← Retour

Chroniques de J. Froissart, tome 04/13 : $b 1346-1356 (Depuis le siège de Calais jusqu'à la prise de Breteuil et aux préliminaires de la bataille de Poitiers)

16px
100%

Qant chil de Calais, liquel estoient ens ou chastiel et sus les murs de la ville, les veirent premierement aparoir sus le dit mont de Sangates, pennons et banières venteler, il eurent moult grant joie et quidièrent tantos estre deslogiet et delivret dou dangier des Englois; mais qant il veirent que on se logoit, il furent plus courouchiet que devant, et leur sambla que point on ne se combateroit, et ne savoient que dire de celle venue. Fº 140.

P. 47, l. 4: il sentoit.—Ms. B 6: Entreus que le roy de Franche estoit à Aras et ses gens entendoient à guerrier les Flamens, messagiers chertains ly vinrent de par ses gens qui estoient dedens Calais asegiés, dont messire Jehan de Vianne, messire Jehan de Surie, messire Ernoul d’Audrehem, messire Pepin de Wère, messire Henry du Bois, qui estoient chiefz, et encore aultres bons chevaliers et escuiers; et prioient le roy en carité qu’il les volsist hastivement secourir, car vitaille leur estoit falie, et ne se povoient longement tenir. Fº 389.

P. 47, l. 11: pays.—Ms. B 6: Quant le roy de Franche eut esté à Heddin environ sept jours, il s’en party à tout son grant host et s’en vint par devers Fauquemberghe et s’y loga une nuit. Et puis s’en party et vint l’endemain logier entour Ghines où tout le pais estoit gasté; mais prouveanches le sievoient de tous costés et à grant foison. A l’endemain il se desloga et vint logier droit sur le mont de Sangate qui estoit asés près de Calais et assés près de l’ost du roy d’Engleterre: sy ques on les povoit bien veoir clerement de l’ost des Englès et de la ville de Calais. Et sachiés que le roy de Franche avoit grant ost et grant train de seignourie, de gens d’armes et d’aultres gens, que on les nombroit à deus cens mille hommes. Fº 390.

P. 47, l. 14: tout le pays.—Mss. A 15 à 17: tout le chemin. Fº 163 vº.

P. 47, l. 15: l’Alekine.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17, B 3: l’Alequine. Fº 146 vº.—Mss. A 20 à 22: de l’Alekin. Fº 234 vº.

P. 47, l. 16: deux cens mil.—Mss. A 20 à 22, B 3: cent mille. Fº 234 vº.

P. 47, l. 22: arroy.—Le ms. A 7 ajoute: on ne se peust saouler d’eulz regarder. Fº 156 vº.

§ 308. P. 47, l. 30: Or vous dirai.—Ms. d’Amiens: Or vous diray que li roys d’Engleterre fist, quant il seut que li roys de France venoit là à si grant host pour combattre à lui et pour deslogier de devant Calais, qui tant li avoit coustet de paynne de corps et de mise d’argent. Il avisa que li Franchois ne pooient venir à lui, ne aprochier son host ne le ville de Calais, fors que par l’un des deux pas, ou par les dunes sus le rivaige, ou par deseure là où il avoit grant fuisson de fossés, de crolièrez et de marès; et n’y avoit que ung seul pont par où on pewist passer: si l’apelloit on le pont de Nulais. Si fist traire ses naves et ses vaissiaux par deviers cez dunez et bien garnir et pourveir de bonbardes, de gens d’armez et d’archiers, par quoy li hos de France n’osast ne pewist par là passer; et fist le comte Derbi, son cousin, aller logier sour le dit pont de Nulais à grant fuisson de gens d’armes et d’archiers, par quoy li Franchois ne pewissent passer par là.

Entre le mont de Sangatte et le mer, avoit une haute tour que trente deus Englès gardoient; si le allèrent veoir chil de Tournay, si le concquissent et abatirent, et ochirent tous ceux qui dedens estoient. Fº 98.

Ms. de Rome: Or vous diray que li rois d’Engleterre fist et avoit jà fait, qant il sceut que li rois de France venoit à si grande hoost pour li combatre et pour dessegier la ville de Calais, qui tant li avoit cousté d’avoir, de gens et de painne de son corps; et si sçavoit bien que il avoit la ditte ville si menée et si astrainte que elle ne se pooit longement tenir: se li tourneroit à grant contraire, se il le couvenoit ensi de là departir. Si avisa et imagina li dis rois que li François ne pooient venir à lui, ne aprochier son hoost ne la ville de Calais, fors que par une voie, laquelle venoit tout droit le grant cemin, ou par les dunes de la mer, ou par deviers Ghines, Melq et Oie, où il avoit grant fuisson de fossés et de lieus impossibles, pour si grant hoost, à passer. Et le lieu et le pas par où li François pooient venir le plus apparliement, il i a un pont que on dist Nulais, et, de une part et d’aultre dou cemin, marescages et croleis si grans et si parfons que il ne font point à passer.

Si fist li rois d’Engleterre traire toutes ses naves et ses vassiaus par deviers les dunes et bien garnir et furnir de bonbardes et d’archiers et de tous tels atournemens de deffenses, par quoi li hoos des François ne peuist ne osast passer par là. Et fist son cousin le conte Derbi logier sus le pont de Nulais à grant fuisson de gens d’armes et d’archiers, par quoi li François n’i peuissent passer, se il ne passoient parmi les marès qui sont impossible à passer. Ensi se fortefia li rois d’Engleterre contre la venue dou roi Phelippe.

Encores avoecques tout ce, li rois d’Engleterre, qui tenoit à amour les Flamens ce que il pooit, les envoia priier et requerre, sur certainnes aliances et couvenances que il avoient l’un avoecques l’autre, que il vosissent venir si estofeement au lés deviers lor costé, entre Gravelines et Calais, et là logier, et ils leur en saueroit très bon gré, et de tant seroit il le plus tenus deviers euls. Li Flamens, pour ce temps, furent tout apparilliet de obeir à la plaisance dou roi d’Engleterre, car tous les jours il avoient mestier de li; si s’esmurent. Et vinrent premiers chil dou tieroit dou Franc, et passèrent la rivière de Gravelines, et se logièrent assés priès de Calais, et estoient environ vint mille. Apriès vinrent chil de Bruges, chil de Courtrai et de Ippre, et puis chil de Gant et de Granmont, d’Audenarde, d’Alos et de Tenremonde. Et passèrent toutes ces gens la rivière de Gravelines et de Calais, et se logièrent et amanagièrent entre ces deus villes. Ensi fu Calais assegie de tous lés, ne uns oizellés ne s’en peuist pas partir, que il ne fust veus et congneus et arestés.

Entre le mont de Sangates et la mer, à l’autre lés deviers Calais, avoit une haute tour que trente deux archiers gardoient, et tenoient là endroit le passage des dunes pour les François; et avoient li dit englois archier, à lor avis, grandement fortefiiet de grans doubles fossés. Qant li François furent logiet sus le mont de Sangates, ensi que vous avés oï compter, chil de Tournai, liquel estoient venu servir le roi de France, et pooient estre environ quinze cens, perchurent celle tour. Si se traissent de celle part, et l’environnèrent et la conmenchièrent à asallir, et les Englois qui dedens estoient à euls deffendre; et conmenchièrent à traire à euls de grant randon et à blecier et navrer les auquns.

Qant li compagnon de Tournai veirent ce, si furent tout courouchiet et se missent de grant volenté à asallir celle tour et ces Englois, et passèrent de forche oultre les fossés, et vinrent jusques à la mote de terre et au piet de la tour as pils et as hauiauls. Là ot grant assaut et dur, et moult de chiaus de Tournai bleciés, mais pour ce ne se refraindirent il pas à assallir, et fissent tant que, de force et par grant apertise de corps, il conquissent celle tour. Et furent mort tout cil qui dedens estoient, et la tour abatue et reversée ens ès fossés: de quoi li François tinrent ce fait à grant proèche, et en furent grandement reconmendé. Fº 140.

