← Retour

The Letters of a Portuguese Nun

16px
100%

Transcriber's Note

Duplicate headings have been removed.

The following errata were printed before the preface and have been incorporated into the text:

Page 33, line 12, read Guilleragues for Guilleraque.
„  37,  „  1 (heading), read Meu for Men.
„  47,  „  16, read appearances for proofs.
„  49,  „  6, read this beginning for this, beginning.
„  54,  „  20, omit ought to.
„  57,  „  18, read paused for passed.
„  62,  „  8, insert one after some.
„  63,  „  9, read at times I do not dare to think I could be jealous and yet not displease you.
„  69,  „  20, read your departure based on such cruel pretexts.
„  70,  „  6, read I could never have been on my guard against all my weaknesses.
„  71,  „  16, read Can it be that you did not care to enjoy them?
„  74,  „  11, read Methinks, even, I am not at all content.
„  77,  „  3, read Would it not be very cruel indeed of you to make.
„  82,  „  3, read What! is all my desire then to be in vain?
„  93,  „  12, read the attachment you might have had for another woman could have caused me.
„  96,  „  19, read never forgets what first awakened it to feelings.
„ 100,  „  4, read who does not make them render an exact.
„ 102,  „  5, read what confusion, what a false step, what depths.

In addition, the following apparent errors have been corrected:

  • p. 119 "qu’ il" changed to "qu’il"
  • p. 120 "autresois" changed to "autrefois"
  • p. 122 "quen" changed to "qu’en"
  • p. 122 "venez," changed to "venez"
  • p. 124 "qu’ à" changed to "qu’à"
  • p. 128 "France," changed to "France"
  • p. 130 "tout a" changed to "tout à"
  • p. 153 "soussert" changed to "souffert"
  • p. 153 "euffiez" changed to "eussiez"
  • P. 154 "quelles" changed to "qu’elles"
  • p. 155 "mal’heureuse" changed to "mal’heureuse)"
  • p. 158 "Ah" changed to "Ah!"
  • p. 161 "persidie" changed to "perfidie"
  • P. 165 "anneés" changed to "années"
  • p. 201 "ar" changed to "are"
  • p. 205 "I’ m" changed to "I ’m"
Chargement de la publicité...