← Retour

French Reader on the Cumulative Method: The story of Rodolphe and Coco the Chimpanzee

16px
100%


fallut (had to) ou conter une historiette, ou donner une énigme. Ce soir Rodolphe voulait deviner des énigmes.

M. Bonhomme. Eh bien, Rodolphe, dis-moi quand peut-on porter de l'eau dans un panier à la cuisine?

Rodolphe. C'est trop difficile à deviner, mon oncle; donnez-m'en, s'il vous plaît, une autre!

M. Bonhomme. Mon cher, il ne faut pas abandonner une chose si aisément; réfléchis un peu! Que devient (becomes) l'eau, quand il fait très froid en hiver?

Rodolphe. Ah, oui! Elle devient glace; c'est sûr; on peut porter cela dans un panier!

M. Bonhomme. C'est juste. Qu'as-tu à ta main gauche, quand tu entres dans la maison?

Rodolphe. Je n'y ai rien du tout.

M. Bonhomme. Regarde ta main et conte!

Rodolphe. Oh, c'est ça! J'y ai cinq doigts.

M. Bonhomme. Bien. Maintenant je te donne six noisettes (nuts) à casser, et pour que tu puisses les deviner mieux, je te dis la première lettre de chacune:

1. Elle a des fenêtres et de raison;

C'est que nous l'habitons! La m . . . . .


Verbs: Réfléchir, to reflect. Devenir, ir., to become. Conter, to tell.

Scheme of Questions.

Verb-Drill.

Réfléchir; devenir riche; conter.

Miscellaneous. 1. Que lui fallait-il faire? 2. Quand peut-on porter de l'eau dans un panier? 3. M. Bonhomme que donnait-il à Rodolphe? 4. Qu'est-ce que nous habitons?







Fig. 100.


Fig. 101.



Fig. 102.

2. Qu'est-ce que se chasse le chat100

Pour son dîner? Le r . .


3. Qui est-ce qui gardent nos biens

En aboyant? Les ch . . . .101


4. Armé d'une cuillère (que tu n'y touches)

L'enfant affamé ouvre quoi? La b . . . . .


5. Dis-moi! (très facile la tâche)

Qui est-ce qui nous donne du lait? La v . . . .102


6. Il rit, babille, fait le coquet,

Assis sur une perche! Le p . . . . . . . .

Rodolphe. Ces noisettes sont faciles à casser. La première c'est "la maison" que nous habitons; la seconde c'est "le rat" que se chasse le chat; la troisième c'est "le chien" qui garde en aboyant nos biens; la quatrième c'est "la bouche" que l'enfant ouvre en mangeant ou en buvant; la cinquième c'est "la vache" qui nous donne de bon lait, et la sixième


Verbs: Aboyer, to bark. Toucher, to touch. Chasser, to hunt.

Scheme of Questions.

Verb-Drill.

Toucher; chasser.

Miscellaneous. 1. Que chasse le chat pour son dîner? 2. Qui gardent nos biens? 3. Qu'ouvre l'enfant en mangeant? 4. Qui est-ce qui nous donne du lait?



c'est "le perroquet" qui est assis sur une perche, il rit, babille et fais le coquet.

M. Bonhomme. Bravissimo! Tu les a toutes devinées. Voici une autre:

Eh bien, Rodolphe, c'est rond;

Dans l'herbe il reste au fond;

Foin et mousse sa forme composent;

De beaux oeufs dedans reposent;

Un petit oiseau est assis dessus.103

Casser la noisette, le peux-tu?

Fig. 103.

Rodolphe. Oh, je sais cela, mon oncle; c'est un nid qui reste sur l'herbe; il est fait de foin et de mousse; dedans il y a des oeufs, et l'oiseau est assis dessus.

M. Bonhomme. Très bien. Dis-moi, Rodolphe, sais-tu que tout (every) homme poursuit (carries on) un état ou un métier (a business or a trade), et as-tu pensé à ce que tu deviendras?

Rodolphe. Oh! oui, mon oncle, j'y ai pensé; je me ferai confiseur (confectioner); c'est alors Coco et moi nous pourrions manger des bonbons autant que nous désirions, et vous et tante Chatou en auriez aussi!


Verb: Poursuivre, to pursue, to carry on.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qui est-ce qui rit, babille et fait le coquet? 2. Qui doit faire attention? 3. Qu'est-ce qui est mou et rond? 4. De quoi est-il fait? 5. Qu'est-ce qu'il y a dedans? 6. Qu'est-ce qu'il y a dessus? 7. Rodolphe que voulait-il devenir? 8. Rodolphe et Coco combien du bonbon pussent-ils manger?




Fig. 104.


Fig. 105.

27. M. Bonhomme souriait.

--Je m'attendais à cela, dit-il, mais tu seras étonné, si je te dis que, si tu étais en apprentissage chez un confiseur, tu ne mangerais pas longtemps des bonbons. Non pas, que le maître te le défendît, car il sait très bien, qu'il faut que tout apprenti se rende une fois très malade avant qu'il laisse le bonbon de coté pour toujours. Maintenant je veux te conter la triste histoire de Jean, l'imbécile, qui voulait toujours commencer un métier, mais n'en fit jamais rien (but never did anything at it).

Tailleur,104 Jean, voudrait être; c'est l'aiguille qui l'en dégoûte;

Verrier, il désire être; c'est dangereux trop, nul doute!

Jean, deviendrait menuisier,105 s'il aimait mieux les rabots;

Ramoneur, il désire être, mais sales sont suie et sabots;


Verbs: S'attendre, to expect. Dégoûter, to disgust.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. A quoi s'attendait M. Bonhomme? 2. Que ne défendrait pas le maître? 3. Pourquoi? 4. M. Bonhomme que contera-t-il? 5. Jean que ne deviendra-t-il pas tailleur?




Fig. 106.


Fig. 107.

Tisserand il préférait, mais cela ne peut pas être;

Aussitôt qu'il touche à l'oeuvre, de suite le chasse le maître.


Jean! ô Jean! réfléchis bien, que ta conduite ne mène à rien!

Mineur bien Jean choisirait; le pic c'est ce qu'il déteste;

Meunier, sûr106 Jean voudrait être, si le sac fut leste;

Dans une forge Jean irait bien; le fracas l'en fait fuir;

Cordonnier107 il voudrait être, s'il aimait mieux le cuir;

Relieur Jean promit d'être; ni moins il en fut traître!

Aussitôt qu'il touche à l'oeuvre, de suite le chasse le maître.

Jean! ô Jean! réfléchis bien, que ta conduite ne mène à rien!


Bien des choses Jean a chassé, jamais il n'eut une chance;

Par-dessus le temps a passé, sa faute fut l'inconstance;


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Quel est le métier de l'homme dans l'image 106 et celui de l'image 107? 2. Le maître quand chasse-t-il Jean? 3. Quelle est la conduite de Jean? 4. Pourquoi fuit-il la forge? (C'est à cause du --.) 5. Jean est-il devenu cordonnier? 6. Pourquoi pas? 7. Pourquoi n'est-il pas devenu tailleur, verrier, relieur? 8. Quelle fut sa faute?



Jean est devenu, Jean, le gros, tout perdu est son latin;

Il prie, il pleure, se frappe le front du couchant jusqu'au matin.


"Oh! que n'étais-je, imbécile, dans ma jeunesse sage!

Quoi que ce soit que je fasse," fou "suis-je à mon âge!

Oh! je vois moi-même très bien, que je ne suis plus bon à rien!"

Rodolphe. Je pense que Jean avait raison; je ne voudrais non plus (neither) devenir menuisier, meunier, tisserand, forgeron, cordonnier, tailleur. Je pense juste comme lui; ce ne sont pas des métiers nobles. Je deviendrais plutôt ce que vous êtes, mon oncle: me promener, soigner les poules et lire des histoires. C'est bien plus beau, que de travailler et de porter de sales habits.

M. Bonhomme. Mais qui ferait les chaises, les tables, les bancs, les bureaux et les autres meubles (furniture); qui ferait les serrures (locks) et les clefs; qui ferait les souliers et les habits; qui moudrait les grains; qui tisserait le drap? Crois-tu que je ne fais rien? Je cultive la terre, afin que ces artisans (mechanics), de même que toi et tes parents, aient quelque chose à manger. Chacun devrait apprendre un métier. Les


Verbs: Perdre son latin, to be at one's wits' end. Se promener, to take a walk. Soigner, to take care of. Tisser, to weave.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'est-ce qu'il a perdu? 2. Rodolphe que ne veut-il pas devenir? 3. Qu'est-ce qu'il pense? 4. Qu'est-ce qu'il deviendraitplutôt? 5. Que pense-t-il du travail? 6. Que fait le menuisier, le forgeron, le cordonnier, le tailleur, le meunier, le tisserand? 7. Que cultive M. Bonhomme? 8. Que devrait apprendre chacun?



métiers que tu nommas, et qui ne te semblent pas nobles, sont honorables.

Fig. 108.

Un bon et diligent artisan peut très bien gagner sa vie (make his living) en travaillant de son métier. Beaucoup le font et s'en trouvent heureux et contents. Tout le monde ne peut être riche. Tu peux être riche et perdre ton argent tout d'un coup; mais ton métier tu ne le perdra jamais. Maintenant je veux te conter l'histoire d'un petit arbre qui fut mécontent de soi et qui désirait d'autres feuilles.

28. Il y eut un arbre petit et beau,108

Nourri de fortes racines.

Il n'avait rien de bas en haut

Que d'épines vives et fines!

Puisque l'épine pique toujours,

Le buisson tint ce discours:


"Mes amis tout autour

Possèdent des feuilles toutes molles,

Tant que, à la vautour,

Les miennes piquent comme des folles.


Verb: Piquer, to sting.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que peut gagner un bon artisan? 2. Qu'est-ce qu'on peut perdre? 3. Qu'est-ce qu'on ne peut pas perdre? 4. Que veut raconter M. Bonhomme? 5. Qu'y avait-il au bois? 6. Qu'avait-il du bas en haut? 7. Qu'aiment les épines? 8. Qu'y avait-il autour de l'arbre? 9. Comment piquent les épines?



Si j'eusse ce que j'ador'!

J'aurais des feuilles en or!"


La nuit arrive et l'arbre dort--

De bon matin se réveille,

Et voyant qu'il pétillait d'or--

Extasié de la merveille

Il crie à travers bois:

"Quel arbre brille comme moi!"


Fig. 109.

A peine le soir fut arrivé,

Que par le bois un filou chasse;

Il porte un sac, une barbe au nez.

Sitôt qu'aux feuilles en or il passe,

Les met en sac109 et s'enfuit dru,

Et laisse le buisson quitte et nu.


