← Retour

The Epistles on the Romance of the Rose, and other documents in the debate

16px
100%

The Project Gutenberg eBook of The Epistles on the Romance of the Rose, and other documents in the debate

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: The Epistles on the Romance of the Rose, and other documents in the debate

Author: Charles Frederick Ward

Contributor: de Pisan Christine

active 1402 Pierre Col

Jean Gerson

Release date: March 5, 2021 [eBook #64706]
Most recently updated: October 18, 2024

Language: French

Credits: Richard Tonsing, Hans Pieterse and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE EPISTLES ON THE ROMANCE OF THE ROSE, AND OTHER DOCUMENTS IN THE DEBATE ***

Table of Contents

Transcriber's Notes

The cover picture was created for this eBook.
It belongs to the public domain.

The University of Chicago
FOUNDED BY JOHN D. ROCKEFELLER


The Epistles on the Romance of the Rose
and Other Documents in the Debate


A DISSERTATION
SUBMITTED TO THE FACULTY
OF THE
GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND LITERATURE
IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF
DOCTOR OF PHILOSOPHY
DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES


BY
CHARLES FREDERICK WARD.

1911

SECTION II., 1910.

TRANSACTIONS OF THE ROYAL SOCIETY OF CANADA

VIII.—The Epistles on the Romance of the Rose and other Documents in the Debate.

By C. F. Ward, M.A.

(Communicated by the Rev. Dr. George Bryce, President of the Royal Society of Canada, and read by title, 28 September, 1910.)

Prefatory Note.

I am indebted for the subject treated in the following pages to suggestions made in a course on the history of the French language at the University of Chicago. I desire therefore first of all to express my sincere gratitude for the encouragement of Professor T. A. Jenkins, whose advice has been of inestimable value in the preparation of the dissertation.

The little work owes much to several writings of M. Arthur Piaget, particularly to his adjustment of the difficult question of the chronology of the letters, and to the essay on Martin Le Franc.

I desire to thank also, for several timely hints and very valuable suggestions, Professors W. A. Nitze, Karl Pietsch, P. S. Allen, and J. W. Thompson of the University of Chicago. I am also indebted to the late Professor John E. Matzke of the Leland Stanford, Jr., University.

C. F. W.

I.—INTRODUCTION.

From its first appearance the Roman de la Rose enjoyed great vogue. We observe in this connection the glowing tributes of contemporary and succeeding writers, the numerous manuscripts, which compensate for the art of printing not then invented, the translations into English, Dutch, Italian, and other languages. Even the numerous paintings and tapestries of scenes from the romance point to its great popularity. Perhaps the remark of M. A. Coville crystallizes the general opinion:

“Parmi les livres du siècle précédent, un surtout fut lu de tous, admiré des uns, ardemment discuté par les autres, c’est le Roman de la Rose. La seconde partie avec sa science pédante, ses allégories, ses artifices, devint une nouvelle Bible, et Jean Clopinel de Meun, l’auteur, passa pour un véritable prophète. On retrouve son influence surtout chez les poètes et les moralistes.”[1]

Naturally (and this is also an indirect testimony to the influence of the Roman de la Rose) there were those who found matter for serious complaint in the work of Jean de Meung, who in the second part placed the work of Guillaume de Lorris on a basis of profound philosophical import. As we shall see, Gerson, Chancellor of the University of Paris, saw the danger to morals in the average man’s reception of a poem which tended to free him from all restraint. Christine de Pisan, too, with a much narrower range of thought, assails with singular energy and with the courage of her convictions a book which contains so many attacks on her sex.

If we analyse critically the influence of the second part of the Roman de la Rose we shall see that its fundamental purpose or idea (whether altogether so intended by Jean de Meung or not does not matter) was to disseminate in a popular form the philosophy of the Latin writers. To Jean de Meung must be given credit for the manner of the work, the handling of the material, but for the subject matter he is indebted to Plato, Aristotle, Cicero, Horace, Juvenal, etc., and especially to the De Consolatione Philosophiæ of Boethius, the De Nuptiis of Theophrastus, the De Planctu Naturæ of Alain de Lille, and to the Ars Amatoria and Metamorphoses of Ovid.[2] As a popular exposition of the favorite doctrines of Latin philosophy, as an encyclopædia of knowledge on almost every subject, good and evil, the nature of government, the Church, society, morals, manners, women, etc., etc., the Roman de la Rose was admired by the bourgeois, the average man. At a time when learning was only for the favored few, it is not much wonder that those who had formerly been excluded from the magic pale treasured a work which opened wide for them the portals of mental advancement.

It is this freedom of expression, so novel because so bold in the age in which he lived, that makes him characteristically French; while the objects to which it was directed, the attempt to be encyclopædic, and the constant appeal to a clear and uncompromising reason, lead us to agree (as far as such comparisons will hold) with Gaston Paris that Jean de Meung is the Voltaire of the Middle Ages. In this sense, too, he may be regarded as representing the Aufklärung which was logically required to prepare the way for the new and larger enthusiasm of the Renaissance.

About twenty-five years after Jean de Meung finished his masterpiece, another work was written which vehemently supported his attacks on women and marriage. This was the Lamenta of Matheolus, translated into French about the middle of the fourteenth century by Jean le Fèvre under the title Les Lamentations de Matheolus.[3] Matheolus (or Mahieu as he was called in the dialect of his own district) looked at marriage from the standpoint of one who had suffered much from that institution. He was deprived of the privileges of the clerical order because he had married a widow, and failed to find in the latter’s society sufficient compensations for this sacrifice. The Lamenta, inaccessible to the multitude, as had been indeed the sayings of the great Latin writers before they were put into popular form by Jean de Meung, became very widely read in the French translation made by Jean le Fèvre. It is interesting for us to note as chief sources of Matheolus’ work: the De Nuptiis of Theophrastus, the De Planctu Naturæ of Alain de Lille, the collections of Exempla, and possibly the Roman de la Rose itself.

Jean le Fèvre, however, surprised at the success of the Lamentations in strengthening the hold of the philosophy of life taught in the Roman de la Rose, or feeling that this vivid presentation of the evils of the married state was considerably overdrawn, tried to stem the tide of feeling by writing a refutation of the Lamentations, which he called the Livre de Leesce.[4] This praiseworthy attempt failed completely, and the book against which it was directed, in spite of the attacks of Christine de Pizan,[5] who saw its real character, became more and more popular.

The influence of the Roman de la Rose is evident in the Roman de Fauvel[6] (which is likewise composed of two independent parts) particularly in its satires on the different classes of society and in its general pessimistic outlook upon life; and is still more strongly seen in the Registre of Gilles li Muisis.[7]

This Benedictine abbot was a great admirer of the famous romance, and traces of the thought contained therein may be plainly seen in his long arraignment of conditions then existing, as compared with the ætas dorea, which to his old man’s fancy had existed when he was a youth.

Eustache Deschamps (1338?-1415) naturally belongs on the side of Jean de Meung (whose disciple he may be said to be) with numerous ballades and his long poem against marriage, Le Miroir de Mariage.[8] In the works of Deschamps we find the epicureanism combined with the gift of genuine satire that we notice in the work of his master. Le Miroir de Mariage is not mentioned here, however, because it had a direct bearing upon our controversy. It seems not to have been known to Christine de Pizan or to her allies. It does nevertheless afford additional evidence of the far-reaching influence of the Roman de la Rose.

We remark that up to this point the great popularity of the Roman de la Rose had carried everything before it. Its influence upon literature was supreme. It was the masterly work which terminated the middle ages. But there was to be a reaction against its doctrines and we come now to the first public challenge of the work of Jean de Meung, at the beginning of the fifteenth century.

Christine de Pizan was not the first woman to resent the insinuations against the feminine sex contained in many parts of the Roman de la Rose, if we are to believe the rather doubtful legend[9] concerning the ladies of the court who were going to whip the author, but she is certainly the first woman-writer to champion publicly the cause of her sex, insulted, as she believed, by the ungallant Jean de Meung. She is still as interesting to us by her character, her fate, and the influence of her spirit on her time, says Wieland in a little known essay,[10] as she once was to her contemporaries by her personal qualities and her works. In 1399 she wrote her Epistre au dieu d’Amours[11] (which for convenience of reference we call document I of the debate) which asks, why is it that women, formerly so esteemed and honored in France, are now attacked and insulted not only by the ignorant and base, but also by the educated, the noble, the priestly classes?

This poem naturally encountered opposition among the partisans of Jean de Meung, but Christine found powerful allies in Jean Gerson, Chancellor of the University of Paris, Guillaume de Tignonville,[12] Prévôt de Paris, and Marshal Boucicault.

The last named, indeed, who had just returned from his successful campaign in the East, founded in 1399 an order of knighthood expressly for the defence of women, called “l’écu verd à la dame blanche.”[13]

A little later, February 14, 1400, St. Valentine’s day, a number of great lords and poets assembled in the hôtel of the Duc de Bourgogne in Paris and founded an extensive organisation called the “Cour Amoureuse,”[14] to honor ladies and cultivate poetry. All classes of society were represented in the six hundred members whose names have come down to us.[15] We are perhaps especially interested in noticing the names of Gontier Col, and his brother Pierre Col, probably the foremost disciples (with Jean de Montreuil) of Jean de Meung.

One year to the day after the formation of the “Cour Amoureuse,” Christine de Pisan wrote her Dit de la Rose[16] (document II). In this she seems to be conscious (probably from support given her by the “Cour Amoureuse” and by the queen) of having an established position as a defender of her sex.