P. 49, l. 5:—Ms. B 6: sans commandement des marisaulx. Fº 392.

P. 49, l. 7: pik.—Ms. A 7: pilz. Fº 157.—Ms. A 4: pils. Fº 138.

P. 49, l. 8: hauiaus.—Ms. B 4: heuiaulx. Fº 138.

P. 49, l. 12: estoient.—Ms. A 29: car ainsi l’avoient les mareschaux ordonné.

§ 309. P. 49, l. 15: Qant li hos.—Ms. d’Amiens: Li rois de Franche envoya ses marescaux, le seigneur de Biaugeu et le seigneur de Saint Venant, pour regarder et considerer par où son host plus aisiement poroit passer. Cil doy baron chevauchièrent de celle part et avisèrent bien tout le lieu, et raportèrent au roy que on n’y pooit aler, fors par une voie, et celle voie estoit bien gardée, et n’y pooient que quatre hommez de froncq cevauchier. Ces nouvellez ne furent mies bien plaisantes au roy de France; si y envoya de rechief monseigneur Joffroy de Chargny et le seigneur de Montmorensi, et allèrent sus conduit parler au roy d’Engleterre. Chil, au passer par le pont de Nulais, considerèrent bien le passage et vinrent jusques au roy d’Engleterre, et li disent que li rois de Franche les envoiioit à lui, et li mandoit qu’il estoit là venus pour dessegier la ville de Calais que assegiet avoit, et à grant tost, mès il s’estoit si emforchiés de fors passaiges, que on ne pooit venir jusquez à lui. Se li requeroit que il volsist livrer passaige par où il et ses gens aisiement pewissent passer, et il le combateroit. Et, se ce faire ne volloit, li roys de Franche se retrairoit arrière et li liveroit place et terre. A ces parolles respondi li roys d’Engleterre et dist qu’il n’en feroit riens; mès, si li roys Phelippes ne pooit passer par là, si alast au tour pour querre le voie. Celle responsce raportèrent li doy chevalier arrière en l’ost au roy de France. Fº 98.

Ms. de Rome: Qant li hoos des François se fu logie sus le mont de Sangates, li rois de France envoia ses mareschaus et le mestre des arbalestriers pour aviser et regarder conment et par où son hoost plus aisiement poroit passer pour aprochier les Englois et euls combatre. Chil chevalier chevauchièrent et alèrent partout regarder et considerer les passages et les destrois, et puis retournèrent au roi de France et li recordèrent à brief paroles que il ne pooient veoir ne aviser que nullement il peuist aprochier les Englois, non que il ne perdesist ses gens davantage. Si demora la cose ensi tout ce jour et la nuit ensieuvant.

Quant ce vint à l’endemain, li rois Phelippes ot consel de envoiier deviers le roi d’Engleterre et i envoia grans messages. Et passèrent li signeur qui envoiiet i furent par le pont de Nulais par le congiet dou conte Derbi qui le gardoit. Les signeurs, je les vous nonmerai; il furent quatre: premierement messire Edouwart, signeur de Biaugeu, messire Ustasse de Ribeumont, messire Jeffroi de Cargni et messire Gui de Neelle.

En passant et en cevauchant celle forte voie et le cemin où dou plus il ne pueent aler que euls quatre de front, se il ne se voellent perdre, car ce sont tous marescages à deus costés, chil signeur de France avisèrent et considerèrent bien le pont et le fort passage qui dure bien le quart de une lieue, et conment li pons de Nulais estoit gardés de gens d’armes et d’archiers, et prissièrent en euls meismes moult grandement ceste ordenance. Qant il furent tout oultre le pont, il trouvèrent les chevaliers dou roi tels que messire Jehan Candos, messire Richart Sturi, messire Richart la Vace et pluisseurs qui là estoient moult ordonneement et les atendoient; et les enmenèrent tout droit deviers l’ostel dou roi, qui bien estoit pourveus de grande baronnie et de vaillans hommes, dont il estoit acostés et acompagniés.

Chil quatre baron de France descendirent de lors chevaus devant l’ostel dou roi, et puis les chevaliers d’Engleterre les menèrent deviers le roi, et le trouvèrent acosté et adestré, ensi que je vous di, de moult vaillans hommes. Qant il furent parvenu jusques au roi, il l’enclinèrent; et li rois les requelli assés ordonneement de contenance et de parole. Messires Ustasses de Ribeumont s’avança de parler et dist: «Sire, li rois de France nous envoie par deviers vous et vous segnefie que il est chi venus et arestés sus le mont de Sangates pour vous combatre; mais il ne puet veoir ne trouver voie conment il puist venir jusques à vous. Si en a il grant desir pour dessegier sa bonne ville de Calais, et a fait aviser, taster et regarder par ses honmes conment il poroit venir jusques à vous; mais c’est cose imposible à faire, ce li ont reporté si honme. Si veroit volentiers que vous vosissiés mettre de vostre consel ensamble, et il i meteroit dou sien, et par l’avis de ceuls, aviser place raisonnable là où on se peuist combatre. Et de ce sonmes nous cargiet de vous dire et remoustrer. Si nous en voelliés respondre de par vous ou de par vostre consel.»

Li rois d’Engleterre, qui bien entendi ceste parole, fu tantos consilliés et avisés de respondre et dist: «Signeur, je ai bien entendu tout ce que vous me requerés de par mon adversaire, qui tient mon droit hiretage à tort, dont il me poise. Se li dirés de par moi, se il vous plest, que je sui chi endroit, et j’ai demoret priès d’un an. Tout ce a il bien sceu, et i fust bien venus plus tos, se il vosist; mais il m’a chi laissiet demorer si longement que je ay grossement despendu dou mien, et i pense avoir tant fait que assés temprement je serai sires de la ville et dou chastiel de Calais. Et ne sui pas consilliés dou tout faire à sa devise ne à se aise, ne de eslongier ce que je pense à avoir conquis, et que je ai tant desiret et comparet. Se li dirés, se ils ne ses gens ne pueent par là passer, si voissent autour pour querir la voie.»

Li chevalier de France veirent bien que ils n’aueroient aultre response, si prissent congiet. Li rois lor donna, qui les fist conduire par les chevaliers meismes de sa cambre qui amené les avoient jusques à lui, et montèrent sus lors chevaus. Et les amenèrent chil jusques au pont de Nulais, là où li contes Derbi et ses gens estoient; et puis retournèrent li chevalier dou roi en l’oost. Et li chevalier françois passèrent oultre, et enclinèrent en passant le conte Derbi, et cevauchièrent tout le cemin sans nul empecement; et s’en vinrent sus le mont de Sangate et as tentes dou roi de France. Et li comptèrent, presens pluisseurs hauls barons, tout ce que il avoient veu et trouvé, et la response dou roi d’Engleterre, de laquelle li rois de France fu tous merancolieus; car, qant il vint là, il quidoit par bataille recouvrer la ville de Calais, et n’i pooit obviier ne pourveir par aultre voie, fors que par la bataille et avoir eut la victore. Fos 140 vº et 141.

P. 50, l. 1: Nulais.—Ms. B 6: Et fut messire Joffroy de Cargni, le sire d’Aubegni, messire Gui de Nelle et le sire de Chastelvelin. Fº 393.