Le buisson dit en sanglotant:

O sort! Que tu m'en veuilles;

C'est outrageant! C'est humiliant

Près ceux qui portent des feuilles!


Verbs: Se réveiller, to wake up. Pétiller, to sparkle. Chasser, to hunt. Sangloter, to sob.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'est-ce qu'il adore? 2. Que fait-il la nuit? 3. Le matin? 4. Qu'est-ce qu'il voit? 5. Que crie-t-il à travers bois? 6. Qui chasse par le bois? 7. Que portait-il? 8. Où passe-t-il? 9. Où met-il les feuilles en or? 10. Comment laisse-t-il le buisson (bush)? 11. Qui lui en veut? 12. Quoi est outrageant et humiliant?



Si j'eusse que lors je préférais,

Des feuilles de verre je désirais!


La nuit il dort tout découvert;

De bon matin il s'éveille.

Le voilà mis en feuillage vert!

C'est ravissant cette merveille!

Et l'arbre crie: "C'est charmant!

Nul arbre n'est si luisant!"

Fig. 110.

Arrive, hélas! un tourbillon110

Que rien ne barrait guère;

Il trace un affreux, vaste sillon,

Et frappe aux feuilles de verre;

C'est lors que gisent autour

Les jolies feuilles d'un jour.


Il dit, au coeur la mort:

Mes feuilles gisent sur la terre;

Les autres retiennent pour lors

Les feuilles qui leur sont chères.

Ce que de feuilles je voudrais,

Les vertes dès lors je prendrais!


Verbs: S'éveiller, to wake up. En vouloir, to bear ill-will. Gésir, ir., to lie. Retenir, ir., to keep, to retain.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Quelles feuilles désirait-il maintenant? 2. Comment dort-il la nuit? 3. Pourquoi? 4. Quand s'éveilla-t-il? 5. Comment fut-il mis? 6. Que crie l'arbre? 7. Qu'arriva? 8. Le tourbillon que trace-t-il? 9. Qu'arriva aux feuilles de verre? 10. Que retiennent les autres arbres? 11. Qu'est-ce qui leur est cher? 12. Qu'est-ce que voudrait l'arbre?



La nuit fut froide, c'est sûr;

A l'aube il vit sa mise.

Du feuillage vert et pur

Il eut! Prit de surprise

Il cria: "Ne suis-je pas beau?

Je n'ai pas honte sitôt!"

Fig. 111.

Vient brouter pas à pas

Une chèvre hâve et sèche

Elle cherche par ci par là

Et flaire la pousse toute fraîche.

Elle n'hésite point, se met en train--

Et dépouille l'arbre brin à brin.111


Puis l'arbre fut de nouveau nu.

Accablé d'infortunes,

Il dit: "De feuilles je n'en veux plus

Ni jaunes, ni vertes, ni brunes

Mes jolies épines rendez-moi--

Et j'en serais fier comme aucun roi!


De tristesse pleine, il s'assoupit

Et tristement se réveille;


Verbs: Avoir honte, to be ashamed. Brouter, to browse. Se mettre en train, to get ready. Dépouiller, to strip. Accabler, to overwhelm.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Comment fut la nuit? 2. Quand voit-il sa mise? 3. Comment fut son feuillage? 4. Que cria-il? 5. Comment cherche la chèvre? 6. Qu'est-ce qu'elle flaire? 7. Que fut dépouillé brin à brin (bit by bit)? 8. Que désire l'arbre qu'on lui rende? 9. De quoi serait-il fier? 10. Comment s'est-il réveillé?




Fig. 112.


Fig. 113.

Il frotte les yeux, regarde ses plis

Et rit de joie. Quelle merveille!

Les autres s'en moquent pas mal;

A l'arbre c'est tout égal.


D'où vient que l'arbre rit?

Que d'autres font drôles mines?

Il reçut dans une nuit

Ses épines vives et fines!

Qu'au conte chacun ait foi,112

Approche, mais gare à toi!

Gare? explique!

C'est qu'il pique!

29.--Eh bien, mon enfant, que penses-tu de ce petit arbre?

Rodolphe. Je pense qu'il était très stupide; si j'eusse été à sa place, j'aurais souhaité devenir un arbre de noël;113


Verbs: Se moquer, to make fun of. Souhaiter, to wish.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que se frotte-t-il? 2. Qui se moquent de lui? 3. A qui est-ce égal? 4. Qu'est-ce qu'il reçut dans une nuit? 5. Pourquoi doit-on s'approcher de l'arbre? 6. Rodolphe que pense-t-il de l'arbre?



alors j'aurais étincelé de lumière--j'aurais porté des pommes rouges, des noix dorées, des bonbons, et des jouets; puis les enfants auraient jeté des cris de joie (would have shouted for joy) en battant des mains; c'aurait été beaucoup mieux et plus beau!

M. Bonhomme. C'est vrai; l'effet aurait été beau, mais cette joie eut été de courte durée et lui eut coûté la vie. Cela me rappelle une énigme que je veux te donner:

Sais-tu un arbre beau comme un phare

Qui porte des fruits d'une sorte très rare;

Il brille, il luit une nuit d'hiver

Et lance au loin son feu fier.

Les petits le voient; d'envie avide,

En cueillent, en mangent,--le voilà vide.

--Sais-tu, mon ami, ce que c'est?

Rodolphe. Oui, mon oncle, ce n'est pas difficile à deviner; cela ne doit être autre chose qu'un arbre de noël.

M. Bonhomme. C'est vrai.

Le caractère de Rodolphe, on l'a déjà dit, s'améliora


Verbs: Étinceler, to sparkle. Se rappeler, to remind. Cueillir, ir., to pluck. S'améliorer, to improve.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. De quoi aurait-il étincelé? 2. Qu'aurait-il porté? 3. Les enfants qu'auraient-ils jeté? 4. Que font les enfants, quand-ils sont heureux? (Ils battent . . .) 5. Comment aurait été l'effet? 6. Qu'est-ce qu'eût été de courte durée? 7. M. Bonhomme à quoi se rappelle-t-il? 8. Que porte l'arbre, beau comme un phare (lighthouse)? 9. Comment brille-t-il? 10. Qui sont ce qui le voient? 11. Qu'en font-ils? 12. Quel est cet arbre?



de jour en jour (from day to day), sa santé fut parfaite et il grandissait à vue d'oeil. Il aimait à apprendre, était obéissant, et quand il le pouvait, il aidait Mademoiselle en dedans et en dehors de la maison (in and out of the house). Le soir elle le mena à sa chambre à coucher, et c'est elle qui lui apprit la prière du soir suivante:

Tu m'as protégé, bon Dieu, ce jour;

Cette nuit de même m'accorde ton amour;

Je suis ton enfant sois mon guide

Garde et sauve-moi du mal perfide! Amen!

Et aussi cette prière du matin:

Calme et douce j'ai passé la nuit;

Loin de moi fut banni tout bruit;

De grand coeur, bon Dieu, je t'en remercie;

A toi soit vouée à jamais ma vie! Amen!

30. Son jeune coeur s'épanouissait peu à peu et promit les plus belles fleurs. Une après-midi M. Bonhomme arrivant des champs, entra dans sa chambre pour faire sa toilette. Rodolphe y entra avec lui. Pendant que M. Bonhomme se lava, Rodolphe prit les lunettes (glasses) de son oncle et jouait avec elles.


Verbs: Grandir, to grow large. Bannir, to banish. Vouer, to devote.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Comment fut le caractère de Rodolphe? 2. Qu'est-il dit de sa santé? 3. Qu'aimait-il? 4. Que fait-il, s'il est en son pouvoir? 5. Qu'est-ce qu'elle lui avait appris? 6. Que promit de belles fleurs? 7. M. Bonhomme que fit-il dans sa chambre? 8. Que fit Rodolphe pendant que M. Bonhomme se lava? 9. Où tombèrent les lunettes?



Tout à coup elles s'échappèrent de ses mains, et elles tombèrent sous la chaise-berceuse sur laquelle il se berçait et se cassèrent.114 M. Bonhomme en entendit le craquement et demanda:

Fig. 114.

--Qu'est-ce que c'est?

--Oh, mon cher oncle, répondit Rodolphe, j'ai laissé tomber vos lunettes, et elles sont maintenant broyées sous ma chaise!

Il commença à se lamenter et à sangloter. M. Bonhomme le consola en disant:

--Ne pleure pas, mon cher, tu ne l'as pas fait à dessein; je m'en achèterai d'autres.

La perte de ses lunettes fut très grande pour M. Bonhomme car il avait la vue si courte, qu'il ne pût voir sans ses lunettes. On était à la moisson (harvest-time) et à cause de cette perte, il ne put aller aux champs. Le soir il s'assit dans la bibliothèque; il devait écrire des lettres, mais il fut obligé d'y renoncer. Rodolphe qui s'était assis près de lui, disait:

--Cher oncle, de grâce, lisez quelque chose!

--J'en suis fâché (I am sorry), mon chéri, mais


Verbs: S'épanouir, to unfold. Se bercer, to rock. Broyer, to crush.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que sont-elles devenues? 2. Que demanda M. Bonhomme? 3. Que répondit Rodolphe? 4. Rodolphe pourquoi s'est-il lamenté? 5. Que fera M. Bonhomme sans lunettes? 6. Qu'est-ce que fut très grande? 7. M. Bonhomme pourquoi ne put-il aller aux champs? 8. Qu'est-ce qu'il devait faire? 9. Où s'était assis Rodolphe? 10. Que demanda-t-il à son oncle? 11. Que répondit M. Bonhomme?



sans mes lunettes je ne saurais lire (I would not be able to read); mais au lieu de lire je te donnerai quelques énigmes, lui répondit l'aimable homme.

Fig. 115.

Jadis on éplucha l'oie115

Au profit de l'écrivain,

Tant que lors on emploie

L'or, ou l'acier, ou l'étain.115

--Peux-tu deviner cela, mon cher?

Rodolphe (triste et troublé). Non, je ne le puis.

M. Bonhomme (avec inquiétude). Eh bien, mon chéri, je t'en donnerai une autre, plus facile.

J'adoucis le choc des carrosses,115

Au gré de ceux qui mènent les rosses;

Du reste, je marque le temps qui fuit115

Aux tic-tacs, tic-tacs jour et nuit.

Rodolphe. Je ne puis deviner celle-là non plus; je ne puis penser maintenant (il pleure).

M. Bonhomme (intrigué). Pourquoi pleures-tu, qu'as-tu, mon garçon?

Rodolphe (sanglotant). Cher oncle, vous êtes si bon, et moi, je suis si mauvais; j'ai mal au coeur, parce que j'ai cassé vos lunettes, et que vous ne pouvez plus lire. De grâce, mettez-moi à travers vos genoux et battez-moi, je ne crierai pas!