The controversy seems to have commenced,[17] as was very natural considering the circumstances, with oral discussions between Christine de Pizan, Jean de Montreuil,[18] and a third person, probably Gerson.[19] Then Jean de Montreuil, wishing to convince Christine and the third person before mentioned of the great value of the tenets of Jean de Meung expounded in the Roman de la Rose, wrote, probably in 1401, a treatise in the form of a letter (document III) now lost, which he sent to his two opponents.[20] This correspondence with Gerson (if it be he) is not improbable, as we have several other letters of Jean de Montreuil addressed to him.[21] We subjoin herewith also three undated Latin letters[22] from his pen, which bear on our subject.

Shortly afterward, Christine wrote a letter (document IV) to Jean de Montreuil (whom she calls “maistre Jehan Johannes”) refuting his arguments and again assailing the Roman de la Rose.

Gontier Col,[23] secrétaire du roi, having heard of this letter of Christine’s, sent her, in order to convince her of the unsoundness of her views regarding the poem, “un pou de trésor” (i.e., the work, Le trésor de Jean de Meung, ou les sept articles de la foi)[24] together with a request for a copy of her letter to Jean de Montreuil, in order that he might be informed concerning her point of view. This communication (document V) is dated September 13, 1401.

After his request had been promptly acceded to, Gontier Col hastened to write to Christine (document VI, September 15, 1401). This letter censures Christine sharply for her narrowmindedness regarding Jean de Meung’s great work, and rather brusquely calls upon her to retract her statements and sue for pardon.

Shortly afterward the authoress replied to this (in document VII). She now not only refuses to abandon in the slightest degree the position she had taken, but proceeds to adduce other reasons for condemning the poem and to repeat some arguments already brought forward.

Christine went further still. With an impulse born of clever feminine intuition, she assembled the documents of the debate and “la veille de la chandeleur 1401” addressed one copy, with a dedicatory letter (document VIII) to the queen, and the other, also with a letter introducing the subject (document IX), to Guillaume de Tignonville, prévôt of Paris. These two personages already favored her side of the case, and Christine’s appeal to Cæsar, as it were, was well calculated to prejudice further public opinion in her favor.

Doubtless Christine had already been confirmed in her attitude by the support of Jean Gerson. The latter had written in 1399 a Sermon contre la luxure, in one place in which, with all the authority he possessed, he condemned the Roman de la Rose to the fire: “Au feu, bonnes gens, au feu!... C’est le remède meilleur.” Gerson’s condemnation of the work was based on grounds somewhat different from those of Christine. He saw in it a work subversive of private and public morality. Although a humanist and a friend of humanists, he failed to see the real literary and philosophical merits of Jean de Meung’s work, and endeavored to use the great authority of the church to wipe it out of existence. On May 18, 1402, he wrote his Tractatus contra Romantium de Rosa,[25] which we reprint here (document X). This is cast in an allegorical mould, in the form of a “vision”—if he thought at all that he was borrowing a form of composition established by his opponents, he probably regarded it as fighting the devil with fire—and is a veritable procès-verbal against the romance. He divides his work into eight articles, and writes in a vivid, forceful, and conclusive style.

The quarrel seemed to be dying away, political events being presumably responsible,[26] when, four months later, Pierre Col[27] wrote a passionate letter (document XI) refuting both the Tractatus of Gerson and the letter of Christine to Jean de Montreuil. He sent copies to Gerson and Christine. With the appearance of Pierre Col the real position of the partisans of Jean de Meung becomes clear for the first time, and it is this part of the controversy which is particularly interesting to us now. Pierre Col undoubtedly recognized the lubricity of parts of the Romance, though he attempted to gloss it over. His share in the debate is virtually an eloquent defence of freedom of thought and liberty of expression, an attitude which links him with the representative writers and thinkers of France. Jean de Meung had dared to be free in thought and speech, and his great disciple ardently champions his right (and inferentially anyone’s right) to liberty in the intellectual and moral world, which France always has allowed more than other nations, and to which one eventful day she was to add political liberty. To him the Roman de la Rose was a precious public possession, and he was determined to keep it such.

We reprint herewith the eloquent reply of Gerson: Responsio ad scripta cujusdam errantis[28] (document XII) and publish for the first time that of Christine (document XIII) dated October 2, 1402, in which she adds no new arguments, though she reiterates and expands some already put forth, and confesses her weariness of an apparently endless struggle.

The indefatigable Pierre Col apparently did not intend to let the lady have the last word. Unconvinced by either the learned eloquence of Gerson or the feminine appeals of Christine, he concludes the controversy by a reply to Christine’s letter (the one dated October 2, 1402), of which only a short fragment has been preserved (document XIV).

This, briefly, is the general course of the debate, which we shall be satisfied to have outlined, preferring to let the documents speak for themselves rather than to attempt further analysis here.

NOTES

[1] Lavisse, Histoire de France, t. iv, p. 405.

[2] Cf. E. Langlois, Origines et Sources du Roman de la Rose, Paris, 1890, p. 130 sqq.

[3] Printed several times. Cf. Le Livre de Matheolus, poème français du XIVe siècle, par Jean le Fèvre, Brussels, A. Mertens et fils, 1864. M. A. Piaget quotes from the edition of Ol. Arnoullet, Lyons (Bib. Nat. Rés. Y, 4420). For a critical edition of both Latin and French texts cf. A. G. Van Hamel, Les Lamentations de Matheolus et le Livre de Leesce de Jehan le Fèvre, Paris, 1892-1905. Cf. also Ch.-V. Langlois, La Vie en France au moyen-âge d’après quelques moralistes du temps, Paris, 1908, and Ed. Tricotel’s analysis in the Bulletin du Bibliophile 32e année, 1866, pp. 552 sqq. I have not been able to consult V.-J. Vaillant, Maistre Mahieu, satirique boulonnais du XIIIe siècle.

[4] Ed. Michel LeNoir, Paris, 1518 (Bib. Nat. Rés. Y. 4421).

[5] Cf. La Cité des Dames, as yet unpublished.

[6] Called the Roman de Fauvel et Fortune, dated 1314. Bib. nat. fr. 571. Published at St. Petersburg, 1888, by A. Bobrinsky and Th. Batiouchkof. Cf. C.-V. Langlois, op. cit., p. 277 sqq.

[7] Poésies de Gilles li Muisis, ed. Kervyn de Lettenhove, Louvain, 1882. The Registre was written probably in 1350.

[8] Cf. Oeuvres complètes d’Eustache Deschamps, pub. by the Marquis de Queux de Saint Hilaire and Gaston Raynaud, Paris, 1878-1903.

[9] The same story is told of Guilhem de Bergedam, a Provençal poet who lived before Jean de Meung. Cf. F. Michel, Roman de la Rose, t. I., p. xv-xvi, and M. Méon, Roman de la Rose, t. II, p. 230 note.

[10] Ueber Christine von Pisan und ihre Schriften, in Der Teutsche Merkur, 1781, pp. 200-229.

[11] Ed. M. Roy, Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in Soc. des anc. textes franç.) t. II., p. 1 sqq.

[12] Counsellor and Chamberlain of Charles VI.—then prévôt of the City of Paris, 1401-1408—afterwards président de la chambre des comptes until his death (1414)—widely known on account of his execution of two clerks of the Université, guilty of assassination, whom he had hanged at night by torchlight and left attached to the gibbet for four months, when they were cut down and buried by Pierre des Essars (a creature of the duc de Bourgogne), who thus was able to infringe the commission of full power given Guillaume de Tignonville, June 21, 1401—of noble lineage, wise, a fine orator, and highly esteemed by the king—the translator, before becoming prévôt of Paris, of the Dicta Philosophorum under the title Livre des Philosophes. (Cf. P. Paris, Manuscrits français, IV., pp. 92-97, 173.)

[13] Cf. M. Roy, Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in the Soc. des anc. textes franç.) t. II., p. IV.

[14] Cf. A. Piaget in Romania, XX, pp. 417-454.

[15] Cf. Mss. 5233 and 10469, Bib. nat. fr.

[16] Ed. by F. Heuckenkamp, Halle, 1891, and by M. Roy, op. cit., II. p. 29 sqq.

[17] Cf. for chronology of the letters A. Piaget in Etudes romanes dédiées à Gaston Paris, 1891, pp. 113-120.

[18] Jean de Montreuil (called maistre Jehan Johannes by Christine de Pizan), diplomat and secrétaire du roi, was one of the leading humanists of his time, and numbered among his friends many famous men. Cf. A. Thomas, De Joannis de Monsterolio vita et operibus, Paris, 1883, p. 1: “ut Petro de Alliaco, Joanni Gersoni, Nicolao de Clamengiis, sed etiam italicis, ut Colutio Florentino Leonardoque Aretino amicitia conjunctus est.” He studied at the University of Paris, though he did not attend lectures there by Gontier Col, whom he elsewhere calls his “praeceptorem.” He seems to have abandoned the church, for which he was originally intended, and to have gone into public life. In 1391 we find him secretary to Charles VI, and also to the duc de Bourgogne and the duc d’Orléans. He soon became chanoine de Rouen, and then prévôt de Lille, a title which he liked. He undertook many embassies for the king of France: to England and Scotland, 1394; to Germany and Italy; to Pope Benedict XIII. at Avignon, 1404; to Rome (Jean XXIII.), 1412 (where he learned to know Leonardo Bruni). In 1413 he went as ambassador of the king of France to the duc de Bourgogne. In the civil war he attached himself to the party of Orléans and refused to leave Paris, with the result that it cost him his life in the massacre, June 12, 1418, of the party of the Armagnacs, which effected for a long time a stifling of the first Renaissance.

From this we see that Jean de Montreuil was a man of action, but we know him also as a man of letters. He wrote De Gestis et factis memorabilibus Francorum, dedicated to Gerson, certain works in refutation of the claims of Edward III. to the French throne (circ. 1400), and a large number of letters. His latinity was above the average of his time, but he tried to treat Latin like a living language, i.e., as a means of expression for all his ideas.

