port de Règle nous eûmes, en laissant arriver sur l'île de Cuba, et en portant le cap sur le point de notre destination. Une fois à terre dans l'endroit, je fus forcé, avec la permission des autorités, et par l'effet des réclamations de l'équipage, de compter premièrement un peu de monnaie courante aux plus obstinés du bord, qui voulaient se régaler dans le pays, et boire les quatre-vingts têtes de nègres que j'avais encore dans l'entrepont, et qui m'étaient restées pour compte, par l'effet de la mauvaise foi de l'habitante de Porto-Rico. La vente de cette queue de cargaison invendue, était bonne dans la contrée, et je ne fus pas long-temps à déblayer mon navire de ce lest volant qui me mangeait le reste de mes provisions de campagne. Mais ce que m'avait pronostiqué le malheureux enfant, le pauvre petit bigre de Palanquin, fut vrai, heureusement pour moi, et pas heureusement néanmoins pour mes gens. La maladie s'étala en grand, deux fois vingt-quatre heures après notre relâche, sur les plus soulauds du brick. Elle commença d'abord à tomber comme un grain de nord-ouest sur les plus gros, ensuite sur les moyens-gros, et terminalement sur tout le monde, excepté moi, et cinq à six autres sobres hommes. C'était une bénédiction! Du cabaret, on les portait pleins à l'hôpital, et de l'hôpital tout jaunes et maigres au trou à patates. Et puis, bonsoir les voisins, et adieu le décompte! Jamais parts de prise ne furent, dans un équipage, plus aisées à régler au bureau de la marine. Il n'y avait quasiment plus personne à réclamer l'argent qu'il pouvait avoir gagné à la mer, et à chaque absent à l'appel, je répondais pour lui, et je mettais ce qui lui revenait dans mon sac, soi-disant au profit de la famille du défunt, ou de l'armement du navire, c'est-à-dire, de moi, qui étais la famille de tout le monde, et le seul armateur du bateau.
«Mais, mes braves gens du bon Dieu, une chose qui vous semblera drôle, et qui manqua de me sabouler l'esprit sens-dessus dessous, ce fut, au milieu de tout ça, la mort du petit Palanquin, de celui-là même qui m'avait inculpé dans l'idée de venir à Règle pour enterrer les trois quarts de nos gens. Le pauvre innocent fut un des premiers à changer ses ancres de bord, un jour juste après que la maladie eut commencé à nous tomber d'aplomb sur l'échine du dos. Qui jamais, disait-il, en se sentant frappé du mal à mort, aurait pu se mettre dans le coco, que la peste, que nous venions chercher dans ce chien de pays, serait pour moi comme pour les autres? Le ciel n'est pas juste, puisque je suis stourbe! C'est vous, espèce de capitaine manqué, qui auriez dû payer le tribut à la nature avant moi; mais vous êtes né coiffé d'un bonnet de coton, et vous mourrez vieux, ganachon et heureux. Salut!
«Il fila pour lors son bout de câble pour appareiller en abattant sous le vent de sa bouée, et le peu d'égards qu'il avait eu pour moi, son chef, avant de périr au lit, et à l'article de la mort, m'opposa de le regretter autant et plus que je l'aurais fait s'il m'avait dit moins de sottises avant son resquies catin passée.
«Pas moins, voyez-vous, pour avoir l'air de le regretter, et de le traiter en bon parent après décès, suffit qu'il était mon cousin de son vivant, je le fis enterrer avec les honneurs de la guerre: six pieds de terre tout comme à un homme fait, et une châsse de bois d'acajou pas sujette au ver. Jamais je n'ai su, comme tant d'autres, ce que c'était que d'économiser sur les derniers devoirs à rendre à ses amis, ou à ceux de sa famille. Les bons parens font honneur à leurs proches, selon leurs petits moyens, et leurs bons sentimens, coûte qui coûte; c'est mon refrain en pareil cas.
«A la suite d'un ensorcellement d'affaires et de chicanes, qu'il serait trop long et trop indigne de vous réciter, je crus me douter qu'il était plus que temps de hisser mon ancre à bord, si je ne voulais pas la laisser s'engager sur le fond où j'avais mouillé à la grâce de Dieu. Il y a des finots qui ont trouvé de bonnes longues-vues dans leur vie; mais jamais je n'ai pu mettre la patte sur une lunette d'approche qui fût assez bonne pour me faire voir trois semaines d'avance, dans le temps à venir. Cependant, il aurait fallu avoir l'œil joliment trouble et borné, à ma place, pour ne pas suspecter à la première inspection des mines, la figure que me faisaient les autorités de l'endroit et les gendarmes de la malchaussée de Règle. Rien que de les voir passer les uns et les autres à côté de moi, leur air me donnait la colique, sans comparaison comme la médecine de cheval que j'ai embarquée ce matin par mon avant. Ce fut pour lors que je me dis sévèrement à moi tout seul: détalons d'ici, mon fiston; et vite, encore, si tu ne veux pas jaunir sur pied; ton estomac est trop délicat pour supporter plus long-temps le climat du pays. C'est un tour de valse qu'il te faut retenir pour la première que la musique jouera dans le bal qu'on veut donner en ton honneur et gloire.