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'est-ce qu'on prenait des oies? (Answer: Les plumes d'oies.) 2. Qu'est-ce qu'on emploie aujourd'hui? (Answer: Les plumes métalliques [steel pens].) 3. Qu'est-ce qu'adoucis le choc des carrosses? (Answer: Le ressort [the spring].) 4. Qu'est-ce que cause le tic-tac des montres? (Answer: Le ressort.)



--Mon pauvre garçon, disait M. Bonhomme, viens ici que je t'embrasse; ton coeur est d'or et me vaut plus que toutes les lunettes du monde. J'irai demain à la ville, et je m'achèterai d'autres, et demain soir tout ira bien. Tu ne les as pas cassées à dessein, et il suffit que ton coeur s'en repente; tu feras plus attention à l'avenir (in the future).

31. Cependant sa curiosité et son audace naturelle le menèrent encore assez souvent sur de mauvais chemins. Une fois lui et Coco entrèrent dans la chambre de M. Bonhomme en son absence. Rodolphe y trouva une boîte de cigares.

Fig. 116.

M. Bonhomme ne fumait pas lui-même; il tenait des cigares seulement pour des amis qui venaient le voir. Rodolphe eut envie de fumer.116 Il prit donc un cigare et en donna à Coco un autre, puis ils les allumèrent et fumèrent. Ils s'assirent et croisèrent leurs jambes et firent les grands seigneurs (and acted as if they were society gentlemen). Mais bientôt ils


Verbs: Suffire, ir., to be sufficient. Se repentir, to repent.

Verb-Drill.

Allumer; fumer.

Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Comment fut le coeur de Rodolphe? 2. Que vaut-il? 3. Où ira M. Bonhomme? 4. Que fera-t-il à la ville? 5. Rodolphe qu'est-ce qu'il n'a pas fait à dessein? 6. Que fera-t-il à l'avenir? 7. Qu'est-ce que l'a mené sur de mauvais chemins? 8. Où entra-t-il un jour? 9. Que trouva-t-il dans la chambre? 10. Que fit-il avec les cigares? 11. Comment s'assirent-ils? 12. Que dit M. Bonhomme quand il les voyait fumer?




Fig. 117.


Fig. 118.

se sentirent mal. Tout à coup M. Bonhomme entra.117

--Ah, disait-il, vous ai-je attrappé? Rodolphe et Coco cachèrent leurs cigares. M. Bonhomme vit tout de suite à leurs mines (in their faces), qu'ils se sentirent mal.

--Venez, dit-il, allez au grand air et buvez un verre d'eau fraîche; votre mal-aise passera bientôt. Quant aux cigares (as for the cigars), il n'est pas besoin de les cacher. Si l'envie vous reprend d'en fumer, fumez autant que vous voudrez.

Une autre fois Rodolphe et Coco étaient dans la cour, jouant. Là il y avait une vache avec son veau. Pour se divertir, Rodolphe s'approcha du veau et lui mit son bonnet rouge. La vache en fut furieuse, et baisant la tête fondit sur Rodolphe. Au moment même, Coco sauta118 sur le cou de la vache, et de cette manière


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que firent Rodolphe et Coco avec leurs cigares? 2. Pourquoi se sentirent-ils mal? 3. Que dit M. Bonhomme? 4. Leur a-t-il défendu (forbidden) de fumer? 5. Que firent-ils dans la cour? 6. Que fit Rodolphe pour se divertir? 7. La vache pourquoi fut-elle furieuse? 8. Que fit-elle? 9. Que fit Coco?



détourna son attention sur lui même. Rodolphe eut le temps de se sauver.

32. Rodolphe avait été trois mois chez M. Bonhomme. L'automne approcha. Un matin pendant qu'ils étaient occupés des leçons, une voiture roula devant la porte. M. Bonhomme sortit tout de suite et ne fut pas peu étonné de voir dans la voiture la mère de Rodolphe. Il lui aida à descendre. Rodolphe qui était aussi accouru, se jeta dans les bras de sa mère.

Fig. 119.

La joie de sa mère fut grande. Elle admirait la taille (growth) et la bonne et intelligente mine de son fils. Elle avait un valet et une femme de chambre à son service.119 Pendant que ceux-ci s'occupaient d'enlever de la voiture les malles et les paquets de leur maîtresse, Monsieur Bonhomme conduisit Madame Molle dans la maison. Sa langue claquait comme un moulin.

--Je me réjouis de faire votre connaissance, Monsieur Bonhomme, disait-elle, vos lettres sur la santé et les progrès de Rodolphe nous sont toutes parvenues.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Rodolphe combien de temps a-t-il été chez M. Bonhomme? 2. Qui arriva un matin? 3. Madame qu'admirait-elle? 4. Qui avait-elle à son service? 5. Le valet et la femme de chambre de quoi sont-ils occupés? 6. Que fit M. Bonhomme? 7. Qu'est-ce que réjouissait Madame?



Je vous en remercie. Je vous aurais fait une visite depuis longtemps, mais, voyez-vous, la saison d'été arriva et notre position sociale exige naturellement que nous nous montrions à Longbranch, à Newport et à Saratoga. Cela est de règle. Nous nous sommes très bien amusés, et même plus qu'à l'ordinaire, puisque nous savions que notre cher fils était entre bonnes mains. Je le trouve très agréable de voyager sans enfants; on se sent plus libre et aussi plus jeune; je ne puis danser, quand il y a des enfants autour de moi. Nous fîmes une grande sensation avec nos gens de service (attendants). En outre (moreover), ce comfort ne coûte pas aussi cher qu'on le croit. "Fernando, Rosalie," cria-t-elle, "entrez!"

Fig. 120.

Fernando et Rosalie, gauches et timides (awkward and timid), entrèrent dans la chambre.120

33.--Voilà, Monsieur Bonhomme, mes gens; ne sont-ils pas bien habillés? Ce garçon-là porte les habits de mon mari, quand ils sont usés, et cette fille-ci porte les miens. J'aime à voir mes servantes habillées de mes


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Pourquoi n'avait-elle pas fait une visite plus tôt (sooner)? 2. Sa position dans le beau monde exige quoi? 3. Pourquoi s'était-elle amusée mieux? 4. Que trouve-t-elle agréable? 5. Quand est-ce qu'elle ne peut danser? 6. Fernando et Rosalie comment entrèrent-ils dans la chambre? 7. Que disait Madame en présentant ses gens à M. Bonhomme? 8. Que porte le garçon? 9. Que porte la fille? 10. Qu'aime Madame?



vieilles robes; on peut se former alors une bonne idée de sa propre figure. Ce garçon remplit plusieurs postes dans la maison. Quand nous avons du monde il se présente en frac et pantalon noirs, avec gilet et cravate blancs, le tout venant de mon mari, et je le place à la porte. Quand la compagnie se met à table, il met une jaquette blanche; et quand je me promène en voiture, il s'habille en cocher. Son vrai nom est Nanon, mais nous l'appelons Fernando, cela sonne beaucoup mieux. Cette fille remplit aussi plusieurs postes. Tantôt (sometimes) elle est couturière, tantôt cuisinière, tantôt laveuse, tantôt femme de chambre; et quand j'ai besoin d'une bonne, elle porte un bonnet et un tablier blancs. Son vrai nom est Rose, mais nous l'appelons Rosalie, et parfois quand je l'emmène à mes promenades, je l'appelle "mam'selle." L'un et l'autre reçoivent cinq dollars par mois, plus (besides) la nourriture et l'habillement. Ce n'est pas grand'chose; cependant ils ne font presque rien que de s'habiller et de se déshabiller. Vous auriez dû les voir lorsqu'ils vinrent chez moi de la campagne. Je riais jusqu'aux larmes. Monsieur Bonhomme, quand dinez-vous?

M. Bonhomme. Dans une demi-heure.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que remplit le garçon? 2. Quels habits met-il? 3. Que met-il quand il sert à table? 4. Quand s'habille-t-il en cocher? 5. Quels postes remplit la fille? 6. Quels sont ces devoirs? 7. Quand portera-t-elle un bonnet et un tablier blancs? 8. Rosalie quand est-elle appelée Mam'selle? 9. Combien reçoit-elle par mois? 10. Qu'est-ce que fit rire Madame aux larmes?



Mme. Molle. Vous ne croiriez pas jusqu'à quel point je suis fatiguée et affamée; je me suis levée à trois heures ce matin. S'adressant alors à Fernando et Rosalie, elle leur dit:

--Allez changer d'habits; vous allez servir à table!

Fig. 121.

A ce moment elle vit pour la première fois le chimpanzée.121

--Qu'est cela? demanda-t-elle.

Rodolphe. C'est Coco, mon camarade de jeu; il se mettra aussi à table avec nous.

Mme. Molle. Ce n'est pas possible, Monsieur Bonhomme! Vous ne permettez pas à ce vilain animal de s'asseoir à table avec nous! Et je le trouve très inconvenable qu'il ne porte pas de pantalon. Tout ce qui marche debout devrait porter des habits. Ayez la bonté de ne pas le laisser s'asseoir à table tant que je serai ici, car je suis accoutumée à manger avec des gens comme il faut; aussi je désire que vous lui passiez une culotte (short pants). Rodolphe peut lui donner une des siennes. De grâce, appelez votre femme de chambre, qu'elle me conduise à ma chambre; je veux faire ma toilette.

34. Monsieur Bonhomme appela, et Mademoiselle


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. A quelle heure s'est-elle levée? 2. Que disait-elle à ses gens? 3. Que vit-elle pour la première fois? 4. Comment le trouve-t-elle? 5. Que veut-elle qu'il porte? 6. Madame à quoi est-elle accoutumée? 7. Que désire-t-elle de M. Bonhomme? 8. Que lui demanda-t-elle? 9. Qu'est-ce qu'elle veut faire?



Chatou vint et conduisit Madame à sa chambre. M. Bonhomme trouva à sa grande surprise qu'il n'était plus maître en sa propre maison. Il résolut pourtant (however) de faire bonne mine à mauvais jeu (to make the best of a bad case). La pensée que Coco dut porter une culotte divertissait beaucoup Rodolphe.

Fig. 122.

Il sortit pour aller chercher quelques uns de ses habits. Monsieur Bonhomme en choisit une culotte et la passa à Coco;122 malheureusement elle était trop petite, et ne pouvait être boutonnée par derrière. Coco en fut très fier et dansa par la chambre comme un fou (crazy). M. Bonhomme lui-même ne put s'empêcher de rire (could not help laughing).