P. 50, l. 2 et 3: Ribeumont.—Ms. A 4: Ribemont. Fº 138.

P. 50, l. 7: paisieuvlement.—Ms. B 4: paisivlement. Fº 133.—Ms. A 7: paisiblement. Fº 157.

P. 50, l. 24: ses gens.—Mss. A 11 à 19: ses mareschaus.

P. 51, l. 18: Nulais.—Mss. A 7 et B 4: Milais. Fº 157 vº.

§ 310. P. 51, l. 25: Entrues.—Ms. d’Amiens: Quant il (le roi Philippe) vi qu’il n’en aroit autre cose, il se parti de là et compta le ville de Callais pour perdue, et se retraist à Arras et donna touttes mannierrez de gens d’armez congiet, et laissa chiaux de Callais finner au mieux qu’il peurent. Fº 98.

Ms. de Rome: Entrues que li rois de France estoit sur le mont de Sangates, et que il estudioit conment et par quel tour il poroit combatre les Englois qui fortefiiet estoient, ensi que ichi desus vous avés oy recorder, vinrent doi cardinal en son hoost, le cardinal d’Espagne, uns moult vaillans et sages homs, et li cardinauls d’Oten, envoiiés là en legation de par le pape Clement, qui resgnoit pour ce temps. Cil doi cardinal, ensi que il estoient cargiet, se missent tantos en grant painne d’aler de l’une hoost en l’autre; et volentiers euissent veu par lors promotions que li rois d’Engleterre euist brisiet son siège, laquelle cose il n’euist jamais fait. Toutes fois il parlementèrent tant et alèrent de l’un à l’autre que, sus certains articles et trettiés d’acord et de paix, ils procurèrent que uns respis fu pris entre ces deus rois et lors gens là estans au siège et sus les camps, à durer tant seullement trois jours. Et furent ordonné [par] euls, huit nobles signeurs, quatre de par le roi de France, et quatre de par le roi d’Engleterre: de par le roi de France, li dus Oedes de Bourgongne, li dus Pières de Bourbon, messires Jehans de Hainnau et mesires Lois de Savoie; et dou costé les Englois, li contes Derbi, li contes de Norhantonne, messires Renauls de Gobehen, et messires Gautiers de Mauni. Et li doi cardinal estoient traitieur et moiien et alant de l’un à l’autre. Si furent chil signeur, les trois jours durans, la grignour partie dou jour en conclave ensamble, et missent pluisseurs devises et pareçons avant, des quelles nulles ne vinrent à effet.

Entrues que on parlementoit et le respit durant, li rois d’Engleterre faisoit toutdis efforcier son hoost et faire grans fossés sus les dunes, par quoi li François ne les peuissent sousprendre. Et sachiés que chils parlemens et detriemens anoioit durement à ceuls de Calais, qui volentiers euissent veu plus tos lor delivrance, car on les faisoit trop juner. Chil troi jour se passèrent sans paix et sans acord, car li rois d’Engleterre tenoit tout dis son opinion et metoit en termes que point ne se delairoit que il ne fust sires de Calais, et li rois de France voloit que elle li demorast. En cel estri se departirent les parties, ne li cardinal ne les peurent puis rasambler, liquel, qant il veirent ce que on ne voloit entendre à euls, il se departirent et retournèrent à Saint Omer.

Qant li rois Phelippes vei ce que perdre li couvenoit Calais, si fu durement courouchiés: à envis le laisoit perdre. Et, tout consideré, ils ne ses gens n’i savoient conment aidier ne adrechier; car de aler de fait sus l’oost le roi d’Engleterre, c’estoit cose imposible, pour les grans marescages qui sont tout autour de Calais et la mer qui estoit fort gardée. Avisé fu et proposé en l’oost de France que il retourneroient à Saint Omer et venroient dou costé de Berghes et de Bourbourch; mais qant il regardoient le pasage de Gravelines et les destrois et mauvais et perilleus passages que il aueroient à passer, et conment bien soissante mille Flamens gisoient de ce lés devant Calais, il rompoient et anulioient lors imaginations et disoient: «Toutes nostres pensées sont vainnes. Il nous fault perdre Calais. Mieuls nous vault une ville à perdre que de mettre en peril euls cent mille. Se nous le perdons celle fois, une aultre fois le porons nous bien recouvrer. Il n’est aventure qui n’aviegne. On en a petitement songniet dou temps passé, car on le deuist avoir pourveue pour tenir dis ans ou vint, selonch la force dont elle est et la belle garde, ou on le deuist avoir abatue et mise tout par terre; car avant que on le puist ravoir, elle fera mouit de mauls au roiaulme de France.»

Ensi se devisoient et parloient li François, qant il veirent que li trettié furent falli, et li cardinal retournet à Saint Omer. Un jour, il fu ordonné au departir et au deslogier de là, et de retraire casqun là où mieuls li plaisoit. Si se deslogièrent un matin, et montèrent li signeur sus lors cevaus; et varlès demorèrent encores derrière, qui entendirent au requellier tentes et trefs et à tourser et à mettre à charoi et à voiture. Là i ot des vitalliers de l’oost pluisseurs atrapés qui perdirent chevaus et pourveances, car Englois sallirent hors de l’ost pour gaegnier. Si prissent des prisonniers et conquissent des chevaus et des sonmiers, des vins et des pourveances, et tout ramenèrent en l’ost devant Calais. Et li signeur de France et li François retournèrent en lors lieus. Fº 141 vº.

P. 51, l. 25: Entrues.—Ms. A 7: Entrementières. Fº 157 vº.

P. 52, l. 6: tant.—Ms. B 6: qu’il otriast une triève trois jours. Fº 395.

P. 52, l. 8 et 9: misent... ensamble.—Mss. A 2 à 6, 11 à 14, 18, 19: ordonnèrent des deux parties quatre seigneurs ensemble.

P. 52, l. 11: furent.—Ms. B 6: le duc de Bourbon, messire Jehan de Haynau, le sire de Biaugeu et messire Jofroy de Cargny. Fº 395.

P. 52, l. 19: pareçons.—Ms. A 7: parechons. Fº 158.

P. 53, l. 16: desbareté.—Ms. A 7: desbaratés. Fº 158.

P. 53, l. 20: kewe.—Ms. B 6: des deslogeurs. Sy en trouvèrent de chiaus et assés qui avoient trop tart dormy. Fº 396.

§ 311. P. 53, l. 24: Apriès.—Ms. d’Amiens: Quant chil de Callais virent que point ne seroient secouru, et que li roys de France estoit partis, si furent durement esbahy. Adonc commencièrent il à entrer en grans tretiés deviers monseigneur Gautier de Mauny, qui en portoit pour Dieu et par aumousne les parollez. Nullement il ne pooit abrisier le roy d’Engleterre qu’il les presist à merchy, mès les volloit tous faire morir, tant l’avoient il courouchiet dou tamps passet. Fº 98.

Ms. de Rome: Apriès le departement dou roi de France et de son hoost dou dit mont de Sangate, chil de Calais veirent bien que le secours en quoi il avoient eu fiance, lor estoit fallis; et si estoient à si très grande destrèce de famine que li plus poissans et li plus fors se pooient à grant malaise soustenir. Si orent consel et lor sambla que il valloit mieuls euls mettre en la volenté dou roi d’Engleterre, se plus grant merchi n’i pooient trouver, que euls laissier morir l’un apriès l’autre par destrèce de famine, car li pluiseur en poroient perdre corps et ame par rage de fain. Si priièrent generaulment à mesire Jehan de Viane, lor chapitainne, que il en vosist tretiier et parler. Li gentils chevaliers lor acorda et monta as crestiaus des murs de la ville, et fist signe as cheuls de dehors que il voloit parler à euls. On i envoia. Il pria que on vosist donner à sentir au roi d’Engleterre que il envoiast homme notable parler à lui, car il voloit entrer en trettié. On le fist tantos et sans delai.