He was charged with paganism because he inscribed the ten laws of Lycurgus on the portico of his house, and confessed that he preferred them to evangelical principles. This is in the spirit of the real Renaissance, divided between faith and reason. This dilemma, whatever may be said, separates the Middle Ages from the Renaissance, since each age gives a different answer to the question. Jean de Montreuil is already abandoning the ideas of the Middle Ages and recommending those of the Renaissance. Therefore in his way he is an innovator and a precursor of the new time. His attitude in this matter is inseparably connected with the quarrel concerning the Roman de la Rose which, while it is a most ancient literary quarrel, is really moral and religious in nature. (Cf. Lavisse, Histoire de France, 1908, t. IV. (A. Coville), and A. Thomas, op. cit.)

[19] Cf. document XI.

[20] Cf. A. Thomas, op. cit., p. 41-2.

[21] Ibid., p. 38.

[22] v. Appendix.

[23] For a brief sketch of the life of Gontier Col, cf. M. Roy, Oeuvres poétiques de Christine de Pisan, t. II., pp. V-VI.

[24] Cf. M. Méon, Roman de la Rose, t. III., p. 331 sqq.

[25] Cf. also Bib. nat. fr. 1563, fol. 180 a. sqq.

[26] The policy of the duc d’Orléans was opposed to that of the duc de Bourgogne not only in France, but also with regard to the empire as a whole. He took the side of Wenceslas, rival for the crown of the empire of Robert of Bavaria. He used this position to repair his losses in Italy by acquiring possessions and position elsewhere, and succeeded so well that he was able in 1402 to occupy part of Luxembourg. The danger of this new power became so great that in December 1402, the diet of Spires discussed means of minimizing it. (Cf. Lavisse, Histoire de France, t. IV., p. 327-8).

Then also the whole of Christendom was split in two by the great schism in the church. As if strife in the empire and within France itself were not sufficient, there was added the intrigues of two rival popes. The University of Paris intervened in the struggle, and we can imagine Gerson’s activity commencing with his famous address of January 6, 1391.

In the struggle, in which so many differing interests were concerned, we can easily surmise the interest of Christine de Pizan with her whole being directed towards national unity, and of Gontier and Pierre Col with their political and ecclesiastic affiliations.

[27] Pierre Col, brother of Gontier Col, chanoine de Paris et de Tournai. Cf. a letter of Nicolas de Clémanges to Gontier Col in Nic. de Clém. ed. Lydius, p. 307, Epist. cx.: “Ad Guntherum Colli, De Germani sui sospitate et reditu ex peregrinatione, gratulatio.

[28] Cf. Anvers edition, 1706, Vol. III, col. 293 sqq.

II.—MANUSCRIPTS.

The first six letters:

  • IV.Christine’s letter to Jean de Montreuil;
  • V.Gontier Col’s first letter to Christine, requesting a copy of IV;
  • VI.Gontier Col’s second letter to Christine;
  • VII.Christine’s reply to VI;
  • VIII.Dedicatory letter of Christine to Queen Isabelle of Bavaria;
  • IX.Dedicatory letter of Christine to Guillaume de Tignonville

are contained in mss. A.B.C.D.E. (letter IV also in ms. F). They have been already edited by F. Beck (in 1888) from a comparison of A.D.E. only, but this edition contains a number of serious errors in the text, and of course, as the author says (p. V.), it is not a critical one.

The remaining letters, which have not been printed before, are found in mss. as follows:

  • XI.Pierre Col’s letter to Christine and Gerson; (Ms. F.)
  • XIII.Christine’s reply to XI; (Mss. A.B.F.)
  • XIV.Pierre Col’s reply to XIII—a fragment. Ms. F.

A brief summary of the manuscripts follows:

A. Paris, Bib. nat. fr. 835, fol. 87 a; B. London, Brit. Mus. Harl. 4431; C. Brussels, Bib. royale, 9561; D. Paris, Bib. nat. fr. 604, fol. 112 a; E. Paris, Bib. nat. fr. 12779, fol. 26 a; F. Paris, Bib. nat. fr. 1563, fol. 178 a (for IV); fol. 185 b. (for XI); fol. 190 vo. b (for XIII).

It has been impossible to determine accurately the date of these manuscripts. They almost certainly belong to the fifteenth century, very probably (with the possible exception of F.) to the first part of that century. They have already been described,[29] with the exception of C (9561 Brussels) and F (1563 Bib. nat.)

The filiation of the manuscripts cannot probably be determined with mathematical exactness. From internal evidence in the letters, however, I am able to suggest a genealogical tree which would seem to determine correctly the majority of variants.

In letter XIII, AB form a group as distinguished from F: l. 22 a cause de AB, puis (?) F; l. 83 a ceste question ... response A, aincois que question je ... response B, a cet demande que tu me disse F; l. 144 tu erres AB, tu ti tiens F; l. 183 que la chose peust AB, de la chose quelle peust F; l. 185 et plus AB, ou pour plus F; l. 193 mie wanting F; l. 289 tel AB, ce F; l. 328 deffendi B, deffend A, descendy F; l. 345 comme AB, quant F; l. 360 faire wanting F; l. 400 parles a voulenté AB, parles et de voulanté F; l. 447 que wanting F; l. 466 dame Eloquence, qui parles de Fol Amoureux dont Meun parle wanting F; l. 533 en voye de perillez A, en voye de periller B, en peril de perillier F; l. 546 les wanting F; l. 651 Salomon wanting F; l. 858 plus inserted F; l. 878 maniere followed by ains dit plainement et aluchie toutes pour tos et tos pour toutes F; l. 933 gloses AB, choses F; l. 996 cellui que elle aimeroit par amours AB, maistre Pierre Abalart F; in subscription, l. 1116 Christine AB, Christine de Pizan F; etc.

In letters IV.-IX. there seem to be two groupings, AB (confirming our investigation of the previous paragraph) and CDE. CDE again break up into two smaller groups, C and DE. For letter IV. F is available (though differing greatly from any other manuscript), making four groups, AB, C, DE, and F. As evidence, let us notice: IX., l. 54 lequel dit clerc meu de raison ACDE, lequel meu de raison B; l. 58 enuoya a la dicte Christine ycelle A, enuoya a la dicte Christine ycellui B, enuoya a elle icelle CDE; l. 59 Item comme Christine veu et consideré AB, Item comme la dicte veu et consideré CDE; IV., l. 12 de voz ditz fait en reprenant ACF + B (with reprouuant for reprenant), de vos diz faiz si comme il me semble en reprenant D + E (omits si); l. 80 reboutee AB, deboutee CDE; l. 104 car trop est pire le vice de propre malice que cellui de simple ignorance wanting CDEF; l. 112 et querez wanting CDE; l. 115 tant ouir de laidures ABF, oir tant de laidures CDE; l. 200 ou tollent elles pas A + BF (tolent B, ilz F), ne tollent mie CD, ou tollent mie E, ne wanting ABF; l. 206 estat ne pot AB, estat n’en pot CDE, wanting F; l. 227 valables AB, vaillans CDEF; l. 262 honte et raison ABF, raison et honte CDE; VI., l. 27 ie ne mette en peine d’escripre AB, je me mette a escrire CDE; VII., l. 24 l’aucteur AB, l’acteur CDE; l. 32 bien soit de toy AB, soit bien de toy CDE; etc.

The following diagram, therefore, exhibits the relationship of the manuscripts as nearly as it is possible to determine it with the material which we have:

Relations between manuscripts

For the orthography, A, apparently the most reliable manuscript, has been followed, when available; i.e., for letters IV-IX and XIII. F is the only one containing letters XI and XIV. The text has been determined by a comparison of all the manuscripts according to the diagram above, i.e. of FAB with CDE. Where there was a deadlock of α and β, what seemed the better according to the context has been selected. When in the last case there was no preference, the reading of α has been arbitrarily chosen. Variant readings will be given as footnotes, as also occasional interesting differences in orthography. I have also modernized the punctuation and paragraphing.

NOTE

[29] Cf. M. Roy, Oeuvres Poétiques de Christine de Pisan, in the Société des anc. Textes fr., 1886, vol. I., pp. V. sqq., and also P. Paris, Manuscrits franç. de la Bib. du roy, 1842, vol. V., pp. 72-73, 94-100, 133-81, 399-403.

III.—BIBLIOGRAPHY.