A midi on sonna et aussitôt Monsieur Bonhomme, Rodolphe et Coco allèrent à la salle à manger. Bientôt après Madame Molle fit aussi son entrée avec ses gens qui étaient habillés pour le service de table. La fille, de même que le garçon, portait un éventail. Fernando se plaça derrière sa maîtresse, et Rosalie derrière Rodolphe. L'un et l'autre agitèrent leurs éventails d'une main et de l'autre ils passèrent les mets (dishes). Coco se tint derrière la chaise de Monsieur Bonhomme;


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que trouva M. Bonhomme? 2. Quelle fut sa résolution? 3. Qu'est-ce que divertissait Rodolphe? 4. Que va-t-il chercher? 5. Que fit Coco lorsque M. Bonhomme lui avait passé la culotte? 6. Où allèrent à midi M. Bonhomme et Rodolphe? 7. Avec qui entra Madame? 8. Quelles places prirent la fille et le garçon? 9. Qu'est-ce qu'ils agitèrent?



il avait aussi un éventail à la main. De temps en temps son maître lui passa un morceau à manger.123

Fig. 123.

--Je vois, disait Madame Molle, que vous n'avez pas de vin sur la table; n'en buvez-vous point?

--Non, Madame, répondit Monsieur Bonhomme, je n'en ai point bu de toute ma vie, et il serait trop tard maintenant de m'y habituer; d'ailleurs je ne le trouve pas à mon goût.

Mme. Molle. Vous oubliez, Monsieur, que la consommation du vin est fort à la mode; les gens comme il faut en boivent; en outre (besides) ce serait bien dommage de s'étancher (to quench) la soif avec de l'eau pure.

M. Bonhomme. Chacun à son goût, et le mien est de boire de l'eau fraîche et du lait; les gens comme il faut dont vous parlez ne viennent pas chez moi.

Mme. Molle. Monsieur de Borné, un de nos amis, menant grande vie, me disait à Saratoga qu'il habituait tous ses enfants à boire du vin. Tant qu'ils sont jeunes, il prend soin qu'ils n'en boivent pas trop; quand ils sont grands, alors ils ont assez d'intelligence de savoir ce qui est à laisser ou à prendre.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'est-ce que lui passa son maître? 2. Qu'est-ce que manqua sur la table? 3. M. Bonhomme boit-il du vin? 4. Le trouve-t-il à son goût? 5. Qu'est-ce qui est fort à la mode? 6. Qu'est-ce que serait bien dommage? 7. Qui ne viennent pas chez M. Bonhomme? 8. Comment vit M. de Borné? 9. Que disait-il à Madame?



35. M. Bonhomme. Je vous demande pardon, Madame, je n'ai pas l'expérience de ces choses-là; cependant il me semble qu'on n'a pas besoin de ce qui ne nous manque pas et qu'on ferait mal de cultiver une jouissance que nous ne connaissons pas.

Mme. Molle. Je vois qu'à la campagne on n'apprend pas la vie du grand monde (high life). Vous n'avez pas non plus sur votre table de la salade d'écrivisses, des conserves au vinaigre, du lait de beurre. Rodolphe est grand amateur de friandises (tidbits).

M. Bonhomme. Vous avez raison, Madame, je pourrais avoir ces choses-là sur la table; malheureusement je n'ai pas une pompe stomacale dans la maison, et le docteur le plus proche demeure à une lieue d'ici. D'ailleurs je ne sais pas, si Mademoiselle Chatou sache conserver des concombres ou des olives.

Mme. Molle. Quant à (as for) une pompe stomacale, on n'en a pas besoin. Quand Rodolphe avait mangé trop de conserves, je lui donnais de l'eau chaude à boire, et cela le remettait tout de suite. Votre gouvernante me semble très stupide; elle est vieille et a l'air d'un chat; je ne puis souffrir les personnes laides


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. De quel appétit parle M. Bonhomme? 2. Pour quoi n'a-t-on point d'appétit? 3. Que ne peut-on pas apprendre à la campagne? 4. Quoi encore manque (is wanting) à table? 5. Qu'aimait Rodolphe? 6. Que n'a pas M. Bonhomme? 7. Où demeure le docteur? 8. M. Bonhomme que ne sait-il pas? 9. Que donnait Madame à son fils, lorsqu'il avait trop mangé? 10. Que pense-t-elle de la gouvernante? 11. Que ne peut-elle souffrir?



autour de moi. A votre place, je la ferais partir toute à l'heure (forthwith).

M. Bonhomme. Vous avez raison, Madame; je comprends très bien qu'elle n'ait pas de beauté pour vous. Votre fils aussi pensa une fois qu'elle ressemblait à un chat; pourtant (still) elle est bonne et elle a le coeur noble; Rodolphe, je l'espère, l'a reconnu depuis. Comme vous le dites, elle est vieille et laide; c'est une maladie dont je souffre moi-même, et dont chacun sera frappé dans le cours des années. Pour moi, Mademoiselle Chatou a toujours été belle. Elle a servi fidèlement sous mon père, et depuis quarante ans elle est dans la maison. Ce long service lui donne des droits que je n'aurais jamais le coeur de lui enlever.

Fig. 124.

Mme. Molle. Quant à cela, Monsieur, je suis sur mes gardes; je ne m'habitue jamais tant à mes gens, que je ne puisse les renvoyer (send them away). S'ils ne m'obéissent ou ne me conviennent pas, je leur dis tout court: "Otez ma livrée!124 allez-vous en (get out)! marchez!" et tout est dit (and there is an end). Quand on


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que ferait-elle à la place de M. Bonhomme? 2. Que comprend M. Bonhomme? 3. Que pensa une fois Rodolphe? 4. Que pense M. Bonhomme de Mademoiselle? 5. De quelle maladie souffre-t-il? 6. Que dit-il du service de Mademoiselle? 7. A quoi ne s'habitue jamais Madame? 8. Si ses gens ne lui obéissent pas, que leur dit-elle?



dépense son bon argent, on veut naturellement faire la maîtresse. Quant à vous, Monsieur Bonhomme, vous n'êtes ni si vieux, ni si laid que vous le prétendez. Monsieur de Benêt à Longbranch a soixante-cinq ans; il danse et chante encore, et quant au jeu de paume (tennis-court), il ne manque jamais d'y prendre part avec les dames. Il dit qu'un galant homme a toujours l'âge de son coeur, et vous n'êtes pas plus vieux que lui.

Fig. 125.

Vous devriez vous sentir plus jeune, et vous devriez cultiver ce qui est beau au lieu de vous occuper de singes, de chats et de chiens. Vous êtes encore un bel homme! Prenez des bains russes, soumettez-vous au massage;125 faites faire vos habits par un tailleur à la mode et mettez une rose à la boutonnière, et sur ma parole, vous apprendrez encore le cotillon!

--Je vous remercie beaucoup de votre conseil, disait l'aimable homme, j'y penserai.

S'adressant à Rodolphe elle lui demanda:

--Eh bien, qu'as-tu appris?

36. Rodolphe (se dressant sur ses pieds [rising on his feet]). Je sais épeler, je sais lire, je sais écrire, je


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. En dépensant son argent que veut-elle faire? 2. Que dit-elle de M. de Benêt? 3. Comment se doit sentir M. Bonhomme? 4. Que doit-il cultiver? 5. Quels bains doit-il prendre? 6. Qui devrez faire ses habits? 7. S'il suit ses conseils, que fera-t-il? 8. Que demanda-t-elle à Rodolphe? 9. Que lui répondit-il?



sais chiffrer! Sais-tu, maman, combien font dix-sept et dix-neuf?

Mme. Molle. Non, mon enfant, c'est trop difficile; votre papa fait cela pour moi. Additionner dans ma tête n'a jamais été mon affaire; cela me tourne la tête; et il me semble que cela doit aussi te tourner la tienne!

Rodolphe. Je sais encore davantage (more): Nous vivons en Amérique, et les chimpanzées poussent (grow) en Afrique, où les méchants hommes les tuent.

Fig. 126.

Mme. Molle. Monsieur Bonhomme, enseignez-vous à mon fils de telles niaiseries? Pourquoi ne lui enseignez-vous pas sur les hommes noirs en Afrique et sur les missions que nous y entretenons? Vous devriez entendre M. le Pasteur Saint-Mont là-dessus! Dans sa dernière conférence il nous disait que les sauvages avaient assommé126 récemment un évêque anglican, mais qu'ils ne l'avaient pas mangé selon leur coutume ordinaire; que cela démontrait du progrès dans leurs


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'est-ce qui tourne la tête à sa mère? 2. Rodolphe que sait-il de plus? 3. Madame était-elle contente de l'enseignement de son fils? 4. M. Bonhomme sur quoi devrait-il enseigner son fils? 5. Que disait le pasteur dans sa dernière conférence? 6. Quelle était la coutume ordinaire des sauvages?



moeurs, et que les missions y portaient de bons fruits.

Fig. 127.

Je suis présidente de la société de bienfaisance;127 nous cousons pour les pauvres noirs, afin qu'ils aient des vêtements pour les garantir du froid en hiver.

M. Bonhomme. Je demeure trop loin de la ville et je ne sais rien des entreprises chrétiennes dans les contrées lointaines. Je connais seulement la grande misère ici chez nous, et ceci taxe tous mes moyens.

Rodolphe. Maman, je sais encore bien davantage: Miquette, Niquette, Piquette et Riquette pondent chacune tous les jours un gros oeuf; d'autres les frivoles, mettent leurs oeufs partout n'importe où (anywhere) excepté dans un nid; d'autres encore sont si avares qu'elles mangent leurs propres oeufs; il y en a aussi qui sont si rusées, qu'elles caquettent tous les matins avec les diligentes poules, mais ne pondent pas un seul oeuf. Celles-ci nous les mangeons. L'oncle a aussi un coquerico, et parce qu'il ne pondait point d'oeufs, tante Chatou l'a fait cuire quatre heures pour en faire de la soupe.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. M. Bonhomme de quoi ne sait-il rien? 2. Que dit Rodolphe des quatre poules? 3. Que dit-il des frivoles? 4. Qu'a-t-il à dire des avares? 5. Que sait-il des rusées? 6. Quelles poules seront mangées? 7. Tante Chatou qu'a-t-elle fait du coquerico? 8. Combien de temps l'a-t-elle fait cuire?



Mme. Molle. Qui donc t'a conté ces sottises (silly stuff)?

Fig. 128.

Rodolphe. Mon oncle; il m'a dit aussi que la terre est ronde, qu'elle tourne sur elle-même vingt-quatre fois dans une heure, et que le soleil roule trois cents soixante cinq fois autour de la terre128 dans une année, juste comme un chat que tu lances autour de toi par la queue.

(M. Bonhomme se sentit mal à son aise et se remua sur sa chaise comme un écolier sur le dernier banc.)