«C'était bien pensé, ceci, mais avec un équipage défunt en partie il n'y avait guère moyen de gagner le grand air du large à bord d'un grand coquin de brick dur à patiner et lourd à changer de place. Un officier de mon état-major, en mettant le nez sur mon embarras, me conseilla une tromperie. Il y a ici, me communiqua-t-il en n'ayant l'air de rien, des Américains qui se chargent de tout sur mer. Quand on leur promet plus de beurre que de pain, ils sautent dessus, et après, c'est à vous à ne leur donner ni pain ni beurre, une fois que vous pouvez leur chanter: petits oiseaux le printemps vient de naître, sur l'air du troulala, avec variations.
«Le lendemain de la conversation, je fis afficher que l'équipage qui conduirait le Général-Sucre à sa destination, aurait pour sa peine la moitié du navire que j'aurais sous les pieds en arrivant, le tout fait double et de bonne foi entre nous.
«Le poisson mordit à la ligne: vingt à vingt-cinq congres de Boston ou de New-York se déhâlèrent à mon bord, et j'appareillai avec eux, après avoir signé de mon nom un papier, comme par lequel je m'engageais à leur compter une fois rendu à Saint-Thomas, la moitié de la valeur du brick que j'avais sous les pieds. Oui, mais en arrivant à mon bord, j'eus la malice de me coucher dans ma cabane pour toute la traversée, et pour ne plus me relever de dessus le dos, qu'une fois débarqué à terre dans mon cadre de fainéantise et de dissimulation.»
«Quelle avarie s'est-il donc avoir faite dans les œuvres-mortes? se demandaient les uns aux autres mes matelots de louage pendant le voyage. A-t-il un tour dans ses câbles ou la goutte descendue dans la cale, pour rester toujours couché comme une cagne? En les entendant blaguasser de la manière susdite, je me disais: Oui, va toujours, tas de lofias: à terre, je t'apprendrai la loi en te faisant voir comment on marche dans le pays, quand on ne veut pas laisser rouiller ses quilles en route.
«Et comme de fait, en arrivant à Saint-Thomas, où il y a des avocats et de la justice, je signifiai aux Américains, que n'ayant pas bougé de ma cabane, je n'avais pas eu de navire sous les pieds, mais sous le dos, et que conséquemment et d'après le code pénal, je ne leur devais pas un taquet du navire dont ils voulaient raccrocher la moitié. Ils me qualifièrent de gueux et de scélérat, et je leur fis prouver devant la justice qu'ils étaient des simples et des crédules. Nonobstant, les juges en bonnets pointus, me commandèrent de leur payer quelque chose pour le voyage, et comme, avant tout, il faut être juste quand la justice vous force à être bon enfant, je finis par obéir au commandant en chef de l'escouade de juges qui m'avaient fait passer sur l'avant du tribunal.
«J'avais, en outre de ça, un vœu conclu à la mer à remplir à Saint-Thomas. Mon vœu, je l'ai rempli, et mieux que rempli quelquefois, et même avec une partie de l'argent gagné à la sueur de mon front et à la sécheresse de mon estomac; car, pendant les neuf mois que j'ai passés à la mer, je puis bien dire que je n'ai souvent bu ni mangé mon content. Mais la terre, comme on dit, paie les fautes de la mer, et tout aujourd'hui, Dieu merci, est payé, excepté vous. Néanmoins, tout le pécune que j'ai gratté d'un bord et de l'autre, est dans deux barils que j'ai laissés chez une hôtesse, et auxquels j'ai donné de temps en temps quelques petits soufflets d'amitié, sans leur faire trop de mal. Vous dire combien il y a de livres, sous et deniers dans ces petits barils de galère, c'est ce que je ne puis pas vous confirmer, attendu qu'il me serait moins malaisé de regagner encore tout cet argent là, que d'en compter seulement le demi-quart. Vous qui savez calculer, vous calculerez tout cela, et vous vous rendrez mes comptes en règle, si vous voulez vous donner la peine de faire ce que je ne ferai jamais de ma vie. A présent vous venez d'apprendre tout ce que j'ai fait pour le bien du service de notre aimable société. L'honnête homme agit comme il peut dans sa vie, et non pas toujours comme il veut. Il n'y a, vous le savez bien, que notre très saint père le Pape qui puisse répondre de tout et qui ne se trompe jamais sur aucune chose, le vieux Paria qu'il est!
«Ma foi, je vous ai tout dit, et je crois que c'est ça! Finus coronat opis, comme dit l'anglais. Voyons, vous autres, à présent que j'ai fini, est-ce que je vous ai largué trop de bêtises?