In connection with my work I have consulted the following works:

  • Petitot, Collection des mémoires, 1717, V., p. 203.
  • Boivin (Jean) de Villeneuve, Vie de Christine de Pisan et de Thomas de Pisan son père, in the Mém. acad. inscrip. et Belles-Lettres, 1717, II., p. 762; 1736, II, pp. 704-14 (2a IV., pp. 465-80).
  • Lebeuf, Dissert. hist. Paris, 1743, III., p. 89.
  • Abbé Goujet, Bibl. franç., 1745, IX., pp. 422-25, x. p. 424.
  • Abbé Sallier, Notice sur Christine de Pisan, Mémoires de l’Académie des Inscriptions, 1751, XVII., pp. 515-25.
  • Marchand, Dict. hist., 1758, II., pp. 146-50.
  • Lelong, Bibl. France, 1769, IV., 46870-71, 48148.
  • La Croix du Maine et Du Verdier de Vauprivas, Bibl. Franç., Paris, 1772, I., pp. 127-28, III., pp. 319-20.
  • Kéralio, Mlle. de, Collection des meilleurs ouvrages composés par des dames, Paris, 1787, II.
  • Fantuzzi, Scritt. Bologn., 1789, VII., pp. 54-59.
  • Struve, Bibl. hist., 1795, VII., ii., pp. 111-12.
  • Tiraboschi, Stor. lett. Ital., 1807, V., ii., pp. 447-49.
  • Méon, M., Roman de la Rose, Paris, 1814.
  • Thomassy, Raimond, Essai sur les écrits politiques de Christine de Pisan, suivi d’une notice littéraire et de pièces inédites, Paris, 1838.
  • Leroux de Lincy, in the Bibl. de l’Ec. de Chartes, 1840, A., I., pp. 374-88.
  • Gautier, A., Notice sur Christine de Pisan, Actes acad. scien. de Bordeaux, 1843, V., p. 555.
  • Archæologia, 1847, XXXII., p. 401.
  • Melzi, Dizionario di opere anonime e pseudonime di scrittori italiani, 1848.
  • Quicherat, Procès de Jeanne d’Arc, 1849, V., p. 3.
  • Pougin, Paul, in Bibl. de l’Ec. de Chartes, 1857, D., III., pp. 535-55.
  • Pougin, Paul, Christine de Pisan, sa vie et ses œuvres, Paris, 1857.
  • Graesse, Trésor, 1859, I., p. 232, II., p. 137, IV., p. 69, VII., p. 180.
  • Brunet, Manuel, 1860, I., 1855-58, S.I., 259; II., 1002.
  • Carlo, in Miscell. stor. Ital., 1863, IV., pp. 591-600.
  • Michel, F., Roman de la Rose, Paris, 1864 and 1872.
  • Leroux de Lincy-Tisserand, Paris et ses historiens, 1867.
  • Casati, Charles, in the Mém. soc. scien. de Lille, 1872, p. 447.
  • Pugh, Annie Reese, Le Jugement du Roy de Behaigne de Guillaume de Machaut et le Dit de Poissy de Christine de Pisan, Romania XXIII., pp. 581 sqq.
  • Paris, G., Comptes rendus acad. Inscrip. et Belles-lettres, 1880-1, D., VIII., 122-24; Rev. critiq., 1880, B., IX., 443-44.
  • Püschel, Rob., Livre du chemin de long estude, 1881, i-xxii. Cf. Archiv. f. das Stud. d. neueren Sprachen und Literaturen, 1882, LXVII., p. 327.
  • Darmesteter, A., Rev. critiq., 1881, B., XII., pp. 350-51.
  • Delisle, L., Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque Nationale, 1868-1881.
  • Robineau, E. M. D., Christine de Pisan, sa vie et ses œuvres, St. Omer, 1882.
  • Thomas, A., De Joannis de Monsterolio vita et operibus sive de romanarum litterarum studio apud Gallos instaurato, Carolo VI. regnante, Paris, 1883.
  • Skeat, Essays on Chaucer, pub. by the Chaucer Society V., 1884.
  • Catalogue des livres composant la bibliothèque de feu M. le baron James de Rothschild, Paris, 1884, II., pp. 185-86.
  • Koch, F., Leben und Werke der Christine de Pizan, Goslar, 1885.
  • Minto, W., Christine de Pisan, a Mediæval Champion of her Sex, Macmillan’s Magazine, 1886, LIII., p. 264; Living Age, 1886, CLXVIII, p. 730.
  • Koch, F., Ueber die Werke der Christine de Pizan, in the Zeitschr. für neufranzösische Sprach. und Liter., 1886, VIII., pp. 251-69.
  • Müller, E., Zur Syntax der Christine de Pisan, Greifswald, 1886.
  • Roy, Maurice, Oeuvres poétiq. de Christine de Pisan, in the Soc. anc. textes franç., 1886-1896.
  • Paris, G., Un poème inédit de Martin Le Franc, in Romania XVI., 1887, pp. 382, sqq.
  • Beck, F., Les Epistres sur le Roman de la Rose von Christine de Pizan nach drei Pariser Hss. bearbeitet und zum ersten Mal veröffentlicht, Neuburg, 1888.
  • Piaget, A., Martin Le Franc, Lausanne, 1888.
  • Langlois, E., Origines et Sources du Roman de la Rose, Paris, 1890.
  • Paris, Gaston, La littérature française au moyen âge, Paris, 1890-1905.
  • Heuckenkamp, Ferd., Le dit de la Rose von Christine de Pisan, Einladungsschrift, Halle, 1891.
  • Piaget, A., Chronologie des épistres sur le roman de la rose, in Etud. rom. dédiées à Gaston Paris, 1891, pp. 113-120.
  • Piaget, A., La Cour Amoureuse dite de Charles VI., Romania XX., p. 417, sqq. 1891.
  • Toynbee, Paget, Christine de Pisan and Sir John Maundeville, in Romania XXI., 1892, pp. 228-39.
  • Hanscom, E. D., The Allegory of de Lorris’ Romance of the Rose in Modern Language Notes, vol. VIII., 1893.
  • Lenient, La Satire en France au Moyen Age, Paris, 1893.
  • Rashdall, The Universities of Europe in the Middle Ages, 1895.
  • Julleville, Petit de, in Rev. des cours et conférences, 1895-1896, II., pp. 440, 540.
  • Copinger, Suppl. to Hain, 1895, I., 4985-88.
  • Julleville, Petit de, Hist. de la langue et de la litt. fr., II. Chap. III. Le Roman de la Rose (E. Langlois); IV., Littérature Didactique (A. Piaget); VII. Les Derniers Poètes du Moyen Age (Petit de Julleville).
  • Delisle, Léopold, Notice sur les sept psaumes allégorisés de Christine de Pisan, in Not. et Extraits d. mss., Paris, 1897, XXXV., pp. 551-59.
  • Überweg-Heinze, Grundriss der Geschichte der Philosophie, 1898.
  • Piaget, A., Le Chapel des fleurs de lys de Philippe de Vitry, Romania XXVII, 1898, p. 72.
  • Suchier, H., and Birch-Hirschfeld, A., Geschichte der Französischen Litteratur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart, Leipzig und Wien, 1900.
  • De Wulf, Histoire de la philosophie médiévale, 1900.
  • Hentsch, Alice A., De la Litt. didactique s’adressant espécialement aux femmes, Cahors, 1903.
  • Haskins, Ch., The University of Paris in the sermons of the XIII. century in American Historical Review, October, 1904.
  • Warren, F. M., On the Date and Composition of Guillaume de Lorris’ Roman de la Rose, in Publications of the Modern Language Association of America, XXIII, 1908, pp. 269-284.
  • Benedetto, L. F., Il Roman de la Rose e la Letteratura Italiana, Halle, 1910.

IV.—THE DOCUMENTS.

I.—“EPISTRE AU DIEU D’AMOURS” OF CHRISTINE DE PIZAN.

See M. Roy, Œuvres poétiques de Christine de Pisan (Soc. des anc. textes franç.) t. II., p. 1. sqq.

II.—“DIT DE LA ROSE” OF CHRISTINE.

See editions by F. Heuckenkamp, Halle, 1891, and by M. Roy, op.. cit., t.. II., p.. 29. sqq.

III.—THE TREATISE OF JEAN DE MONTREUIL.

Now lost.