Mme. Molle. Oh, mon pauvre enfant, ce sont de telles niaiseries qu'on t'apprend ici! Qu'en dira M. le Pasteur Saint-Mont! S'il ne t'avait pas envoyé ici lui-même, je t'emmènerais avec moi tout à l'heure. Je comprends que seulement un homme qui n'est pas père lui-même et qui passe sa vie avec des singes, des chiens, des chats et des perroquets criards puisse conter de telles sottises. Monsieur Bonhomme, vous qui avez déjà un pied dans la tombe, comment pourrez-vous jamais rendre compte de cela! Mon enfant, apprends-tu à prier?


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que pensait Madame du babillage (tattle) de son fils? 2. Comment sont les connaissances de Rodolphe sur l'astronomie? 3. M. Bonhomme pourquoi se sent-il mal à son aise? 4. Quelle est la raison que Madame n'emmènera pas son fils? 5. Quel homme peut conter ces sottises? 6. Madame n'est-elle pas injuste envers (toward) M. Bonhomme? 7. Que demande Madame à son enfant?



Rodolphe. Oh! oui, chère maman, je sais prier;129 tante Chatou m'a appris une prière du matin et une du soir.

Fig. 129.

Mme. Molle. Ah ça! C'est la vieille servante qui t'apprend à prier, et ton père paie Monsieur Bonhomme pour cela!

M. Bonhomme. De grâce, Madame, calmez-vous; les connaissances de Rodolphe sont naturellement encore peu claires, et la joie de voir sa mère lui a tourné la tête; attendez encore quelque temps, et vous parlerez mieux de lui et de moi.

37. Rodolphe. Maman, j'ai appris aussi des énigmes; je t'en donnerai une. Devine ceci:

Fig. 130.

Elle est faite de fer et verre,

A l'usage d'un sombre chemin;

Le jour elle reste sur la terre,

La nuit la trouve à la main.130

Mme. Molle. Il faut que tu me dises cela; c'est trop difficile!

Rodolphe. C'est une lanterne. En voici quelques unes que tu trouveras faciles:

Qui fait le chapeau?

Qui fait le couteau?


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qui lui a appris ses prières! 2. Quelles prières? 3. Qui aurait dû (who ought to have) les apprendre à Rodolphe? 4. Comment sont les connaissances de Rodolphe? 5. Qu'est-ce qui lui a tourné la tête?




Fig. 131.


Fig. 132.

Qui chasse le cerf?

Qui forge le fer?

Qui pêche le poisson?

Qui boit la boisson?

Qui sonne le cor?

Qui façonne l'or?

Mme. Molle. Le chapelier fait le chapeau; le coutelier fait le couteau; le chasseur131 chasse le cerf; le forgeron forge le fer; le pêcheur pèche le poisson; le buveur boit la boisson; le corneur132 sonne le cor, et l'orfèvre façonne l'or.

Rodolphe. Bravo, maman! tu as fait cela très bien; en voici le reste:

Qui tisse le lin?

Qui cuit le pain?

Qui cultive la terre?

Qui fait la guerre?

Mme. Molle. Le fileur tisse le lin.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Lui a-t-il donné d'autres énigmes? 2. Sont-elles difficiles? 3. Les a-t-elle devinées? 4. Que lui dit Rodolphe, lorsqu'elle les avait toutes devinées?



Rodolphe. Non, maman, c'est le tisserand133 qui le tisse.

Mme. Molle. Le cuisinier cuit le pain.

Rodolphe. Non, maman, le boulanger le cuit.

Fig. 133.

Mme. Molle. L'ouvrier cultive la terre.

Rodolphe. Non, maman, c'est le cultivateur qui la cultive.

Mme. Molle. Le soldat fait la guerre.

Rodolphe. Mais non, maman, c'est le roi qui fait la guerre. De celles-ci tu n'as pas deviné une seule.

Mme. Molle. Donner des énigmes et les deviner je le trouve très intéressant. Rodolphe, il faut que tu me les transcrives; je les donnerai à deviner à mes amies à notre réunion prochaine (next meeting). C'est ce que je t'ai entendu dire de mieux. Monsieur Bonhomme, je vous suis bien obligée.

M. Bonhomme. Les énigmes sont très bonnes pour les enfants; elles aiguisent (sharpen) la réflexion et elles amusent en même temps. Madame veuillez m'excuser (please excuse me); il me faut aller aux champs.

38. Quand Monsieur Bonhomme était sorti, Madame Molle désirait entendre encore des énigmes.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Madame a-t-elle deviné les quatre dernières énigmes? 2. Que pense-t-elle des énigmes? 3. Que désire-t-elle qu'il fît? 4. A qui les donnera-t-elle à deviner? 5. Que disait-elle à M. Bonhomme? 6. Que répondit M. Bonhomme là-dessus? 7. Où lui faut-il aller? 8. Madame aimait-elle les énigmes?



Rodolphe. Qu'est-ce qui a des pieds et ne peut pas courir?

Mme. Molle. Que c'est drôle (funny); je n'en sais rien!

Rodolphe. C'est la table. Voici une autre:

Le doigt du milieu, quand porte-t-il un chapeau?

Fig. 134.

Fig. 135.

Mme. Molle. Quand on coud, on lui passe un dé.134 Parlant du dé, quand précède-t-il les gants?135

Rodolphe. J'y renonce (I give it up); qu'est-ce?

Mme. Molle. Quand on se dégante (takes off the gloves).

Rodolphe. Oh, maman, que c'est stupide; c'est impossible à deviner. C'est à mon tour (my turn); qu'est-ce qui court sur la tête?

Mme. Molle. C'est bien facile; c'est le clou dans la semelle (sole).

Rodolphe. Très bien; quels clous ne peut-on pas enfoncer dans un mur (wall).

Mme. Molle. Ce sont les clous de girofle (cloves). C'est à moi de t'en donner une. Quel homme ne peut supporter la moindre chaleur?


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Combien de pieds à une table? 2. Quand on coud, sur quel doigt passe-t-on le dé? 3. De quoi sont faits les dés? 4. Peut-on bien coudre avec les gants? 5. Que faut-il faire? (Answer: Se déganter.) 6. De quelles têtes parle Rodolphe? 7. Pourquoi ne peut-on les enfoncer dans un mur? (Answer: Parce qu'ils ne sont pas en fer [because they are not of iron].)




Fig. 136.


Fig. 137.

Rodolphe. C'est l'homme de neige.136

A ce moment la porte s'ouvrit, et Lolo, le chien, entra. Il s'assit devant Rodolphe, et celui-ci, dont la disposition de faire du mal se réveilla en présence de sa mère, se fit le plaisir de marcher137 sur la queue du chien. Lolo hurlait, et Jaco cria aussitôt:

--Tu es un chenapan; je suis plus âgé que toi; je sais ce qui est bon pour toi, claque, claque! ha-ha-ha!

Rodolphe eut peur et regarda la porte.

Mme. Molle. Qu'as-tu, mon enfant (what is the matter with you, my child)?

Rodolphe. Jaco me rappelle, que le nom de l'oncle n'est pas Molle et sa main non plus.

Mme. Molle. Tu ne veux pas dire, que Monsieur Bonhomme mette la main sur toi?

Rodolphe. Non, chère maman, il ne met pas la main sur moi, mais il la laisse fortement tomber sur moi, quand il m'a couché sur ses genoux.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Où s'assit Lolo? 2. Quelle disposition s'est réveillé en Rodolphe? 3. Sur quoi marchait Rodolphe? 4. Que disait Jaco? 5. Que regarda Rodolphe? 6. Pourquoi? 7. Quelle main n'est pas molle? 8. Madame de quoi est-elle surprise?



39. Juste à ce moment M. Bonhomme rentra dans la chambre. Madame Molle se leva138 et frémissant de colère, marcha droit à lui (walked up to him).

Fig. 138.

--Monsieur Bonhomme, lui dit-elle, je viens d'entendre que vous frappez mon fils. Je le dirai au Pasteur Saint-Mont, afin qu'il sache quel homme barbare que vous êtes. Vous avez tant vécu parmi les animaux que vous en êtes devenu un. Nous n'aurions jamais cru, que notre chéri fût entre de telles mains, et c'est pour cela que nous dépensons notre bon argent. S'il ne me fallait pas passer la saison d'automne aux montagnes où mon fils me gênerait, je l'emmènerais dès cet instant.

M. Bonhomme. Calmez-vous, Madame. Pour être conséquent, il m'a fallu punir une fois votre fils. Les quelques coups que je lui ai donnés ont eu le meilleur effet, car ils l'ont guéri de son entêtement; vous voyez qu'il est sain et sauf (hale and hardy). C'est la seconde fois que vous me parlez d'argent que vous me payez. Je n'en ai pas demandé ni reçu, et lorsque j'acceptai votre fils, ce fut à la seule condition que vous me


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'arriva à ce moment? 2. Madame pourquoi était-elle frémissante de colère? 3. Que dira-t-elle au pasteur? 4. Où passera Madame la saison d'automne? 5. Pourquoi n'amènera-t-elle pas son fils aux montagnes? 6. M. Bonhomme qu'est-ce qu'il lui a fallu faire une fois? 7. Qu'est-ce qui a eu le meilleur effet? 8. De quoi l'ont-ils guéri? 9. M. Bonhomme que n'a-t-il ni demandé ni reçu?



l'abandonnassiez à ma discrétion. Vous êtes parfaitement libre de l'emmener. C'est vrai, mon vieux coeur s'est habitué à lui, et je le regretterais beaucoup.

Fig. 139.

Rodolphe. Maman, oncle Bonhomme a eu raison, quand il m'a puni, car j'avais lancé une cuillère au visage de tante Chatou. Tu m'as frappé une fois seulement parce que j'avais joué avec ton éventail.139 Cet été je cassais les lunettes de l'oncle sous la chaise-berceuse; il lui est impossible de rien voir sans elles, pourtant il ne me punit pas.

Mme. Molle. Mais il te gronda d'autant plus (scolded you the more) et t'appela de vilains noms!

Rodolphe. Non, maman, il ne m'a pas grondé, et de vilains noms il ne m'en appelle jamais. Je l'ai prié de me frapper et pour toute réponse il m'a pris sur ses genoux, et me dit en m'embrassant que j'avais un coeur d'or. Maman, je reste avec oncle et Coco, et je n'irai pas avec toi!

Madame Molle ne s'attendait pas (did not expect) à ce changement d'affaires, et elle perdit contenance. Le calme et la tranquillité de l'aimable homme commencèrent à faire une profonde impression sur elle.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Quelle était la raison pour laquelle Rodolphe fut puni une fois? 2. Sa mère pourquoi l'avait-elle frappé une fois? 3. Où furent cassées les lunettes? 4. Rodolphe qu'a-t-il demandé à son oncle? 5. Quelle fut la réponse de celui-ci? 6. Rodolphe va-t-il partir avec sa mère ? 7. A quoi ne s'attendait pas Madame? 8. Qu'est-ce qui fit une profonde impression sur elle?