Qant li rois d’Engleterre entendi ces nouvelles, il fist venir mesire Gautier de Mauni devant lui. Qant il fu venus, il li dist: «Gautier, alés veoir que ces gens de Calais voellent dire: il me font requerre par lor chapitainne que je envoie parler à euls.» Mesires Gautiers respondi et dist: «Sire, volentiers.» Adonc se departi il dou roi et s’en vint tout à cheval, assés bien acompagniés de sa famille seullement, et vint as barrières de Calais, et trouva messire Jehan de Viane qui se apoioit sus une baille, et estoit issus hors de la porte par le guichet.

Qant li doi chevalier se veirent, il se recongnurent assés, car aultres fois il s’estoient veu. «Mesire Gautier, dist mesire Jehan de Viane, vous estes uns vaillans homs et moult usés d’armes. Si devés tant mieuls entendre à raison. Li rois de France, moi et mi compagnon qui ichi dedens sonmes enclos, nous a ichi envoiiet, ensi que faire le puet, car il est nostres sires, et nous sonmes si subject, et nous conmanda estroitement au departir de li que nous gardisions la ville et le chastiel de Calais si que blame n’en euissions, ne ils point de damage. Nous en avons fait nostre pooir et diligense jusques à chi, et tous les jours nous avions esperance de estre delivret, et li sièges levés. Or est avenu que nostres espoirs est fallis de tous poins, et nous fault esceir ou dangier de vostre signeur le roi d’Engleterre; car nous sonmes si astrains que nous n’avons de quoi vivre, et nous couvenra tous morir de male mort, se li gentils rois, qui est vos sires, ne prent pité de nous. Si vous suppli chierement, messire Gautier, que vous voelliés aler deviers lui et li priier pour nous et remoustrer conment loiaument nous avons servi nostre signeur le roi de France conme si saudoiier et si soubject, et [pour] les povres gens de ceste ville aussi qui n’en pooient ne osoient aultre cose faire, et nous laise partir hors de la ville nous, chevaliers et esquiers, qui ichi dedens sonmes enclos, et prende en merchi et en pité le povre peuple de Calais, plenté n’en i a pas, et nous laise partir et isir et aler ailleurs querre nostre mieuls, et prende la ville et le chastiel, l’or et l’argent et tout ce que il i trouvera.»

A ces paroles respondi mesires Gautiers de Mauni et dist: «Mesire Jehan, mesire Jehan, je sçai assés de l’intension et volenté le roi nostre sire, et bien sachiés que c’est se entente que vous n’en irés pas ensi que vous avés chi dit; ains est sa volenté et intension que vous vos metés dou tout en sa pure volenté, ou pour rançonner ceuls qui il li plaira ou pour faire morir. Car chil de Calais li ont tant fait de contraires et de damages et despis, et ocis de ses hommes et fait despendre si grant fuisson d’avoir au seoir devant celle ville dont moult l’en est, ce n’est pas mervelles; et ne sçai pas, en l’air et argu où il est et l’ai veu tous jours jusques à ores, se vous porés passer pour raençon, que il ne voelle avoir vos vies.»

Donc respondi messires Jehans de Viane et dist: «Mesire Gautier, ce seroit trop dure cose pour nous et grant cruautés pour le roi d’Engleterre, se nous, qui chi sonmes envoiiet de par le roi de France, on nous fesist morir. Nous avons servi nostre signeur, ensi que vous feriés le vostre, en cas semblable. Si considerés nostre estat, et nous vous en prions, il li doit souffire, se il a nostres corps pour prisonniers, et la ville et le chastiel en son conmandement, que tant a desiré à avoir, et le povre peuple de Calais, il laise partir et aler lor cemin.» Donc se rafrena un petit mesires Gautiers de Mauni et considera les humles paroles de mesire Jehan de Viane et dist: «Certes, mesire Jehan, pour l’onnour de chevalerie et l’amour de vous, j’en parlerai et prierai si acertes que je porai; mès je sçai bien que li rois d’Engleterre est moult courchiés sus vous tous, et ne sçai pas conment on le pora brisier ne amoderer. Vous demorrés chi; je retournerai tantos et vous ferai response.»

Adonc s’en retourna li dis messires Gautiers de Mauni, et vint deviers le roi qui l’atendoit devant son hostel. Et là estoient grant fuisson de signeurs, li contes Derbi, son cousin, le conte d’Arondiel, le conte de Norhantonne, mesire Renault de Gobehen, mesire Richart de Stanfort et pluisseur hault baron d’Engleterre, lesquels li rois avoit tous mandés pour oïr et sçavoir que chil de Calais voloient dire. Bien supposoit li rois que il se voloient rendre, mais il ne sçavoit pas la fourme conment; si le desiroit à savoir.

Qant mesires Gautiers de Mauni fu venus jusques à l’ostel dou roi, il descendi de son palefroi. Tout chil chevalier se ouvrirent à sa venue et li fissent voie. Il vint devant le roi et l’enclina. Tantos que il ot fait reverense au roi, li rois li demanda: «Mesire Gautier, que dient chil de Calais?»—«Très chiers sires, respondi li chevaliers, il se voellent rendre, et longement et assés sus cel estat je ai parlé à la chapitainne, mesire Jehan de Viane, et ils à un il vous prient et font requeste que vous voelliés prendre la ville et le chastiel et tout che qui dedens est, reservé lors corps, et les laissiés aler lor voie.»—«Mesire Gautier, respondi li rois, vous savés une partie de ma volenté en ce cas. Quel cose en avés vous respondu?»—«Très chiers sires, je le vous dirai, sauve tous jours vostre correction. Il vous ont tant courechiet de faire morir vos hommes sus mer, et ossi chi tenu tant longement et fait despendre vostre argent, que dur est à ce pardonner, ne euls prendre par le parti que ils le voellent avoir.»—«Mesire Gautier, respondi li rois, vous avés bien parlé, car ma volenté est telle que tout i morront.»

Donc se retraii un petit mesires Gautiers arrière dou roi, car il congnissoit assés la manière de li, et regarda sus les barons qui là estoient et leur fist signe de l’uel tant seullement que il vosissent aidier à soustenir sa parole, et puis vint devant le roi et dist: «Très chiers sires et redoubtés, se vous faisiés ce que vous dites, il en seroit trop grant nouvelle, et vous seroit tourné à trop grant cruaulté, et nous donriiés, moi et les vostres, trop mauvais exemple ou temps avenir de nous metre ne enclore en nulle garnison de par vous, car se vous faisiés ces gens morir, ensi que vous dites, parellement on feroit de nous.»

Chils exemples et langages amolia grandement le coer dou roi d’Engleterre, car li plus des barons qui là estoient, l’aidièrent à soustenir et li dissent: «Chiers sires, messires Gautiers de Mauni parole de verité et de raison, et nous vous prions que vous le voelliés croire, et brisier et adoucir un petit la pointe de vostre aïr.» Li rois d’Engleterre regarda sus ses gens et vei bien que il parloient tout acertes; si se rafrena et dist: «Biau signeur, je ne voel pas tous seuls estre à l’encontre de vous. On prendera à raençon les chevaliers et les esquiers qui dedens Calais sont; et ceuls de la nation de Calais on fera morir, car bien il l’ont deservi.»

Donc dist mesires Gautiers de Mauni: «Très chiers sires, on n’aueroit jamais fait: ce seroit trop grans cruaultés à faire morir tant de peuple. Moult en i a qui n’i ont nulles coupes, quoi que il soient là enclos. Ouvrés de humelité: prenés la ville et le chastiel, et donnés tout le demorant congiet. Si prieront pour vous et recorderont ens ès estragnes contrées, où il iront querre lor cavance, le bien de vous, et tenront celle grace à ausmonne.»