IV.
CHRISTINE TO JEAN DE MONTREUIL.[30]

[fol. 88 verso b] Christine
Reuerence, honneur auec recommendacion a vous, monseigneur
5meurs, ameur de science, en clergie fondé, et expert de rethorique,
de par moy Christine de Pizan, femme ignorant d’entendement
et de sentement legier, pour lesquelles choses vostre
sagece aucunement n’ait en despris la petitece de mes raisons,
ains vueille supploier par la consideracion de ma femenine
10foiblece. Et comme il vous ait pleu de vostre bien (dont vous
mercy) moy enuoier un petit traictié ordenné par belle rethorique
et voirsemblables raisons, lequel est de voz ditz fait en
reprenant, comme il me semble, aucuns blasmeurs de la compilacion
du Romant de la Rose en aucunes pars et moult soustenant
15icellui, et approuant l’œuure et les aucteurs d’ycelle et
par especial Meun, je, ayant leu et consideré vostre dicte prose
et compris l’effect selons la legiereté de mon petit engin (combien
que a moy ne soit adreçant, ne response ne requiert, mais
meue par oppinion contraire a vos diz et acordant a l’especial
diuulguer et soustenir manifestement que (sauue vostre bonne
grace) a grant tort et sans cause donnez si parfaicte louenge a
celle dicte œuure, qui mieulx puet estre appellé[e] droicte oisiueté
que œuure utile, a mon jugement; [fol. 89 a] et combien que
25moult reprenez les contredisans, et dites: “que grant chose est
d’ainsi comprendre”; “ce que un aultre dit tesmoingne mieulx”
“a construit et mis sus par grant estude et a long trait,” etc,
ne me soit imputé a presompcion d’oser repudier et reprendre
aucteur si solennel et tant soubtil. Mais soit nottee la ferme et
30grant oppinion, qui me meut contre aucunes particularitez qui
ou dit [traictié] sont comprises. Et, au fort, chose qui est
dicte par oppinion et non de loy commandee se puet redarguer
sans prejudice. Et combien que ne soye en science aprise ne
stilee de language soubtil, dont sache user de belle arrenge
35et moz polis bien ordenez qui mes raisons rendissent luisans,
pour tant ne lairay a dire materielment et en gros vulgar
l’oppinion de mon entente, tout ne le sache proprement exprimer
en ordre de paroles aournees.
Mais pourquoy ay je dit deuant que mieulx peust estre
40appellee oisiueté? Sans faille il me semble que toute chose
sans preu, non obstant soit traictie, faicte, et acomplie a grant
labeur et peine, puet estre appellee oyseuse, ou pis que oyseuse,
de tant comme plus mal en ensuit. Et comme ia pieça pour
la grant renommee commune du dit romans, desiray le veoir,
45apres que cognoiscence m’ot un peu fait entendre choses soubtilles,
le leus et consideray au long et au lé, le mieulx que le
sceus comprendre. Vray est que pour la matere, qui en aucunes
pars n’estoit a ma plaisance, m’en passoye oultre comme
coq sur brese; si ne l’ay planté veu. Neantmoins [fol. 89 b]
50demoura en ma memoire aucunes choses traicties en lui, que
mon jugement condempna moult, et encore ne puet approuer
pour contraire louenge d’autre gent. Bien est vray que mon
petit entendement y considere grant ioliueté; en aucunes pars
tressolennelement parle de ce qu’il voult dire et par moult
55beaux termes et vers gracieux bien leonimez; ne mieulx ne
pourroit estre dit plus soubtilment, ne par plus mesurez trais,
de ce qu’il voult traictier.
Mais en accordant a l’oppinion, a laquelle contredisés sans
faille a mon auis, trop traicte deshonnestement en aucunes
60pars, et meismement ou parçonnage que il claime Raison,
Et ad ce que son oppinion soustenez, et communiquez que
ainsi doye raisonnablement estre fait, et alegués que es choses
que Dieu a faictes, n’a nulle laidure, et par consequent n’en
65doit le nom estre eschiué. Je dis et confesse que voirement
crea Dieu toutes choses pures et nettes venans de soy; n’adonc
en l’estat d’innocence ne eust esté laidure les nommer; mais
par la polucion de pechié deuint homme immonde, dont encore
nous est demouré pechié originel, ce tesmoingne l’escripture
70sainte. Si comme par comparaison puis alleguer: Dieux fist
Lucifer bel sur tous angelz, et lui donna nom tressolennel et
bel, qui puis fu par son pechié ramené a orrible laidece par
quoy le nom, tout soit il de soy tres bel, si donne il orreur aux
oyans pour l’impression de la personne.
75Encore proposez que Jhesucrist en parlant des pecherresses
les appella meretrix, etc. Et que il les appellast [fol. 89
verso a] par cellui non, vous puis souldre que cellui nom
de meretrix n’est mie deshonneste a nommer selon la vilté de la
chose; et plus vilment pourroit estre dit meismes en latin; et que
80honte doie estre deboutee en parlant en publique des choses
dont nature mesmes se hontoie. Je dis que (sauue la reuerence
de l’aucteur et la vostre) grant tort commettez contre
la noble vertu de honte, qui de sa nature reffraint les goliardises
et deshonnestetez en diz et fais; et que ce soit grant
85vice et hors ordre de policie honneste et de bonnes meurs
appert en mains lieux de l’escripture saincte; et que ne doye
estre repudié le nom ne que se[s] reliques fussent nommées.
Je vous confesse que le nom ne fait la deshonnesteté de la chose,
mais la chose fait le nom deshonneste. Pour ce selon mon
90foible auis en doit estre parlé sobrement, et non sans necessité
pour fin d’aucun cas particulier comme de maladie ou aultre
honnesteté necessaire. Et si comme naturelment les mucierent
noz premiers parens, deuons faire en fait et en parole.
Et encore ne me puis taire de ce dont trop sui mal content,
95que l’office de Raison, laquelle il mesmes dit fille de Dieu,
doie mettre auant telle parole et par maniere de prouerbe,
comme ie ay nottee en ycellui chapittre la ou elle dit a l’Amant
que en la guerre amoureuse vault mieulz deceuoir que deceu
estre.[31] Et vrayement je ose dire que la Raison, maistre
100Jehan de Meun, renia son pere a celluy mot; car trop donna
autre doctrine. Et que mieulx vaulsist l’un que l’autre, s’ensuiuroit
que tous deux fussent bons, qui ne puet estre. Et je
tiens par oppinion contraire que moins est [fol. 89 verso b]
mal, a royalment parler,[32] estre deceu que deceuoir.
105OR ALONS OULTRE en considerant la matiere ou maniere
de parler qui au bon auis de pluseurs fait a reprochier.
Beau Sire Dieux! quel orribleté! quel deshonnesteté! et
diuers reprouués enseignemens recordé ou chapitre de la
Vieille. Mais pour Dieu, qui y pourra notter fors enortemens
110sophistes tous plains de laidure et toute vilaine memoire? Ha!
hay! entre vous qui belles filles auez et bien les desirez entroduire
a vie honneste, bailliez leur, bailliez et querez le Romant
de la Rose pour apprendre a discerner le bien du mal—que
dis ie—mais le mal du bien! Et a quel utilité ne a quoy profite
115aux oyans ouir tant de laidures?
Puis ou chapitre de Jalousie, pour Dieu, quelz grans biens
y peuent estre nottez? n’a quel besoing recorder les deshonnestetez
et laides paroles, qui assez sont communes en la bouche
des maleureux passionez d’ycelle maladie? Quel bon exemple
120ne entroduction puet estre ce? Et la laidure, qui la est recordee
des femmes! Dient pluseurs en lui excusant que ce
est le Jaloux qui parle, et voirement fait ainsi comme Dieu, qui
parla par la bouche Jeremie. Mais sans faille quelsque
adicions mençongeuses qu’il ait adioustees, ne peuent (Dieux
125mercis) en riens amenrir ne rendre empirees les condicions des
femmes. Ha! Hay! et quant il me souuient des faintises,
Faulz Semblans, et choses dissimulees en mariage et autre
estat que l’en peut retenir d’ycellui traictié—certes je juge
que moult sont beaulx et proffitables recors a ouir! [fol. 90 a].
merueilles! Sans doubte les œuures de nature fussent ja pieça
du tout faillies, se il tant ne les eust recommandees. Mais
pour Dieu! qui est cil qui me sceust declairier ou souldre a
quoy peut estre proffitable le grant procés plein de vitupere,
135qu’il appelle Sermon comme par derrision de saincte predicacion,
qu’il dit que fait cellui Genius, ou tant a de deshonnestetez
et de noms et moz sophistes trouuez plus atisans les
secrez de nature, lesquelz doiuent estre teus et non nommez?
Et puis que point ne voit on descontinuer l’euure qui par
140ordre commun faillir ne puet; car se autrement fust, bon
seroit pour le proffit de generacion humaine trouer et dire moz
et termes atisans et enflamans pour inanimer homme a continuer
l’œuure. Encore plus fist l’aucteur, (se bien en ay
memoire) dont trop ne me puis merueillier a quel fin. Car ou
145dit sermon il ioint auec en maniere de figure paradis et les
joyes qui la sont. Bien dit que en cellui yront les vertueux;
et puis conclut que tous entendent, hommes et femmes sans
espargnier, a perfurnir et exerciter les œuures de nature; ne
en ce ne fait excepcion de loy, comme se il voulsist dire, mais
150dit plainement que ilz seront sauuez. Et par ce semble que
maintenir vueille le pechié de luxure estre nul, ains vertu, qui
est erreur et contre la loy de Dieu. Ha! quel semence et
quel doctrine! quans grans biens en peuent ensuiuir! Je croy
que mains en ont laissié le monde, et entrés en religion, ou
155deuenus hermites pour celle saincte lecture, [fol. 90 b] ou retrais
de male vie et esté sauuez de tel enortement, qui sans
faille oncques ne vint, dire l’ose a qui qu’il desplaise, fors
de courage corrompu et abandonné a dissolucion et vice,
petit, en quelle maniere puet estre valable et a bonne fin ce
que tant et si excessiuement, impetueusement, et tresnonveritablement
il accuse, blasme, et diffame femmes de pluseurs
tresgrans vices, et leurs meurs tesmoingne estre pleins de toute
165peruersité, et par tant de repliques et aucques en tous parçonnages
ne s’en puet saouler? Car se dire me voulez que ce face
le Jaloux comme passioné, ie ne sçay entendre qu’il apertiengne
a l’office de Genius, qui tant recommande et enorte que
l’en couche auecques elles sans delaissier l’œuure qu’il tant
170loue. Et cil mesmes dit sur tous parçonnages moult de grans
vituperes d’elles; et dit de fait, fuiés, fuiez, fuiez le serpent
venimeux;[33] et puis si dit que on les continue sans delaissier.
que il veult que on suiue, et suiuir ce que il veult que on fuie,
175mais puis que tant sont peruerses, ne les deust commander
approchier aucunement; car qui inconuenient redoubte,
eschiuer le doit. Et pour ce que il tant deffent dire son secret
a femme, qui du sauoir est si engrant, comme il recorde, [34] dont
iene scay ou tous les deables trouua tant de fatras et de paroles
180gastees, qui la sont arrengees par long procés. Mais je
pry tous ceulx, qui tant le font autentique et tant y adioustent
foy, qu’ilz [fol. 90 verso a] me sachent a dire quans ont veus
de leurs femmes? Si croy que cler les trouueront semees.
185Non obstant que bon conseil seroit et louable que un chascun
fu accusez et puis pendus par soy estre descouuert a un sien
compere, en qui se fioit; mais ie croy que en la face de iustice
190pou vont les clameurs ne les plaintes de tant orribles maulz,
des grans desloyaultez et des grans deableries que il dit que
tant malicieusement et secretement sceuent femmes commettre.
Si est voirement bien secret, quant il n’appert a
contrees ou les royaumes qui par leurs grans iniquitez sont
exillés?[35] Mais, sans parler a volenté, disons de quelz grans
crismes peut on accuser meismes les pires et qui plus deçoiuent?
Que peuent elles faire, de quoy te deçoiuent? Se elles te demandent
200de l’argent de ta bourse, dont ne le t’emblent ou
tollent elles pas; ne leur bailles mie, se tu ne veulz. Et se tu
dis que tu en es assotés, si ne t’en assotes pas. Te vont elles
en ton hostel querir, prier, ou prendre a force? Bon seroit
205et laidement parla des femmes mariees, qui si deçoiuent
souspeçonneux et pou amans leurs femmes. Dieux quelle
exortacion! comme elle est proffitable! Mais vraiement puisque
en general ainsi toutes blasma, de croire par ceste raison
suis contrainte, que oncques n’ot acointance ne hantise de
215femme honnourable ne vertueuse; mais par pluseurs femmes
luxurieux) cuida ou faingny sauoir que toutes telles fussent;
car d’aultres n’auoit cognoiscence. Et se seulement eust
220et iuste seroit; mais non, ains sans excepcion toutes
les accuse. Mais se tant oultre les mettes de raison se chargia
l’aucteur d’elles accuser ou iugier non veritablement, blasme
aucun n’en doit estre imputé a elles, mais a cellui qui si loins
de verité dist la mençonge, qui n’est mie creable comme le
complisses en ce cas l’eussent iuré, (a nul n’en soit grief) il a
esté, est et sera moult de plus vaillans femmes plus honnestes,
mieulx moriginees, et meismes plus sauans et dont plus grant
bien est ensuiui au monde que oncques ne fist de sa personne,
230meismement en policie mondaine et en meurs vertueux tres
doulcement [fol. 91 a] et secretement, non obstant leurs
fussent leurs maris rudes et malamoreux. De ce treuue l’en
comme Sarra, Rebecha, Ester, Judic, et autres assez. Et
mesmes en noz aages auons veu en France moult de vaillans
240d’Orliens, fille de roy de France, la duchece d’Aniou, qui ores
est nommee royne de Cecille, qui tant orent beauté, chasteté,
preudefemmes comme Madame de la Ferté, femme messire
fauourable pour ce que femme suis. Car veritablement
250comme je la sçay de certaine science estre au contraire des
suis femme, plus puis tesmoingnier en ceste partie que cellui
Mais apres toutes ces choses, par amour soit consideré quel
255est la fin du dit traictié; car si comme dit un prouerbe: “A la
ie honteuse, mais tant deshonneste que [fol. 91 b] je ose dire
ce que honte et raison doit reffraindre aux bien ordenez
Et donc que fait a louer lecture qui n’osera estre leue ne parlee
en propre fourme a la table des roines, des princeces, et des
vaillans preudefemmes, a qui conuendroit couurir la face
de honte rougie?
scet on comment les hommes habitent aux femmes naturelment?
Se il nous narrast comment ours ou lyons, ou oiseaux ou
Et sans faille plus plaisantment et trop plus doulcement et par
plus courtois termes s’en fust passé, et qui mieux plairoient
mesmes aux amans iolis et honnestes et a toute autre vertueuse
280personne.
Ainsi, selon ma petite capacité et foible iugement, sans
plus estre prolixe en langage, non obstant que assés plus pourroit
estre dit et mieulx, ne sçay considerer aucune utilité ou
dit traictié. Mais tant m’i semble apperceuoir que grant
285labeur [fol. 91 verso a] fu pris sans aucun preu, non obstant
que mon iugement confesse maistre Jehan de Meun moult
grant clerc soubtil et bien parlant; et trop milleur œuure plus
profitable et de sentement plus hault eust sceu mettre sus s’il
s’y fust appliquié, dont fu dommage, mais ie suppose que la
290grant charnalité peut estre, dont il fu remply, le fist plus
habonder a volenté que a bien proffitable, comme par les operacions
obstant ce, ie ne repreuue mie le Romant de la Rose en toutes
pars; car il y a de bonnes choses et de bien dictes sans faille,
295et de tant est plus grant le peril, car plus est adioustee foy au
mal de tant comme le bien y est plus autentique. Et par ce ont
mains soubtilz aucunesfois semees de grans erreurs par les entremesler
et palier auec verité et vertus. Mais si comme dit son
prestre Genius: “Fuiez, fuiez femme, le mal serpent mucié
300soubz l’erbe”, puis ie dire, fuiez, fuiez les malices couuertes
Pour ce dis en concluant a vous, sire treschier, et a tous
voz aliez qui tant le louez et si hault voulez magnifier que a
pou tous autres volumes presumés et osez abaissier deuant lui,
305n’est digne que louenge lui soit imputee (sauue vostre bonne
grace) et grant tort faictes aux valables; car œuure sans
utilité et hors bien commun ou propre, poson[s] que elle soit
delictable, de grant labour et coust, ne fait a louer. Et comme
anciennement les Romains triomphans n’atribuassent louenge
310aucune ne honneur a chose quelconques, se elle n’estoit a
l’utilité de la chose publique, regardons a [fol. 91 verso b.] leur
exemplaire, se nous pourrons couronner cestui romant.
Mais je treuue, comme il me semble, ces dictes choses et assez
d’autres considerees, que mieulx lui affiert enseuelissement
315de feu que couronne de lorier, nonobstant que le claimez
miroir de bien viure, exemple de tous estaz de soy politiquement
gouuerner et viure religieusement et sagement. Mais
au contraire (sauue vostre grace) je dis que c’est exortacion
de vice, confortant vie dissolue, doctrine pleine de deceuance,
320voye de dampnacion, diffameur publique, cause de souspeçon
et mescreandise, honte de pluseurs personnes, et puet estre
d’erreur. Mais ie sçay bien que sur ce en l’excusant vous me
respondrez que le bien y est enorté pour le faire et le mal
325nature humaine, qui de soy est encline a mal, n’a nul besoing
que on lui ramentoiue le pié dont elle cloche pour plus droit
aler. Et quant a parler de tout le bien qui ou dit liure puet
dictes, plus autentiques et plus proffitables mesmes en politiquement
330viure et moralment sont trouuees en mains autres volumes,
fais de philosophes et docteurs de nostre foy comme
Aristote, Seneque, Saint Pol, Saint Augustin, et d’aultres (ce
sauez vous) qui plus valablement et plainement tesmoingnent
et enseignent [suir] vertus et fuir vices que maistre Jehan de
335Meun n’eust sceu faire. Mais si voulentiers ne sont veus ne
retenus communement des charnelz mondains, pour ce que
moult plaist au malade qui a grant soif, quant le medicin
octroye que il boiue fort et tout [fol. 92 a] voulentiers, pour la
lecherie du boire se donne a croire que ia mal ne lui fera. Et
340si me rens bien certaine que vous—a qui Dieu l’octroit et tous
autres—par la grace de Dieu ramenez a clarté et purté de nette
conscience, sans soilleure ou pollucion de pechié ne entencion
de lui, nettoiez par poincture de contriction (laquelle euure et
fait cler veoir le secret de conscience et condempne propre
345voulenté), comme iuge de verité, ferez aultre iugement du Romant
de la Rose, et vouldriez peut estre que oncques ne l’eussiez
veu. Si souffise atant. Et ne me soit imputé a folie,
arogance, ou presompcion d’oser moy femme reprendre et redarguer
aucteur tant soubtil et son œuure amenuisier de
350louenge, quant lui seul homme osa entreprendre a diffamer et
ITEM—comme la dicte Christine eust enuoié la copie de la
dicte epistre a maistre Gontier Col, lui renuoya l’epistre, qui
NOTES