--Rodolphe, j'en suis bien aise, dit-elle, que tu veuilles rester ici, et que Monsieur Bonhomme t'aime; d'ailleurs il serait peu convenable de t'amener avec moi aux montagnes. Cependant ce qui m'étonne, Monsieur, c'est le pouvoir que vous avez sur mon fils. Chez nous toutes ses caprices, tous ses désirs furent satisfaits, néanmoins (nevertheless) son coeur se détourne de nous.

40. M. Bonhomme. La satisfaction de tous les désirs et de toutes les caprices est justement la cause de la disatisfaction non seulement des enfants mais aussi des hommes. Rodolphe se contente ici, parce que je tiens ses désirs et ses caprices mêmes sous contrôle. Ce n'est que par un traitement uniforme et par une division égale du travail et du jeu, qu'on peut développer dans l'enfant et la saine raison (sound sense) et le sentiment de la justice qui lui sont indispensables dans une vie bien réglée.

Dans la tête de Madame Molle il commençait à se faire jour. Que l'éducation puisse être un art et une science ne lui entrait jamais dans la tête. Le seul but de sa vie fut de savoir combien d'envie ou d'admiration elle pourrait faire naître chez ses voisines. Maintenant elle avait honte de sa conduite devant cet aimable vieillard, et à ses yeux il devint un véritable géant.


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'est-ce qui la met à son aise? 2. Qu'est-ce que ne lui serait pas convenable? 3. De quoi est-elle étonné? 4. Quelle est la cause de la disatisfaction des enfants? 5. Que n'entrait pas dans la tête de Madame? 6. Quel fut le but de sa vie? 7. Qu'avait-elle maintenant? 8. Que devenait M. Bonhomme à ses yeux?




Fig. 140.


Fig. 141.


Fig. 142.

Le jour était sombre (misty) et peu agréable pour sortir. L'après-midi pour se divertir Rodolphe, Coco, le valet et la femme de chambre jouèrent au colin-*maillard (blind man's buff). Madame était assise près de la fenêtre et lisait; mais sous peu (before long) elle ferma les yeux et s'assoupit sur sa chaise. Les joueurs se soucièrent fort peu d'elle (cared very little for her) et firent un tapage (racket) à réveiller un mort.

Coco venait d'être pris, et il lui fallait être colin-maillard. Rodolphe lui mit un bandeau sur les yeux.140 Longtemps il tâtonnait vainement dans la chambre pour saisir quelqu'un. Tout à coup, les bras étendus, il marcha dans la direction de la fenêtre, toucha Madame, et l'enveloppa de ses bras.141 D'un cri de terreur, Madame Molle se réveilla, sauta sur pieds et d'un coup bien appliqué elle renversa Coco à terre.142

--Vilain animal, s'écria-t-elle, que veux-tu?


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Pourquoi ne sortait-on pas? 2. L'après-midi que jouait-on? 3. Où était assise Madame? 4. Que fit-elle? 5. Qu'arriva à Coco? 6. Que lui mit Rodolphe sur les yeux? 7. Dites ce qu'il fit dans la chambre. 8. Comment marcha-t-il vers la fenêtre? 9. Que fit-il à Madame? 10. Lorsque Coco avait touché Madame, que fit celle-ci? 11. Que disait-elle?



Rodolphe. Oh, maman, Coco n'a pas voulu te faire mal; nous jouions, et comme ses yeux étaient bandés (tied) il ne savait pas que c'était toi qu'il toucha; tu lui as fait bien du mal!

Il alla à Coco, qui en attendant s'était relevé et avait ôté le bandeau, et il le consola de son mieux. Coco avait été pris de terreur autant que Madame. Le jeu naturellement prit fin.

Fig. 143.

41. Le soir, lorsque tous furent assis à table, Madame Molle ne fut pas peu surprise de voir Coco venir à elle pour lui donner une poignée (handful) de fleurs.143 Elle le caressa et lui dit: "Merci, merci, bon Coco!" Ce fut la première fois qu'elle se montrât bienveillante envers lui. Coco se sentit flatté et sautilla de joie.

Mais ce ne fut que le lendemain matin que Madame eut l'occasion d'être témoin oculaire (eye-witness) du grand attachement que Coco éprouvait (felt) pour Rodolphe. A une nuit orageuse avait succédé un beau matin d'automne. L'envie avait pris Rodolphe de sortir pour s'amuser au grand air (open air). Il alla


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Coco l'avait-il touché à dessein? 2. Comment se fait-il qu'il ne sût pas que c'était-elle? 3. Que fit Coco en attendant? 4. Coco fut pris de quoi? 5. Qu'est-ce qui prit fin? 6. Qu'arriva le soir à table? 7. Comment Madame reçut-elle Coco? 8. Comment se montra-t-elle envers lui? 9. Quelle occasion fut donnée à Madame le lendemain matin? 10. Qu'avait succédé à une nuit orageuse? 11. Quelle envie avait pris Rodolphe?




Fig. 144.


Fig. 145.

chercher son vélocipède, Coco fit de même. Ils montèrent144 sur leurs machines et firent le tour de la cour, se chassant l'un l'autre. Tout à coup Rodolphe, courant de toute vitesse, heurta de sa machine contre une pierre et fut fortement jeté à terre. Coco vint aussitôt auprès de lui, le souleva145 et le porta dans la maison. Madame Molle avait tout vu. Rodolphe saigna beaucoup de la tête et du nez. Ses lésions (injuries) furent graves et douloureuses, mais heureusement non dangereuses.

Fig. 146.

Sa mère étancha le sang et le mit au lit. Il s'endormit bientôt. Le soir il se réveilla tout alerte. Le jour suivant il s'était assez remis (improved) pour que sa mère pût partir sans inquiétude. Les adieux entre mère et fils furent des plus tendres et affectueux. Coco avait gagné son coeur, et naturellement elle ne l'oublia pas. Elle lui donna la main et le caressa.146


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Qu'allait-il chercher? 2. Que fit-il de son vélocipède? 3. Que lui arriva-t-il? 4. Que fit Coco? 5. Où était la mère de Rodolphe? 6. Comment furent les lésions de celui-ci? 7. Que fit sa mère? 8. Que put faire Madame le jour suivant sans inquiétude? 9. Madame, en partant se souvenait-elle de Coco?



Coco se cabrait (pranced) et se démenait (behaved) autour de la voiture comme un fou et jeta à Madame des baisers du bout de ses doigts. Pauvre Coco! Il eut peut-être un pressentiment qu'il ne reverrait plus sa nouvelle amie. S'adressant à Monsieur Bonhomme, Madame Molle lui dit:

--Je vous dois des excuses (an apology), Monsieur. Je vous ai parlé d'une façon si insensée que j'en ai honte. Je suis si fâchée contre moi-même pour vous avoir traité si rudement que je ne sais que faire pour vous exprimer mes regrets. Votre fermeté, votre calme, votre saine raison (sound sense) m'ont gagné pour vous à jamais (forever).

Fig. 147.

M. Bonhomme. Je me réjouis, Madame, que je possède dès maintenant votre confiance. Nous pouvons d'autant mieux travailler au bien-être de votre cher fils. Faites mes amitiés (give my kindest regards) à Monsieur Molle et au Pasteur Saint-Mont.

42. Madame Molle partit.147

Les leçons de Rodolphe, qui avaient été quelque peu (somewhat) interrompues par la visite de sa mère, furent assidûment continuées. Maître et écolier se


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Que fit celui-ci en recevant ses caresses? 2. Quel pressentiment avait Coco? 3. Que disait Madame à M. Bonhomme? 4. De quoi se réjouit M. Bonhomme? 5. A quoi peuvent-ils travailler? 6. Qu'est-ce qui avait interrompe les leçons de Rodolphe? 7. Les leçons comment furent-elles continuées?



rapprochèrent de plus en plus et devinrent indispensables l'un à l'autre. Le désir ardent du coeur vide du pauvre vieillard se sentit adouci par la présence du garçon, et l'amour pour les études de celui-ci trouva d'amples stimulants en son maître.

Notre intention n'a pas été de présenter dans un volume l'histoire complète de notre petit héros. Avec le changement favorable dans son caractère, que nous avons signalé (indicated) et que nous voulions bien affirmer encore une fois, nous avons atteint notre but dans ce livre. Nous nous réservons à reprendre sa carrière plus tard et de la suivre plus au loin.

Fig. 148.

Qu'en attendant on sache bien que la santé de Rodolphe continuera bonne; que son bonheur ne sera pas troublé; qu'il s'appliquera de toute sa force à ses études,148 et que M. Bonhomme lui dévouera encore bien des années utiles tant à sa joie qu'à celle de Rodolphe et de ses parents. Nous espérons revoir toutes ces personnes.

En faisant la promesse de ramener (to bring before) nos vieilles connaissances devant notre lecteur, nous sommes bien peinés de lui dire qu'il faut s'attendre à une exception. Coco, il ne le reverra plus! C'est une


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Comment s'entendirent maître et écolier? 2. Qu'est-ce qui se sentit adouci? 3. Que trouva Rodolphe? 4. Quelle était l'intention de l'auteur? 5. Avec quoi est atteint le but de ce livre? 6. L'auteur que s'est-il réservé? 7. Le lecteur qu'est-ce qu'il est prié d'entendre? 8. Qui seront ramenés plus tard devant le lecteur?



tâche bien douloureuse à notre plume de rapporter la triste fin du pauvre Coco.

On était aux derniers jours de l'automne. Les vents avaient déjà commencé tout de bon de secouer149 les feuilles des arbres.

Fig. 149.

Les musiciens ailés (feathered) qui y avaient fait entendre leurs mélodies gratuitement étaient partis pour leur quartier d'hiver, et il semblait que la mère fatiguée, dame Nature, baillât, s'étendit (yawned and stretched) et se préparât à un long sommeil. Déjà le lugubre croassement de quelques corbeaux passant au vol au-dessus de la cour à la forêt voisine, se firent entendre. Un matin de bonne heure la gouvernante se réveilla en sursaut (with a start). Une fumée épaisse remplissait la chambre et menaçait de l'étouffer. Sa chambre était au troisième étage (story). Elle saisit quelques vêtements et descendit les escaliers en volant. Ceux-ci étaient déjà en partie en flammes. Elle ne songea qu'au salut de son maître. Que Rodolphe dormait dans la chambre près de la sienne ne lui venait même pas à la tête. Elle réveilla Monsieur Bonhomme. Sa première question fut: "Où est Rodolphe?" Mademoiselle bégaya (stammered) "en haut!"