«Gautier, Gautier, respondi li rois, il ne puet estre ensi. Chil de Calais ont fait morir tant de mes hommes que il fault que des leurs il en soient mors aussi. Et pour ce que si acertes vous en parlés et priiés, aussi il ont un très grant moiien en vous, je m’en passerai parmi tant que je vous dirai. Vous retournerés là et dirés au chapitainne que il couvient, pour la plus grant grace que je lor voel faire, que euls siis honmes bourgois des plus notables de Calais, nus piés et nus chiefs, en lor lignes draps tant seullement, les hars ou col, viennent ichi et aportent les clefs de la ville et dou chastiel en lors mains, et de ceuls je ferai ma volenté; et le demorant des honmes de la ville, je prenderai à merchi.»—«Chiers sires, respondi mesires Gautiers de Mauni, tout ce je le ferai volentiers.» Fos 142 et 143.

P. 54, l. 6: crestiaus.—Ms. A 7: carniaux. Fº 158.

P. 54, l. 9: tantost.—Ms. B 6: le conte de Northonne, monseigneur Gautier de Mauny, monseigneur Renault de Godehen et monseigneur Thomas de Hollande. Fº 397.

P. 55, l. 10: samblant.—Mss. A 7 et B 4: semblable. Fº 158 vº.

P. 56, l. 4: le.—Ms. A 7: au. Fº 158 vº.

P. 56, l. 5: sagement estoit enlangagiés.—Ms. A 7: sage estoit en parler et en language. Fº 158 vº.—Ms. B 4: saiges estoit de langaiges. Fº 139 vº.

P. 57, l. 8 à 11: monsigneur.... moy.—Mss. A 7 et B 4: que la plus grant grace qu’il pourrait trouver ne avoir en moy. Fº 159.

P. 57, l. 12: six.—Ms. B 6: des plus gros. Fº 400.

§ 312. P. 57, l. 19: A ces parlers.—Ms. d’Amiens: Tant fu allé et venu que six bourgois de le ville se missent en le volenté dou roy et li vinrent presenter, tous nus, les hars ou col, les clefs de le ville. Li roys volloit que tantost et sans delay chil fuissent decollé; mès la royne d’Engleterre et messirez Gautiers de Mauni en priièrent tant doucement que li roys leur pardonna son mautalent, et n’eurent nul mal dou corps. Fº 98.

Ms. de Rome: Sus cel estat se departi dou roi d’Engleterre messires Gautiers de Mauni et retourna jusques à Calais et vint as barrières, là où messires Jehans de Viane, la capitainne, l’atendoit. Se li recorda toutes les paroles devant dittes, ensi que vous les avés oï, et dist bien que ce estoit tout ce que il en avoit peut impetrer. «Messire Gautier, respondi messires Jehans, je vous en croi bien. Or vous pri je que vous voelliés chi tant demorer que je aie remoustré tout cel affaire à la conmunauté de la ville, car il m’ont chi envoiiet; et en euls en tient, ce m’est avis, dou faire et dou laissier.» Donc respondi li sires de Mauni et dist: «Je le ferai volentiers.»

Lors se departi messires Jehans de Viane des barrières et vint sus le marchié, et fist sonner la cloce pour assambler toutes manières de gens en la halle. Au son de la cloce vinrent ils tous, honmes et fenmes, car moult desiroient à oïr nouvelles, ensi que gens si astrains de famine que plus ne pooient. Qant il furent tout venu et assamblé en la place, honmes et fenmes, messires Jehans de Viane lor remoustra moult doucement les paroles toutes itelles que chi devant sont dittes et recitées; et leur dist bien que aultrement ne pooit estre, et euissent sur ce avis et brief consel, car il en couvenoit faire response. Qant il oïrent ce raport, il conmenchièrent tout et toutes à criier et à plorer si tenrement et si amerement que il ne fust si durs coers ou monde, se il les veist et oïst euls demener, qui n’en euist pité. Et n’orent pour l’eure nul pooir de respondre ne de parler; et meismement mesires Jehans de Viane en avoit telle pité que il en larmioit moult tenrement.

Une espace apriès, se leva en piés li plus rices bourgois de la ville de Calais et de plus grande reconmendation, que on clamoit sire Ustasse de Saint Pière, et dist devant tous et toutes ensi: «Bonnes gens, grans pités et grans meschiés seroit de laissier morir un tel peuple que chi a, par famine ou aultrement, qant on i puet trouver auqun moiien; et si seroit grande ausmonne et grant grace enviers Nostre Signeur, qui de tel mesciés les poroit garder et esqiever. Je, endroit de moi, ai si grande esperance d’avoir grace et pardon enviers Nostre Signeur, se je muir pour che peuple sauver, que je voel estre li premiers; et me meterai volentiers en purs ma cemise, à nu chief et à nu piés, la hart ou col, en la merchi dou gentil roi d’Engleterre.»

Qant sires Ustasses de Saint Pière ot dit ceste parole, tout honme le alèrent aourer de pité, et pluisseurs honmes et fenmes se jettèrent en genouls à ses piés, tendrement plorant. Ce estoit grans pités de là estre et euls oïr et regarder.

Secondement, uns aultres très honestes bourgois et de grant afaire, et liquels avoit deus damoiselles à filles, jones, belles et gratieuses, se leva et dist tout ensi, et que il feroit compagnie en ce cas à son compère et cousin sire Ustasse de Saint Pière, et se nonmoit li dis bourgois Jehans d’Aire.

Apriès se leva li tiers bourgois de Calais qui se nonmoit sires Jaquemes de Wisant, qui moult estoit rices homs de meubles et d’iretages dedens Calais et au dehors de Calais, et se ofri aler en lor compagnie; et aussi fist sire Pières de Wisant, son frère. Li chienqimes fu sire Jehans de Fiennes et li sisimes sires Andrieus d’Ardre.

Tout chil siis bourgois avoient esté en la ville de Calais li plus rice et li plus manant, et qui plus avoient d’iretage ens et hors Calais, et dont la ville par mer et par terre s’estoit le plus estofée; mais pour pité et pour sauver lors fenmes et lors enfans et le demorant de la ville, il se offrirent tout de bonne volenté et dissent à lor chapitainne: «Sire, delivrés vous et nous enmenés deviers le roi d’Engleterre, ou point et en l’estat que vostres trettiés devise; car nous volons tout morir se nous sonmes à ce destiné, et prenderons la mort en bon gré.»

Messires Jehans de Viane avoit si grant pité de ce que il veoit et ooit, que il ploroit ausi tenrement que donc que il veist tous ses amis en bière. Toutes fois, pour abregier la besongne, puisque faire le couvenoit, il les fist desvestir en la halle en purs lors braies et lors cemisses, nus piés et nus chiefs; et là furent aportées toutes les clefs des portes et des guicès de la ville de Calais et celles dou chastiel ensi. Et furent à ces siis honestes bourgois mis les hars ou col; et en cel estat tout siis il se departirent de la halle et dou marchiet de Calais, mesire Jehan de Viane qui ploroit moult tendrement devant euls, et aussi faisoient tout li chevalier et li esquier qui là estoient, de la grande pité que il avoient. Honmes et fenmes et enfans honestes de la nation de la ville les sievoient et crioient et braioient si hault que ce estoit grans pités au considerer. Li siis bourgois, par avis assés liement, en aloient et avoient petite esperance de retourner, et pour reconforter le peuple, il disoient: «Bonnes gens, ne plorés point. Ce que nous faisons, c’est en istance de bien, et pour sauver le demorant de la ville. Trop mieuls vault que nous morons, puis que il fault qu’il soit ensi, que toutes les bonnes gens de la ville soient peri, et Dieus auera merchi de nos ames.»