[l. 1] (Superscription) L’epistre crestienne au preuost de Lisle enuoyé par la dicte contre le romant de la Rose F.

(Souffisant, scauent) interverted A.

(prevost de Lisle) wanting C.

[l. 3] (monseigneur ... Lisle) wanting F.

[l. 4] (treschier sire) interverted F.

[l. 6] (Christine de Pizan) wanting F.

[l. 8] (aucunement) wanting F (inserted after despris).

[l. 11] (moy) preceded by et B.

[l. 12] (de voz ditz fait en reprenant) de voz diz fait en reprouuant B, de voz diz faiz si comme il me semble en reprenant D, de voz diz fait comme il me semble en reprenant E.

[l. 15] (icellui) wanting A.

[l. 16] (ayant) aie F.

(dicte) wanting C.

[l. 20] (clerc soubtil) wanting F.

(vostre dicte epistre) wanting F.

(s’adrece) preceded by il F.

[l. 21] (et soustenir) wanting D E.

(bonne) benigne C.

[l. 23] (puet) doit C D E.

[l. 26] (dit) wanting F.

[l. 28] (d’oser) wanting F.

(repudier) de reputer F.

[l. 29] (aucteur) acteur C D E.

[l. 32] (commandee) followed by si F.

[l. 33] (aprise) aprinse C.

[l. 34] (de belle) par belle A.

[l. 36] (ne) followed by l’an F.

[l. 39] (dit deuant) interverted C D E.

[l. 41] (accomplie) compilee D E, followed by et F.

[l. 42] (ou pis que oyseuse) wanting F.

[l. 44] (commune) comme A.

[l. 45] (m’ot) moult F.

(peu) petit A.

[l. 47] (Sceus) sco B soulz F.

(comprendre) entendre C D E.

(en aucunes pars n’estoit) interverted F.

[l. 48] (m’en) me F.

[l. 52] (d’autre) d’entre F.

[l. 53] (y) wanting C.

[l. 54] (parle) parler A B C D E F.

[l. 56] (first plus) wanting F.

(mesurez) amesures F.

[l. 58] (Mais en ... trop traicte) wanting F.

[l. 61] Cf. F. Michel, Roman de la Rose, t. I., p. 232.

[l. 63] (raisonnablement estre) interverted C.

[l. 69] (originel) et orgueil F.

[l. 70] (par comparaison) wanting A.

(puis alleguer) wanting F.

[l. 72] (fu) comes after pechié F.

[l. 73] (de soy, tres bel) interverted C.

[l. 77] (vous puis souldre) wanting F.

[l. 80] (deboutee) reboutee A B.

(en publique) wanting here, but follows hontoie F.

[l. 82] (et) de F.

[l. 86] (de) en F.

[l. 87] (nommees) nommeis F.

[l. 88] (la deshonnesteté de la chose) la chose deshonneste B.