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. Comment sera la fin de Coco? 2. A quels jours était-on? 3. Les arbres qu'avaient-ils commencé? 4. Qu'entendez-vous par "les musiciens ailés"? 5. A quoi se prépara dame Nature? 6. Qui se firent déjà entendre? 7. Qu'arriva un matin de bonne heure? 8. Où était la chambre de la gouvernante? 9. Que fit-elle lorsqu'elle sentit la fumée?




Fig. 150.


Fig. 151.


Fig. 152.

43. Monsieur Bonhomme courut à l'escalier pour monter, mais l'escalier du second étage était tout en flammes et lui barrait150 le chemin. Il descendit, courut à la cour et fixant ses yeux aux fenêtre d'en haut il appela de toute sa force: "Rodolphe! Rodolphe!" mais Rodolphe ne l'entendit pas dormant du sommeil de l'enfance.

Monsieur Bonhomme fut au désespoir. Alors, au moment suprême, parut Coco; il regarda son maître avec inquiétude et chercha à deviner sa pensée. Tout d'un coup il partit comme un éclair (like lightning); il courut à la gouttière (water-spout), en saisit le tuyau (pipe) et ainsi grimpa en haut avec une surprenante vitesse; il atteignit la fenêtre, l'enfonça151 et s'y glissa (crept in). Une fumée noire en sortait. Le danger devint de plus en plus menaçant. Après quelques minutes des plus pénibles, Coco reparut à la fenêtre avec Rodolphe sur le dos.152 Soigneusement il en sortit,


Scheme of Questions.

Miscellaneous. 1. M. Bonhomme a-t-il pu monté l'escalier? 2. Pourquoi pas? 3. Que fit-il alors? 4. Rodolphe l'a-t-il pu entendre? 5. Pourquoi pas? 6. Coco a-t-il deviné la pensée de son maître?



ressaisit la gouttière et descendit. La joie de M. Bonhomme fut grande lorsqu'il tenait Rodolphe sain et sauf entre ses bras. La maison brûla entièrement.

Fig. 153.

Aussitôt que tous s'étaient remis de la terreur et des premières émotions, Rodolphe demanda: "Où est Coco?" Personne ne le savait. Tous se hâtèrent de le chercher. Enfin on le trouva étendu dans un coin de la cour. Il était terriblement roussi (singed) et brûlé par le feu. Rodolphe hors de lui de douleur se jeta sur son corps.153 Il ne remua pas; il était mort.

Coco fut enseveli (buried) dans le jardin. Une croix marque sa tombe. Rodolphe lui-même écrivit dessus cette épitaphe:

Ci-gît
COCO,
mon cher et fidèle ami!




GRAMMATICAL REFERENCES

WITH SYNOPTICAL TABLES.

A SUPPLEMENT TO THE EASY LESSONS IN
FRENCH AND TO THIS READER.

§ 1. Parts of Speech.

1. There are in French ten kinds of words, or parts of speech, as:

Nouns or Substantives,
Articles,
Adjectives,
Pronouns,
Verbs,
Participles,
Adverbs,
Prepositions,
Conjunctions,
Interjections.

2. Six of these are subject to changes in their endings, and are called variables; they are:

The Noun,
The Article,
The Adjective,
The Pronoun,
The Verb,
The Participle.

3. The remaining four are invariables, as:

The Adverb,
The Preposition,
The Conjunction,
The Interjection.

4. The variables have two numbers: the singular and the plural.

5. Excepting the verb, the variables have two genders: the masculine and the feminine.

§ 2. Cases.

The cases in French and their English equivalents are:

1. The nominative, or subject.

2. The direct object, or accusative.

3. The indirect object, answering to the Latin oblique cases, viz.: the genitive, dative, and ablative.

§ 3. The Noun or Substantive.

1. The French noun, in its treble aspect of common, proper, and collective, is analogous with that of the English, as: table, table; Ernest, Ernest; peuple, people.

2. A common noun may be composed of several words; it is then called a compound noun, as: chaise-berceuse, rocking-chair; cerf-volant, flying-kite.

§ 4. Gender.

1. The French possesses two genders: the masculine and feminine.

2. Nouns obviously denoting sex are of the corresponding gender; thus, père, father; Jean, John; lion, lion, are masculine, while mère, mother; Caroline, Caroline; lionne, lioness, are feminine.

3. Of nouns making their gender thus apparent there are, however, but few compared with those which, from the English student's view-point, do not; for animate as well as inanimate objects partake of sex, and are subject to an inscrutable language-fancy; B thus, compare:

Masculine.
couteau, knife.
plat, plate.
pain, bread.
pied, foot.
Feminine.
fourchette, fork.
cuillère, spoon.
viande, meat.
tête, head.

N. B.--Nouns occurring in the foregoing story have their genders affixed in the vocabulary.

Footnote B: (return) Some grammarians believe they have found a key by which this sexual chaos can be solved. They have ingeniously discovered in the language some sixty reliable rules, enabling the confiding student to tell which of the fifty thousand nouns take either the article le or the article la. As, however, the exceptions balance the normals, and as the student will have trouble enough without them, they have been excluded here, out of sympathy for him. By close attention, and frequent use of nouns with their proper articles, the student will easily overcome the gender difficulty, and acquire in time an unconscious knowledge of it. In using the correct article he need have no better reason than a French boy has, who will say le couteau because le fits the word and la couteau would sound funny.

§ 5. Formation of the Plural of Nouns.

1. As in English, the plural in French is formed by adding s to the singular.

age, âges, age, ages.
banc, bancs, bench, benches.
bonnet, bonnets, cap, caps.
activité, activités, activity, activities.
bâton, bâtons, stick, sticks.
canard, canards, duck, ducks.

2. To this rule are the following exceptions, as:

3. First exception. Nouns ending in s, x, or z do not change in the plural, as:

fils, fils, son, sons.
bras, bras, arm, arms.
voix, voix, voice, voices.
nez, nez, nose, noses.

4. Second exception. Those ending in au and eu take x, as:

corbeau, corbeaux, crow, crows.
jeu, jeux, play, plays.

5. Third exception. The six following, ending in ou, take x, as:

bijou, bijoux, jewel, jewels.
caillou, cailloux, pebble, pebbles.
chou, choux, cabbage, cabbages.
genou, genoux, knee, knees.
hibou, hiboux, owl, owls.
joujou, joujoux, toy, toys.

6. Fourth exception. The seven following, ending in ail, change this into aux, as:

bail, baux, lease, leases.
corail, coraux, coral, corals.
émail, émaux, enamel, enamels.
soupirail, soupiraux, air-hole, air-holes.
travail, travaux, work, works.
sous-bail, sous-baux, under-lease, under-leases.

N. B.--Peculiar are bétail, cattle, which makes bestiaux, and ail, garlic, which makes aulx.

7. Fifth exception. Those ending in al change this into aux, as:

animal, animaux, animal, animals.
mal, maux, evil, evils.
cheval, chevaux, horse, horses.
général, généraux, general, generals.

N. B.--Bal, ball; carnaval, carnival; régal, a treat, take s.

8. Ciel, oeil, aïeul, have two plurals, as:

aïeul, aïeux, ancestor, ancestors.
ciel, cieux, heaven, heavens.
ciel { tester of a bed;
      {sky of a picture;
oeil, yeux, eye, eyes.
aïeul, aïeuls, grandfather, grandfathers.

ciels { testers of beds.
       {skies of pictures.
oeils-de-boeuf, oval window, oval windows.

§ 6. Plural of Compound Nouns.

1. When two nouns form a compound, both take the plural ending, as:

chef-lieu, chefs-lieux, chief town, chief towns.
chou-fleur, choux-fleurs, cauliflower.

2. When two nouns are connected by a preposition, the first only takes the plural ending, as:

arc-en-ciel, arcs-en-ciel, rainbow, rainbows.
chef-d'oeuvre, chefs-d'oeuvre, masterpiece, masterpieces.

N. B.--Peculiar are tête-à-tête, private interview, and pied-à-terre, temporary stopping-place, which are invariable.

3. A noun and adjective forming a compound take both the plural ending, as:

basse-cour, basses-cours, poultry-yard, poultry-yards.

porte-cochère, portes-cochères, carriage entrance, carriage entrances.

N. B.--Peculiar are:

grand'mère, grand'mères, grandmother, grandmothers.

grand'messe, grand'messes, high mass, high masses.

monsieur, messieurs, mister, sir, gentlemen.

madame, mesdames, madam, ladies.

mademoiselle, mesdemoiselles, miss, young ladies.

4. When a compound is formed of a noun joined to either a verb, a preposition, or an adverb, then the noun alone takes the sign of the plural--provided, however, it conveys the idea of plurality, as:

passe-port, passe-ports, passport, passports.

avant-garde, avant-gardes, vanguard, vanguards.

contre-maître, contre-maîtres, foreman, foremen.

5. Of the following compounds the nouns take s in both numbers, because they suggest plurality, as:

   un, a,
     or
des, some
{ essuie-mains, towel, towels = that which dries the hands.
{ cure-dents, toothpick, toothpicks = that which picks the teeth.
{ porte-clefs, turnkey, turnkeys = one who carries keys.

6. Compounds made of invariables, of course, do not change, as:

passe-partout, master key, master keys.
pour-boire, a tip, tips.

§ 7. Nouns having no Plural.

1. Such are the metals, as:

or, gold.
argent, silver.
fer, iron.
plomb, lead.
cuivre, copper.
étain, pewter.

2. Abstract terms, as:

jeunesse, youth.
beauté, beauty.
bienveillance, kindness.
immortalité, immortality.
bonté, goodness.
courage, courage.

3. Adjectives used substantively, as:

le beau, the beautiful.
l'utile, the useful.

§ 8. Nouns having no Singular.

annales, annals.
denrées  }provision.
vivres    }
étrennes, New-year's present.
fiancailles, betrothing.
frais, expenses.
gages, wages.
gens, people.
lunettes, spectacles.
vitraux, window-glass, etc.

§ 9. Proper Names.

1. These are used invariable, as:

Deux Napoléon ont régné en France. Two Napoleons have reigned in France.
Les deux Corneille sont nés à Rouen. The two Corneilles were born at Rouen.

2. When, however, we speak of famous men as a class, then the plural form is used, as:

La France a eu ses Bourbons et ses Bonapartes. France has had her Bourbons and her Bonapartes.
Les Stuarts ont succédé aux Tudors. The Stuarts succeeded the Tudors.

§ 10. The Article.

1. The French for the is le (masculine) and la (feminine), singular; for the plural of both genders it is les, as:

le père, the father.
la mère, the mother.
les frères, the brothers.

2. Before words beginning with a vowel or silent h the e of le and a of la are dropped, as:

l'enfant, the child.
l'ami, the friend.
l'habit, the dress.

§ 11. Schemes of Declensions.

1. Before a consonant:

Singular.

        Masculine.