Ensi en plours et en cris et en grans angousses de cuers dolereus les amena mesires Jehans de Viane jusques à la porte et le fist ouvrir. Et qant ils et li siis bourgois furent dehors, il le fist reclore et se mist entre les bailles et la porte, et là trouva mesire Gautier de Mauni qui l’atendoit, et liquels s’apoioit sus les bailles par dedens la ville de Calais. Avoit et ot, qant on vei issir des portes ces siis bourgois, et il se retournèrent deviers la ville et les gens et il dissent: «Adieu, bonnes gens, priiés pour nous», et la porte fu reclose, si très grande plorrie, brairie et criie des fenmes et enfans et des amis de ces bonnes gens que grans hisdeurs estoit à l’oïr et considerer; et meismement messires Gautiers de Mauni en entendi bien la vois et en ot pité.

Qant mesires Jehans de Viane fu venus jusques à lui, il li dist: «Mesire Gautier, je vous delivre conme chapitainne de Calais, par le consentement dou povre peuple d’iceli ville, ces siis bourgois, et vous jure que ce sont et estoient aujourd’ui li plus honnourable et notable honme de corps, de cavanche et d’ancesserie de la ditte ville de Calais, et portent avoecques euls toutes les clefs de la ville et dou chastiel de Calais. Si vous pri, chiers sires, en nom d’amour et de gentillèce, que vous voelliés priier pour euls au gentil roi d’Engleterre, à la fin que il en ait pité et compacion, et que il ne soient point mort.» Donc respondi messires Gautiers de Mauni et dist: «Je ne sçai que li rois mon signeur en vodra faire; mais je vous creance et couvenence que je en ferai mon pooir.»

Adonc fu la barrière ouverte, et passèrent oultre li siis bourgois et en alèrent en cel estat que je vous di, avoecques mesire Gautier de Mauni, liquels les amena tout bellement jusques à l’ostel dou roi. Et messires Jehans de Viane rentra en la ville de Calais par le guichet.

Li rois d’Engleterre estoit à celle heure en la salle de son hostel, bien acompagniés de contes et de barons, liquel estoient là venu pour veoir l’ordenance de ceuls de Calais; et meismement la roine i vint, mais ce ne fu pas si tos. Qant on dist au roi: «Sire, vechi mesire Gautier de Mauni qui amainne ceuls de Calais,» adonc issi li rois de son hostel et vint en la place, et tout chil signeur apriès lui, et encores grant fuisson qui i sourvinrent, pour veoir ceuls de Calais et conment il finneroient; et la roine d’Engleterre, qui moult ençainte estoit, sievi le roi son signeur. Evous messire Gautier de Mauni venu et les bourgois dalés li, qui le sievoient, et descendi de une basse hagenée que il cevauçoit. En la place toutes gens se ouvrirent à rencontre de li. Si passèrent oultre messires Gautiers et li siis bourgois, et s’en vint devant le roi et li dist en langage englois: «Très chiers sires, vechi la representation de la ville de Calais à vostre ordenance.» Li rois se taisi tous quois et regarda moult fellement sus euls, car moult les haioit et tous les habitans de Calais, pour les grans damages et contraires que dou temps passet li avoient fait.

Chil siis bourgois se missent tantos en genouls devant le roi, et dissent ensi en joindant lors mains; «Gentils sires et nobles rois, veés nous chi siis, qui avons esté d’ancesserie bourgois de Calais et grans marceans par mer et par terre, et vous aportons les clefs de la ville et dou chastiel de Calais, et les vous rendons à vostre plaisir, et nous mettons en tel point que vous nous veés en vostre pure volenté, pour sauver le demorant dou peuple de Calais qui souffert a moult de grietés. Si voelliés de nous avoir pité et merchi par vostre haute noblèce.» Certes il ni ot adonc en la place, conte, baron, ne chevalier, ne vaillant honme qui se peuist astenir de plorer de droite pité, ne qui peuist parler en grant pièce. Li rois regarda sus euls très crueusement, car il avoit le coer si dur et si enfellonniiet de grans courous, que il ne pot parler; et qant il parla, il conmanda en langage englois que on lor copast les testes tantos. Tout li baron et li chevalier qui là estoient, en plorant prioient, si acertes que faire pooient, au roi que il en vosist avoir pité et merchi; mès il n’i voloit entendre.

Adonc parla li gentils chevaliers mesires Gautiers de Mauni et dist: «Ha! gentils sires, voelliés rafrener vostre corage. Vous avés le nom et renonmée de souverainne gentillèce et noblèce. Or ne voelliés donc faire cose par quoi elle soit noient amenrie, ne que on puist parler sur vous en nulle cruauté ne vilennie. Se vous n’avés pité de ces honmes qui sont en vostre merchi, toutes aultres gens diront que ce sera grans cruaultés, se vous faites morir ces honestes bourgois, qui de lor propre volenté se sont mis en vostre ordenance pour les aultres sauver.» Adonc se grigna li rois et dist: «Mauni, Mauni, soufrés vous. Il ne sera aultrement.» Mesires Gautiers de Mauni[299].... et n’osa plus parler, car li rois dist moult ireusement: «On fache venir là cope teste. Chil de Calais ont fait morir tant de mes honmes que il couvient ceuls morir aussi.»

Adonc fist la noble roine d’Engleterre grande humelité, qui estoit durement enchainte, et ploroit si tendrement de pité que on ne le pooit soustenir. La vaillans et bonne dame se jetta en genouls par devant le roi son signeur et dist: «Ha! très chiers sires, puis que je apassai par deçà la mer en grant peril, ensi que vous savés, je ne vous ai requis ne don demandet. Or vous prie je humlement et reqier en propre don que, pour le Fil à sainte Marie et pour l’amour de mi, vous voelliés avoir de ces siis honmes merchi.»

Li rois atendi un petit à parler et regarda la bonne dame sa fenme qui moult estoit enchainte et ploroit devant lui en genouls moult tenrement. Se li amolia li coers, car envis l’euist courouchiet ens ou point là où elle estoit; et qant il parla, il dist: «Ha! dame, je amaisse trop mieuls que vous fuissiés d’autre part que chi. Vous priiés si acertes que je ne vous ose escondire le don que vous me demandés; et conment que je le face envis, tenés, je les vous donne, et en faites vostre plaisir.» La vaillans dame dist: «Monsigneur, très grant merchis.»

Lors se leva la roine et fist lever les siis bourgois, et lor fist oster les cevestres d’entours lors cols, et les enmena avoecques lui en son hostel et les fist revestir et donner à disner et tenir tout aise ce jour. Et au matin elle fist donner à casqun siis nobles et les fist conduire hors de l’oost par mesire Sanse d’Aubrecicourt et mesire Paon de Ruet, si avant que il vorrent, et que il fu avis as deus chevaliers que il estoient hors dou peril; et au departir il les conmandèrent à Dieu. Et retournèrent li chevalier en l’oost, et li bourgois alèrent à Saint Omer. Fº 143 à 144 vº.

P. 57, l. 31: crestiaus.—Mss A 1 à 6, 11 à 14, 15 à 17, 18 à 22: creneaulx. Fº 168 vº.—Mss. A 8 à 10: creniaux. Fº 149.—Ms. A 7: carniaux. Fº 159.—Ms. B 3: carneaux. Fº 149.

P. 58, l. 11: response.—Ms. A 29: Lors commencèrent à plorer moult amerement, à crier et à souspirer, à detordre leurs mains et à faire maints piteux regrets, toutes manières de gens, et à demener tel dueil qu’il n’est si dur coer, qui les veist ou ouist, qu’il n’en eust grant pitié; et mesmement monseigneur Jehan de Vienne en larmoyoit tendrement. Quand monseigneur Jehan de Vienne, capitaine de Calais, eut declaré au peuple de Calais ce qu’on povoit exploitter de grace au roy d’Engleterre, après se leva....