[l. 94] (Et encore) encore F.

(me) wanting A.

(content) contampt F.

[l. 95] (1. de) wanting F.

[l. 99] (vrayement) vray amant F.

(ose) followed by bien F.

[l. 100] (celluy) ce F.

[l. 101] (autre) outre F.

(vaulsist) vaille F.

(s’ensuiuroit) s’ansieut F.

[l. 102] (fussent) soient F.

(Et) Parquoy F.

[l. 103] (par) en F.

[l. 104] (a royalment parler) a realment parler after contraire F.

(deceuoir) followed by car trop est pire le vice de propre malice que cellui de simple ignorance A B.

[l. 110] (vilaine) villonie F.

[l. 112] (a) followed by maintenir F.

(vie honneste) interverted F.

(et querez) wanting C D E.

[l. 115] (ouir tant) interverted A B.

[l. 116] (pour Dieu) wanting F.

[l. 119] (bon) wanting F.

[l. 120] (ne entroduction) wanting F.

[l. 122] (qui) wanting A.

[l. 124] (ne peuent ... femmes) wanting F.

[l. 125] (en riens amenrir ne rendre empirees) ou riens amenrir ne rendre empirees A, en riens amenrir ne riens empirer D, en riens amenrir ne riens empirees E.

[l. 126] (Ha! Hay!) preceded by mais pourtant n’en puet de riens empirier F.

(et quant) wanting F.

[l. 128] (peut retenir) peut y retenir C y peut retenir F.

(d’ycellui traictié) wanting F.

[l. 129] (proffitables) bons F.

(ouir) followed by et proufitables F.

[l. 130] (Mais) followed by que dit F.

(le personnage ... appelle) wanting F.

(dit merueilles) wanting F.

[l. 131] (doubte) faille C D E.

[l. 132] (Mais pour Dieu ... et de noms et) et moult voudroie auoir trouué, qui bien me sceust souldre par quoy mon entendement fust rassadiés a quoy peust estre proufitable tant de choses deshonnestes nommees. F.

[l. 137] (moz) preceded by ou clers et dit F.

[l. 138] (les quelz) desquelz deffaillir F.

(doiuent) doit F.

(teus et non nommez) sobrement parlé F.

[l. 139] (Et) wanting D E.

(puis que) dont on F.

(on) wanting A.

(l’œuure) followed by qui par l’ordre de nature ne puet faillir. Mais ne say entendre ne aduiser que ramanteuoir et commander enfigmes eluchans et plaisans aux charneulx ce que puet parnit tourner ad inconveniant de pechié estre licite a dire. F.

[l. 143] (l’aucteur) wanting A.

[l. 144] (puis) followed by a. F.

[l. 145] (dit) wanting F.

(sermon) followed by quil impute a Genius F.

(maniere de) wanting F.

[l. 146] (qui la sont) wanting F.

(cellui) wanting F.

[l. 148] (ne en ce ne fait) il n’y F. Cf. Michel, op. cit. t. 2, p. 288, sqq.

[l. 152] (erreur) orreur B.

(Ha!) followed by dieux F.

(quel semence et) wanting F.

(semence) sentence C.

[l. 153] (doctrine) followed by ha! hay! quel semence F.

(en peuent ensuiuir) en sunt ensuiuis F.

(Je croy que ... enortement) Quans en sont devenus hermites et entrés en religion ou eulx retrais de malle vie et esté sauués pour ce saint ennortement F.

[l. 156] (et esté) et estre C D E.

[l. 157] (dire l’ose a qui) je l’ose bien dire F.

(a qui qu’il) a qui qu’il qu’il [sic] A.

[l. 159] (qui peut estre ... et pechié) Bien est vray que je condampne mie l’acteur ou aucteurs en toutes pars dudit liure. Car ce ne pouroie faire veritablement et de bonnes choses y a et bien dictes, et de tant est plus grant peril comme le bien y est plus autentiquement dit. Car mieulx autressy est ajoustees foy au mal. Et par ce ont mains soubtilz aucune fois fammes de grans erreurs parlés entrammesler auec grans vertus, verités et choses belles et bien dictes, ainsy comme dit le personnaige qu’il appelle Genius la ou il moult ennorte que l’an eschieue la malice et la male beste, famme, comme du froit serpant mucié soubz l’erbe vert. Ainssy puet on dire que l’en se gard de mauuaistié muciee soubz ombre de bien. F.

[l. 160] (Et encore pour Dieu) Et pour Dieu encore C.

(pour Dieu regardons oultre un petit) vuellons ung petit resgarder F.

[l. 161] (a) followed by la F.

[l. 162] (et si) wanting F.

[l. 163] (de) et F.

[l. 165] (aucques) auecques F.

[l. 166] (me) wanting F.

[l. 167] (le) wanting F.

(comme passioné) wanting F.

[l. 170] (grans) wanting C.

[l. 172] (si) wanting F.

[l. 173] (Cy a ... commander a) Si se contre dit mallement quant il commande F.

(a fuir ce que il veult que on suiue, et suiuir) wanting D E.

(suiuir) fuir F.

[l. 175] (mais) wanting F.

[l. 176] (aucunement) wanting F.

(inconuienent) la chaleur du feu F.

[l. 177] (eschiuer le doit) eslongnier s’en conuient F.

[l. 178] (est si engrant) tant est engrant doubte F.

(comme il recorde, dont) wanting F.

[l. 179] (ou) en F.

(trouua) pensa F.

[l. 180] (Mais) wanting F.

[l. 181] (pry) followed by a F.

(y adioustent foy) l’aprennent. F.

[l. 183] (mors) followed by ou F.

(ou reprochiez en rue par l’encusement de leurs femmes? Si croy) par l’ancusement de leurs femmes ou reproches en rue. Je croy F.

[l. 184] (que) ce que B.

(semees) fammes F.

[l. 185] (obstant) followed by je confesse bien F.

(et louable que) d’ennorter pour toute seuretey F.

[l. 186] (tenist son secret ... plus seur) son secret celast F.

(car de toute ... de vicieux) car hommes ou fammes ne sont mie tous bons F.

[l. 187] (et n’a pas moult comme ouy raconter que un) et n’a pas grant temps que je oy raconter comment ung C, et n’a pas moult que ung F.

[l. 188] (puis) wanting F.

(soy estre descouuert) wanting F.

[l. 189] (en qui se fioit) a qui fiablement c’estoit descouvert F.

[l. 190] (pou vont) interverted C.

(de tant) des F.

(maulz) followed by et F.

[l. 192] (et secretement) wanting F.

[l. 193] (il n’appert a nullui) nul ne s’en appersoit F.

[l. 194] (comme autrefois ay) comme j’ay aultrefois F.

(sur ceste matiere) wanting F.

[l. 195] (dictié) traictié A.

(appellé ... d’Amours) wanting F.

[l. 196] (contrees ... royaumes) les royaumes, les contrees et les empires F.

[l. 197] (Mais) Pour dieu mercy F.

(disons) wanting F.

[l. 198] (crismes) followed by les F.

(on) wanting C D E.

[l. 199] (faire) followed by ne C D E.

(de quoy te deçoiuent) wanting F.

[l. 200] (ou tollent elles pas) ne tollent mie C D, ou tollent mie E.

[l. 201] (elles) ilz F.

(mie) pas F.

[l. 202] (pas) mie A F.

[l. 203] (Bon) preceded by commen[t] de desoiuent elles F.

[l. 204] (sauoir) preceded by de F.

(comment ... deçoiuent) wanting F.

(encore) puis F.

(superfluement et) wanting F.

[l. 205] (des) de A.

[l. 206] (ne) n’en C D E.

(duquel estat ne pot par experience) de quoy il ne sceit riens F.

[l. 207] (tant en) si F.

(A quelle bonne fin ... ne quel bien) Quel bien en puet il F.

[l. 208] (ensuiure) s’ensuiuir C.

(ne quel bien ensuiure) et quel bien ensuiure A quel bien ensuiure B.

(n’y sçay entendre) wanting F.

[l. 209] (empeschement de ... de mariage, et) wanting F.

[l. 210] (tant) followed by de fatras F.

(babuises) preceded by de A D, wanting F.

(y) n’y B.

(et fatras se foy y adioustent) wanting F.

[l. 211] (Dieux) Ha F.

[l. 212] (proffitable) cause de grant bien F.

(Mais) followed by aultre ne le say entendre fors que sans cause prist grant peinne Et F.

(puisque en general) ce que generalment C.

[l. 213] (toutes) followed by les F.

[l. 214] (acointance) followed by Je ne tieng que onques fuste acointe F.

(hantise) hantast F.

(de femme) a famme C.

[l. 215] (ne vertueuse) wanting F.

(pluseurs) followed by paillardes et F.

[l. 216] (et de male vie) wanting F.

(comme font ... luxurieux) comme sont celles qui ou vilain vice de luxure trop communement s’abandonnent F.

[l. 217] (toutes) followed by femmes F.

[l. 219] (les deshonestes ... elles fuir) les femmes ou sont les grans et honteux vices comme les dissolues et celles conseiller a non suir F.

[l. 220] (et iuste) wanting F.

(non, ains sans excepcion ... contraire appere manifestement) il n’execte riens, tout est d’ung commun ordre a son dit F.

[l. 224] (qui) que A.

[l. 225] (Car) Mais sans faille F.

[l. 226] (il a esté) ja a esté D E.

[l. 227] (vaillans) valables A B, de trop plus vaillans F.

[l. 229] (que oncques ne fist de sa personne, meismement) que il oncques ne fu meismes en pollicie mondaine F.

[l. 230] (et en meurs ... pluseurs) wanting F.

[l. 231] (ont esté cause) cause ont esté F.

(1. de) du A F.