Nom. le père, the father.
Gen. du père, of the father (father's).
Dat. au père, to the father.
Acc. le père, the father.
Abl. du père, from the father.
        Feminine.

la mère, the mother.
de la mère, of the mother (mother's).
à la mère, to the mother.
la mère, the mother.
de la mère, from the mother.

Plural.

Nom. les pères, mères, the fathers, mothers.
Gen. des pères, mères, of the fathers, mothers.
Dat. aux pères, mères, to the fathers, mothers.
Acc. les pères, mères, the fathers, mothers.
Abl. des pères, mères, from the fathers, mothers.

2. Before a vowel or silent h of both genders:

Nom. l'oncle, l'épouse, l'hôte, the uncle, wife, guest.

Gen. de l'oncle, de l'épouse, de l'hôte, of the uncle, wife, guest.

Dat. à l'oncle, à l'épouse, à l'hôte, to uncle, wife, guest.

Acc. l'oncle, l'épouse, l'hôte, the uncle, wife, guest.

Abl. de l'oncle, de l'épouse, de l'hôte, from the uncle, wife, guest.

The plural same as above.

3. The English indefinite article a or an is rendered by un, masculine, and une, feminine. Declined in the two genders it stands thus:

        Masculine.

Nom. un homme, a man.
Gen. d'un homme, of a man (a man's).
Dat. à un homme, to a man.
Acc. un homme, a man.
Abl. d'un homme, from a man.
        Feminine.

une femme, a woman.
d'une femme, of a woman (a woman's).
à une femme, to a woman.
une femme, a woman.
d'une femme, from a woman.

§ 12. The Partitive Article.

This article is used when in English we wish to express a part of anything, indicating it by some or any. The following presentation will show that the article expressing this is analogous with the genitive in both numbers:

        Masculine.

du pain, some, any bread.
de l'argent, some, any money.
des oeufs, some, any eggs.
        Feminine.

de la viande, some, any meat.
de l'encre, some, any ink.
des cerises, some, any cherries.

Observation.--Some, in the sense of a certain one, must be rendered in accordance with this meaning, as: une certaine femme, some woman = a certain woman. In the plural we may say: des femmes, some women.

§ 13. Gender and Number of Adjectives.

The adjective varies its termination to accord with the gender and number of the noun it qualifies, as:

Un bon garçon.
Une bonne fille.

§ 14. Formation of the Feminine of Adjectives.

1. Adjectives ending with a silent e remain unchanged in the feminine, as:

Un frère
aimable
.

Une soeur
aimable
.

2. Adjectives which do not end with a silent e append one, as:

Un fils
obéissant
.

Une fille
obéissante
.

3. Exceptions.

                                                   Masc.      Fem.
            { el  }                   { elle,  as: tel     = telle,     such.
            { eil }                   { eille,  "  pareil  = pareille,  like.
            { en  }                   { enne,   "  ancien  = ancienne,  ancient.
Adjectives  { et  } change these      { ette,   "  muet    = muette,    mute.
ending in   { on  } terminations into { onne,   "  bon     = bonne,     good.
            {  f  }                   { ve,     "  neuf    = neuve,     new.
            {  s  }                   { sse,    "  gras    = grasse,    fat.
            {  x  }                   { se,     "  heureux = heureuse,  happy.

Mauvais, bad; niais, silly; ras, close shorn, follow the general rule and take e; therefore mauvaise, niaise, rase.

4. Note the peculiar changes of the following:

Masculine.
complet,
concret,
discret,
inquiet,
secret,
doux,
faux,
préfix,
roux,
tiers,
absous,
bénin,
blanc,
caduc,
coi,
dissous,
favori,
frais,
franc,
gentil,
grec,
jumeau,
long,
maître,
malin,
mulâtre,
nul,
public,
résous,
sec,
sot,
traître,
turc,
vieillot,
Feminine.
complète,
concrète,
discrète,
inquiète,
secrète,
douce,
fausse,
préfixe,
rousse,
tierce,
absoute,
bénigne,
blanche,
caduque,
coite,
dissoute,
favorite,
fraîche,
franche,
gentille,
grecque,
jumelle,
longue,
maîtresse,
maligne,
mulâtre or mulâtresse,
nulle,
publique,
résolue,
sèche,
sotte,
traîtresse,
turque,
vieillotte,

complete.
concrete.
discrete.
uneasy.
secret.
soft, sweet.
false.
prefixed.
reddish.
third.
absolved.
benign.
white.
decrepit, infirm.
quiet.
dissolved.
favorite.
fresh.
free, frank.
pretty, genteel.
Grecian, Greek.
twin.
long.
master, masterly.
cunning, malignant.
mulatto.
none.
public.
resolved, changed.
dry, barren.
silly.
traitor, treacherous.
Turkish.
oldish.

5. Participial adjectives in ant, when changing this termination into eur, turn in this stage their final r into se, as:

Pres. Part.
dansant,
trompant,
mentant,
vendant,
chantant,
Masculine.
danseur,
trompeur,
menteur,
vendeur,
chanteur,
Feminine.
danseuse, dancer.
trompeuse, deceiver.
menteuse, liar.
vendeuse, saleswoman.
chanteuse and cantatrice, professional singer.

6. Peculiar in eur, used both adjectively and substantively, are:

Masculine.
ambassadeur, ambassador.
bailleur, lessor.
chasseur, hunter,
demandeur, plaintiff.
défendeur, defendant.
devineur, guesser.
enchanteur, enchanter.
gouverneur, governor.
pécheur, sinner.
serviteur, man-servant.
Feminine.
ambassadrice, ambassadress.
bailleresse, lessor.
chasseresse, huntress.
demanderesse, plaintiff.
défenderesse, defendant.
devineresse, guesser.
enchanteresse, enchantress.
gouvernante, governess.
pécheresse, sinner.
servante, maid-servant.

7. Those in teur, identical with the Latin ending tor, make trice, as:

Masculine.
acteur, actor.
admirateur, admirer.
débiteur, debtor.
exécuteur, executor.
inspecteur, inspector.
inventeur, inventor.
persécuteur, persecutor.
Feminine.
actrice, actress.
admiratrice, admirer.
débitrice, debtor.
exécutrice, executrix.
inspectrice, inspectress.
inventrice, inventor.
persécutrice, persecutor.

8. The following adhere to the general rule of taking e:

Masculine.
extérieur,
supérieur,
majeur,
mineur,
meilleur,
Feminine.
extérieure, exterior.
supérieure, superior.
majeure, of age, major.
mineure, minor.
meilleure, better.

9. Nouns used also adjectively, indicating occupations chiefly exercised by men, are alike in the masculine and the feminine, as:

auteur, author.
littérateur, literary person.
connaisseur, connoisseur.
graveur, engraver.
peintre, painter.
guide, guide.
docteur, doctor.
professeur, professor.

10. The following have two forms for their masculine:

                  Masculine.                                     Feminine.
1. Before a consonant.   2. Before a vowel or h mute.
        beau,                    bel.                       belle, beautiful.
        fou,                     fol.                       folle, foolish.
        mou,                     mol.                       molle, soft.
        nouveau,                 nouvel,                    nouvelle, new.
        vieux,                   vieil.                     vieille, old.

11. Without any feminine are:

artisan, artisan.
châtain, chestnut color
dispos, active.
partisan, partisan.
témoin, witness.
vélin, vellum, of vellum.

§ 15. Formation of the Plural of the Adjective.

1. The adjective, in its forms of masculine and feminine, comes under the general s rule of the noun, as:

     Masculine.                Feminine.
Singular.    Plural.       Singular.    Plural.
franc,     francs.      franche,   franches, free.
long,      longs.       longue,    longues, long.

2. Except those ending in their masculine form in s or x, which remain unchanged, as:

Singular.
heureux,
doux,
Plural.
heureux, happy.
doux, sweet, soft.

3. Those whose termination is eau append x in the plural, as:

Singular.
beau,
nouveau,
Plural.
beaux, beautiful.
nouveaux, new.

4. Those ending in al change this into aux, as:

Singular.
libéral,
rural,
Plural.
libéraux, liberal.
ruraux, rural.

5. N. B.--The following, though ending in al, come under the general rule:

Singular.
amical,
bancal,
fatal,
final,
frugal,
filial,
glacial,
Plural.
amicals, friendly.
bancals, bandy-legged.
fatals, fatal.
finals, final.
frugals, frugal.
filials, filial.
glacials, frozen, icy.
Singular.
initial,
labial,
matinal,
médial,
naval,
penal,
théatral,
Plural.
initials, initial.
labials, labial.
matinals, early.
médials, medial.
navals, naval.
penals, penal.
théatrals, theatrical.

§ 16. Comparison.

1. Examples will best show this feature of the language.

Aussi ... que ..., as ... as ..., as much ... as ...; si ... que ..., as ... as ...; autant ... que ..., tant ... que ..., as much ... as ..., so much ... as ...

Equality.

With Adj. Je suis aussi grand que vous. Il est si diligent qu'il réuissira. Cette qualité est aussi estimable que rare. Cette qualité est estimable autant que rare.

With Part. Nous sommes aussi bons, aussi aimées que vous. Rien ne m'a tant flatté que cette nouvelle.

With Adv. Il lit aussi peu que vous. Il lit si peu!

With Noun. J'aime mon frère autant que ma soeur.

Inferiority.

2. Moins ... que ... less ... than ...

Vous êtes moins pauvre que moi. Je ne suis pas si pauvre que vous.

Note carefully these sentences: Il est moins habile que je ne pensais, he is less skillful than I thought. Il n'est pas moins habile que je pensais, he is not less skillful than I thought.

Superiority.

3. Plus ... que ... more ... than ...; davantage, more so.

La paresse est plus dangereuse que la vanité, idleness is more dangerous than vanity. La vanité est dangereuse, la paresse davantage. Vanity is dangerous, idleness more so.

4. With Nouns only. Plus de ... que ..., more ... than; tant de ... autant de ... que ..., as much, as many ... as ...; tout autant de ... que ... quite as much, as many ... as ... pas autant de ... que ..., not as much or as many ... as ...; moins de ... que ..., less, fewer ... than ...

J'ai plus de livres que vous. Vous avez reçu autant de lettres que moi. Les Etats-Unis n'ont pas tant de soldats que la France. J'ai tout autant de celui-ci que de celui-là. I have as much of this as of that. Il n'a pas autant de chevaux que de chiens. New York a moins d'habitants que Paris.

Superlative.

5. Le plus ... the most ...; le moins ... the least ...

Jean est le plus appliqué de mes élèves, John is the most diligent of my pupils. Quelle est la moins difficile de vos leçons? Which one is the least difficult of your lessons?

§ 17. Irregular Comparatives and Superlatives.

1. Adjectives:

Chargement de la publicité...