P. 58, l. 30: en pur.—Mss. A 1 à 6: en pour. Fº 169.—Mss. A 15 à 17: en pure. Fº 166 vº.—Ms. B 3: en. Fº 149.

P. 59, l. 8: filles.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: mais que maigres estoient de faim. Fº 166 vº.

P. 59, l. 10: d’Aire.—Mss. A 8 à 10: d’Arie. Fº 149 vº.—Mss. A 15 à 17: d’Ayres. Fº 166 vº.

P. 59, l. 11: Jakemes.—Mss. A 1 à 14: Jaques. Fº 169.—Mss. A 15 à 17: Pierres. Fº 166 vº.

P. 59, l. 14: Pières.—Mss. A 15 à 17: Jaques.

P. 60, l. 6: d’ancisserie.—Ms. B 3: d’ancienneté. Fº 149.

P. 61, l. 1: fellement.—Mss. A 1 à 6: felonneusement. Fº 169 vº.—Mss. A 15 à 17: felonnessement. Fº 166 vº.—Ms. B 3: felonnement. Fº 149 vº.

P. 62, l. 2: grigna.—Mss. A 20 à 29: grigna le roy les dens. Fº 239 vº.—Mss. A 7, 30 à 33: grigna. Fº 198 vº.—Ms. B 3: se renga. Fº 150.

P. 62, l. 31: six nobles.—Ms. B 6: quarante cinq estrelins. Fº 406.

P. 62, l. 32: sauveté.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: et s’en alèrent habiter et demourer en plusieurs villes de Picardie. Fº 166 vº.

§ 313. P. 63, l. 1: Ensi fu.—Ms. d’Amiens: Si envoya li rois (d’Angleterre) prendre le saisinne de Callais par ses marescaux. Et furent pris prisonnier tout li chevalier qui là estoient, et envoiiet en Engleterre. Et li roys et la royne entrèrent en Callais à grant feste. Si furent bouté hors de Callais touttez mannierrez de gens, hommes, femmez et enfans; et perdirent tout le leur et leur hiretaiges, et allèrent demorer là où il peurent. Et le repeupla li roys englèz de nouvellez gens d’Engleterre. Fº 98.

Ms. de Rome: Ensi fu la forte ville de Calais assegie par le roi Edouwart d’Engleterre en l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante siis, environ la Saint Jehan decolasse, ou mois d’aout; et fu conquise en l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante sept, ou mois de septembre.

Qant li rois d’Engleterre ot fait sa volenté des siis bourgois de Calais et il les ot donnés à la roine sa fenme, ensi que chi desus est dit, il appella messire Gautier de Mauni et ses mareschaus le conte de Warvich et mesire Richart de Stanfort et leur dist: «Signeur, prenés ces clefs de la ville et dou chastiel de Calais. Si en alés prendre la saisine et posession, et prenés tous les chevaliers qui là dedens sont et les metés en prison ou faites leur jurer et fiancier prison. Il sont gentilhonme, on les recrera bien sus lors fois; et tout le demorant, saudoiiers et aultres, faites les partir: je les quite.» Chil doi baron, avoecques mesire Gautier de Mauni, respondirent: «Il sera fait.»

Si s’en vinrent li doi marescal et mesires Gautiers de Mauni, à cent hommes et deus cens archiers tant seullement, en la ville de Calais, et trouvèrent mesire Jehan de Viane, mesire Ernoul d’Audrehen, mesire Jehan de Surie et les chevaliers, qui les atendoient à l’entrée de la porte, qui estoit toute close, horsmis le guicet. Chil chevalier françois requellièrent ces chevaliers d’Engleterre bellement et lor demandèrent des siis bourgois conment il avoient finet, et se li rois les avoit pris à merchi. Il respondirent: «Oïl, à la priière madame la roine d’Engleterre.» De ce furent il tout resjoï.

Les portes et les bailles de Calais furent ouvertes: les Englois entrèrent dedens et se saisirent de la ville et dou chastiel. Et furent mis en prison courtoise mesires Jehans de Viane et tout li chevalier de France, et toutes aultres gens, honmes, fenmes, enfans, mis hors. Chil qui passèrent parmi l’ost d’Engleterre, li chevalier englois et li vaillant honme en avoient pité et lor donnoient à disner, et encores de l’argent à lor departement; et il s’en aloient, ensi que gens esgarés, pour querir lors mieuls aillours. Il en i ot aussi auquns qui passèrent parmi l’ost des Flamens qui gissoient entre Gravelines et Calais. Aussi les Flamens par pité lor fissent des douçours et des courtoisies assés. Ensi s’espardirent ces povres gens de Calais, mais la grignour partie se retraissent à Saint Omer, et orent là biaucop de recouvrances.

Les marescaus d’Engleterre et mesires Gautiers de Mauni, qui furent envoiiet de par le roi en la ville de Calais, le fissent toute et tantos, et le chastiel aussi, netoiier, ordonner et apparillier, ensi que pour le roi et la roine recevoir. Qant il orent tout ce fait et le chastiel ordonné pour logier le roi et la roine, et tout li aultre hostel furent widié et apparilliet pour recevoir les gens dou roi, on le segnefia au roi. Adonc monta il à ceval et fist monter la roine et leur fil le prince, les barons et les chevaliers; et cevauchièrent à grant glore deviers Calais et entrèrent dedens la ville à si grant fuisson de menestrandies, de tronpes, de tabours, de claronchiaus, de muses et de canemelles que grant plaisance estoit à considerer et regarder. Et chevaucièrent ensi jusques au chastiel; et là descendirent li rois, la roine, li princes, li contes Derbi et li signeur. Les auquns demorèrent avoecques le roi, qui logiet ou chastiel estoient; et les aultres se traissent as hostels, lesquels on avoit ordonné pour euls.

Et donna li rois, ce premier jour que il entra en Calais, à disner ens ou chastiel de Calais, la roine, les dames et les damoiselles, les contes, les barons et les chevaliers, et non pas de pourveances de la ville, mais de celles de lor hoost qui lor estoient venues et venoient encores tous les jours de Flandres et d’Engleterre. Et devés savoir que, le siège estant devant Calais, il vinrent en l’oost le roi d’Engleterre moult de biens et de larguèces par mer et par terre dou pais de Flandres; et euissent eu les Englois des defautes assés, se les Flamens n’euissent esté. Che jour furent toutes les portes de Calais ouvertes, et vinrent moult de Flamens veoir l’estat dou roi d’Engleterre. Et estoient toutes les cambres dou chastiel de Calais, la salle et les alées encourtinées et parées de draps de haute lice, si ricement conme as estas dou roi et de la roine apertenoit. Et aussi estoient les hostels des contes et des barons d’Engleterre, qui se tenoient en la ville, et perseverèrent ce jour, en grant joie et en grant reviel.

Le second jour, apriès que li rois d’Engleterre entra en Calais, il donna à disner ens ou chastiel de Calais tous les plus notables bourgois de Flandres des conmunautés des bonnes viles, par laquelle promotion les honmes de Flandres estoient là venu servir le roi. Et fu li disners biaus et grans et bien estofés; et au congiet prendre au roi, li dis rois les remercia grandement dou service que fait li avoient. Et retournèrent les Flamens en lor hoost, et à l’endemain il se departirent tout et retournèrent en leurs lieus. Ensi se portèrent les besongnes de Calais. Et donna li rois d’Engleterre congiet à toutes manières de gens d’armes et archiers pour retourner en Engleterre, et ne retint que son fil, le prince de Galles, et son consel, et sa fenme la roine, dames et damoiselles et lor estat, et son cousin le conte Derbi.