[l. 232] (leurs affaires et leurs secres et leurs passions B D E, leur affaires et secres et leurs passions A, leurs passions C, leurs affaires et leurs secres F.

[l. 233] (et) wanting F.

[l. 234] (maris) followed by moult F.

(malamoreux. De ce ... es autres) wanting F.

[l. 235] (anciennes hystoires) es anciennes hystoires on treuue l’en asses. F.

[l. 236] (Sarra) followed by & A.

(Ester) wanting A.

(assez) followed by en aultres lieux F.

[l. 237] (mesmes) mesmement F.

(moult de vaillans femmes ... saincte deuote) de nos grans dames F.

[l. 238] (et aultres de noz dames) wanting D E.

[l. 239] (royne Jehanne) la royne Jehanne, la sainte dame F.

(la duchece) madame la duchece F.

[l. 240] (la duchece) celle F.

[l. 241] (nommee) wanting F.

(tant orent ... et sauoir) tant ont esté belles, bonnes, saiges, et honnestes. F.

(orent) eurent C.

(beauté) de beauté D.

[l. 242] (Et de mendres vaillans preudefemmes) de mendres vaillans femmes C vaillans preudesfames F.

[l. 243] (femme) femme de F.

(qui moult fait a louer) wanting F.

[l. 244] (assez d’autres) et aultres assez A et moult d’autres C.

(assez d’autres) asses d’autres. Et se largement a parlé nul blasme ne doit par raison estre imputé aux fammes, mais a celluy, qui si a dit la mensonge loing de apparance de verité que elle n’est creable et ne croye nul. F.

(qui trop seroit longue narracion ... ordre ces dictes) wanting F.

[l. 247] (ne) ou A.

(deffenses par excusacion fauourable) que ceste deffence ou excusacion d’ye par faueur ne y ua uiuement F.

[l. 248] (Car veritablement mon motif n’est simplement fors soustenir) Car sans faulte n’est la cause fors pour soustenir F.

[l. 249] (si) wanting F.

[l. 250] (au contraire ... Et de) wanting F.

[l. 251] (comme voirement suis) comme je suis voirement, F.

[l. 252] (plus) plus veritablement F.

(en ceste) wanting F.

(partie) wanting F.

(cellui) cil F.

[l. 253] (n’en) wanting F.

(l’experience ... d’auenture) l’auenture parle F.

[l. 254] (par amours soit consideré) regardons. F.

[l. 255] (la fin) la fin la fin [sic] F.

(du dit traictié; car) wanting F.

(dit) recorde F.

[l. 256] (terminees) followed by et cogneues F.

(si soit veu ... deshonneste) Pour Dieu que j’apraingne que puet estre valable ordre profitable et tresabhominable et honteuse conclusion dis ie deshonneste, voire F.

[l. 257] (que dis ie honteuse mais) wanting C.

[l. 258] (deshonneste) deshonteuse A.

[l. 259] (personne aucune amant ... ce que honte) repeated B.

[l. 260] (et abhominé d’ainsi ouir ... ce que honte) d’ainsy oir, discerner, et desioindre et mettre en honteux termes ce que honte F.

[l. 262] (honte et raison) raison et honte B D E.

[l. 263] (le penser) de penser C les pensees F.

(Encore plus ... reputassent vertueuses) wanting F.

[l. 266] (donc) pour Dieu F.

(parlee) ramenteué F.

[l. 270] (Et se tu le veulz ... raconte) quel bien donques y puet on glosser F.

[l. 272] (raconte) followed by ne aprent A B.

[l. 273] (les) wanting F.

[l. 274] (Se il nous narrast comment) Quel estrange auenture est ce. Et ce dit eust que deuenus fust F.

(oiseaux) oysel F.

[l. 275] (autre estrange chose) autre chose A autre chose estrange B.

(matiere) de matiere B.

(autre ... ne nous annonce) beste estrange. Sur ce point oultre le commun cours, bon seroit l’oyr pour la merueille. Mais se dire voules que n’eust esté au propos de sa matere quil tendoit aperceuir et concluire la fin d’amours entrés trop. F.

[l. 277] (et sans faille) wanting F.

(doulcement et) followed by plus gracieusement F.

[l. 279] (mesmes) mesmement C.

(mieulx) wanting F. [Transcriber's note: the word mieux appears in line 278, the word mieulx in line 283.]

[l. 281] (Ainsi selon ma petite ... cogneues les inclinacions) wanting F.

[l. 285] (sans aucun preu) sans grant preu A.

[l. 285-301] (Non obstant ce ie ... de bien et de vertu) Bien est vray que je condampne mie l’acteur ou aucteurs en toutes par dudit liure. Car ce ne pouroie faire veritablement; et de bonnes choses y a et bien dictes et de tant est plus grant peril comme le bien y est plus autentiquement dit. Car mieulx autressy est ajoustees foy au mal. Et par ce ont mains soubtilz aucune fois fammes de grans erreurs parlés entrammesler auec grans vertus, verités et choses belles et bien dictes ainsy comme dit le personnaige qu’il appelle Genius la ou il moult ennorte que l’an eschieue la malice et la male beste famme comme du froit serpant mucié soubz l’erbe vert. Ainssy puet on dire que l’en se gard de mauuaistié muciee soubz ombre de bien. F.

[l. 292] (communement sont cogneues) sont communement cogneues C.

[l. 294] (de bien) bien A.

[l. 296] (par ce ont mains soubtilz aucunefois) pour ce pluseurs subtilz ont aucunement C.

[l. 302] (dis en concluant a vous) wanting F.

[l. 303] (vos aliez) autres F.

(le louez, et si hault le voulez magnifier) le recommandes, loues, magnifies, et si hault le voules asseoir F.

[l. 304] (presumés) voulez C D E.

(deuant lui; n’est digne ... couronne de lorier) wanting F.

[l. 314] (mieulx lui affiert) lui affiert mieulx C.

[l. 315] (nonobstant) preceded by Je dy certainement et en confirmant mon oppinion que cestuy rommant dit de la Rose F.

[l. 316] (bien) bon B.

[l. 317] (et sagement) wanting A.

(Mais au contraire) que F.

[l. 318] (je dis que c’est) ains est F.

[l. 320] (voye) voire F.

(dampnacion) followed by erreur peruerse F.

[l. 321] (honte) preceded by voye et cause de dampnacion et F.

[l. 322] (Mais ie sçay ... vous me respondrez) Et ce pourtant excuser le voules F.

[l. 323] (est ennorté) soit F.

[l. 324] (l’eschiuer. Si vous puis souldre par meilleur raison que nature humaine, qui de soy est encline) soy garder. Je respons que humaine nature, qui a mal est encliné de sa nature, F.

[l. 326] (le pié) ce piet F.

[l. 327] (de tout le bien) des biens F.

(qui) que C.

(qui ou dit liure ... plus autentiques et) qui y sont trop de plus grans biens F.

[l. 330] (autres) wanting F.

[l. 331] (docteurs) followed by autentiques F.

[l. 332] (Seneque) wanting F.

(Pol) Poul, et F.

[l. 333] (sauez vous) interverted F.

[l. 334] (et enseignent) suir F.

(que maistre Jehan de Meun n’eust sceu faire) wanting F.

[l. 336] (communement) wanting here, but follows mondains F.

(charnelz) wanting F.

[l. 338] (octroye que il boiue fort et) octroie a boire fort et C octroye qu’il boiue fort et que B D.

(tout) wanting F.

[l. 339] (Et si me rens bien certaine) Encor dis et soustiens F.

[l. 340] (Dieu) wanting here, but comes before par F.

[l. 341] (Dieu) luy F.

(a) a la F.

(nette conscience) interverted F.

[l. 342] (ou) ne F.

[l. 343] (nettoiez) wanting F.

(laquelle) netoyes qui F.

[l. 345] (iuge) droit iuge F.

(du) dudit F.

[l. 347] (Si souffise atant) followed by Et que si grant louenge comme vous imputes a luy (sauue vostre bonne grace) m’est aduis que grant tort faites aux plus vallables; car œuure sans grant utilité du bien commun ou propres en fait ou en exemple et on n’a fors seulement delectacion et solas sans cause d’autre bien tout soit elle de grant coust ou travail ne doit estre louee n’euxaussité, F.

[l. 348] (d’oser) d’ainsy oser, F.

(moy femme) wanting F.

[l. 349] (et) wanting F.

[l. 350] (quant lui seul homme] quant il qui fu seul homme F.

(entreprendre) wanting F.

[l. 351] (excepcion) exercitacion B.

(sans excepcion tout un sexe) interverted F.

[l. 352] (Item—comme la dicte Christine ... qui s’ensuit) wanting F.

[l. 353] (maistre Gontier Col) maistre gol [sic] A.

(renuoya) enuoyé B.

(qui s’ensuit) qui cy apres s’ensuit C.


[30] Ms. A (bib. nat. 835) is followed for orthography. The text is determined by a comparison of A + B, C, D + E, variant readings being noted. Except in rare cases which seemed specially interesting, orthographical variants are not noted.

[31] Cf. Michel, op. cit., t. I., 145, 6.

[32] Cf. for idea of the “Roi, qui ne ment,” T. A. Jenkins, Longer French Poems pp. 13, 143.

[33] Cf. Michel, op. cit, t. 2, p. 190 and Virgil, Bucolica, III. Eclogue, v. 92. Qui legitis flores et humi nascentia fraga, Frigidus, O pueri, fugite hinc, latet anguis in herba.

[34] Michel, op. cit, t. 2, p. 182.

[35] Cf. M. Roy: Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in the Soc. des anc. textes franç.) t. II, p. 21 l. 650.

V.
GONTIER COL TO CHRISTINE, ASKING FOR A COPY OF NO. IV.

Chargement de la publicité...