Et donna li rois as pluisseurs de ses barons des biaus hostels de Calais, à casqun selonc son estat, pour euls tenir, demorer et logier, qant il vodroient passer la mer d’Engleterre à Calais. Et furent les dons, les auquns à hiretage, et les aultres à la volenté dou roi. Et furent tout li manant en la ville de Calais, au jour que elle fu rendue, bouté hors. Et ne furent retenu tant seullement que euls trois anciiens honmes, lesquels savoient les usages et les coustumes de la ville, entre lesquels il i avoit un prestre pour rasener les maniemens des hiretages, ensi conme il se portoient. Car ce estoit li intension dou roi et de son consel que elle seroit redefie et raemplie de purs Englois, et que on i envoieroit de la chité de Londres douse bourgois notables, rices honmes et bons marceans, et encores des chités et bonnes villes d’Engleterre vingt quatre bourgois et avoecques ces trente siis, fenmes, enfans et toutes lors familles, et en desous de euls, aultres honmes, ouvriers de tous estas, par quoi la ville se refourmeroit toute de purs Englois. Et seroit à Calais li estaples des lainnes d’Engleterre, dou plonc et de l’estain; et se venroient ces trois marceandises coustumer à Calais, et feraient là le qai et le havene.

Li rois d’Engleterre, pour toutes ces coses ordonner et mettre à lor devoir, se tint à Calais sans retourner en Engleterre bien un quartier de un an, et tant que la roine sa fenme i fu acouchie et ralevée de une belle fille, laquelle ot nom Margerite, et fu depuis, contesse de Pennebruq, mais elle morut jone. Le roi d’Engleterre estant à Calais, tout fu remparet et raparilliet ce qui desemparet estoit. Et furent envoiiet en Engleterre mesires Jehans de Viane et mesires Ernouls d’Audrehen et les chevaliers qui dedens Calais estoient au jour que elle fu rendue, et avant que li rois d’Engleterre se departesist de Calais. Fos 144 vº et 145.

P. 63, l. 3: decolasse.—Ms. B 6: à l’isue du mois d’auoust. Fº 406.

P. 63, l. 8: femme.—Ms. B 9: il envia ses marisaulx monseigneur Gautier de Mauny, messire Renault de Gobehen. Fº 406.

P. 63, l. 9: le baron.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 33: le conte. Fº 170 vº.

P. 63, l. 17: partir.—Ms. B 6: en leurs simples draps sans plus. Fº 406.

P. 63, l. 24: Viane.—Les mss. A omettent: Ernoul d’Audrehen.

P. 63, l. 26: Bauduin.—Mss. A 20 à 22: Baudin. Fº 240.—Mss. A 23 à 33: Jehan. Fº 185.

P. 64, l. 3: hiretages.—Ms. A 29: Quand le peuple de Calais, hommes, femmes et enfans, eurent vuidé la ville, les troys chevaliers firent très honnestement ordonner le chastel pour loger le roy et la royne, puis vindrent sur le marché; et si appareillèrent tous les bons hostels pour loger les comtes, barons et chevaliers, chascun selon son estat. Et ainsi fut ordonné pour recevoir en Calais le roy et sa chevalerie. Quant ce fut fait, le roy monta à cheval et fit monter la royne sur son chariot, qui fut moult grandement acompagnée de dames et damoiselles; puis montèrent sur bons destriers, comtes, barons, chevaliers et escuyers.

P. 64, l. 11: tabours.—Les mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18 à 33 ajoutent: de nacaires. Fº 170 vº.—Les mss. A 8 à 10 ajoutent: de nacaires, de chalemies. Fº 150 vº.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: de nacaires, de chalemies, de vielles, cistolles et autres talleraires. Fº 168.—Le ms. B 3 ajoute: de menestriers, de trompètes, tabourins, chalumelles et tous autres instrumens qu’on pourrait nommer.—Le ms. B 4 ajoute: de canemelles. Fº 141.

P. 64, l. 27: Bietremieu de Brues.—Mss. A 1 à 6: Berthelemi de Bruues. Fº 171.—Ms. A 7: Bertremieu de Breuues. Fº 161.—Mss. A 8 à 10: Berthelemi de Bruhes. Fº 151.—Mss. A 11 à 14, 18, 19: Berthelemi de Breuues. Fº 159 vº.—Mss. A 15 à 17: Berthelemieu de Brunes. Fº 168.—Mss. A 20 à 22: Bartholomieu de Bruues. Fº 240 vº.—Mss. A 23 à 33: Berthelemy de Brunes. Fº 185 vº.—Ms. B 3: Bartolemy de Bruges. Fº 150 vº.—Ms. B 4: Bertremieu de Bruhes. Fº 141.

P. 65, l. 7: deffaite.—Ms. B 6: et fist abatre et oster le grant castiel de bos qui estoit sur les dunes à l’endroit du havre. Fº 407.

P. 65, l. 12: fait.—Ms. B 6: Et demora là à tout grans gens d’armes par l’espasse de trois sepmaines. Fº 407.

P. 65, l. 13: Viane.—Le ms. A 29 ajoute: monseigneur Jehan de Surie.

P. 65, l. 15: raençon.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: assez courtoise. Fº 168.

§ 314. P. 65, l. 16: Or me samble.—Ms. d’Amiens: En celle année fu acordée une trieuwe entre le roy de France et le roy d’Engleterre, à durer deus ans, par le pourcach dou cardinal de Boulongne, qui estoit en Franche. Et retourna li roys d’Engleterre arrière en son pays, quant il eut bien pourveu le ville de Callais, et la roynne, sa femme, avoecq lui. Fº 98.

Ms. de Rome: Or m’est avis que c’est grande imagination de piteusement penser et osi considerer que chil grant bourgois et ces nobles bourgoises et lors biaus enfans, qui d’estoc et d’estration avoient demoret, et lor predicessour, en la ville de Calais, devinrent, des quels il i avoit grant fuisson, au jour que elle fu rendue. Ce fit grans pités, qant il lor couvint guerpir lors biaus hostels et lors hiretages, lors meubles et lors avoirs, car riens n’enportèrent; et si n’en orent onques restorier ne recouvrier dou roi de France pour qui il avoient tout perdu. Je m’en passerai de euls briefment à parler: il fissent au mieuls que il porent, mais la grignour partie de euls se traist en la ville de Saint Omer.

Encores se tenoit li rois d’Engleterre à Calais, pour entendre le plus parfaitement as besongnes de la ville, et li rois Phelippes de France, en la bonne chité d’Amiens. Et estoit dalés lui nouvellement venus uns siens cousins cardinauls, mesires Guis de Boulongne, en très grant estat. Et l’avoit papes Clemens, qui resgnoit pour ce temps, envoiiet d’Avignon en France. Et tenoit chils dis cardinauls trop grandement biel estat et estofet, et aloit sus les biens de l’Eglise à plus de deus cens chevaus. Onques sains Pières, ne sains Pols, ne sains Andrieus n’i alèrent ensi.

Chils cardinauls de Boulongne, à sa bienvenue deviers le roi de France, quist voie et moiien et amis deviers le roi d’Engleterre conment il vint à Calais; et lui là venu, il procura tant deviers le dit roi et son consel le conte Derbi, mesire Renault de Gobehem, mesire Richart de Stanfort et mesire Gautier de Mauni, que unes trieuves furent prises entre les deus rois de France et d’Engleterre et de tous lors ahers et aidans, à durer deus ans par mer et par terre. Et furent reservet et exceptet en celle trieuve les deus dames de Bretagne, la fenme à mesire Carle de Blois et la contesse de Montfort; et tinrent toutdis ces deus dames en Bretagne la guerre li une contre l’autre.

Ces trieuves acordées et jurées à tenir le terme de deus ans tant seullement, li cardinaus de Boulongne retourna à Amiens deviers le roi de France. Et li rois d’Engleterre ordonna ses besongnes et s’en retourna en Engleterre, et i remena la roine sa fenme et tous lors enfans et lor estat, dames et damoiselles, et ne laissièrent nului derrière; et ordonna à demorer en Calais et à estre chapitainne un chevalier lombart, lequel on nonmoit mesire Ameri de Pavie. Et estoit li dis chevaliers très grandement en la grace et amour dou dit roi, car il l’avoit servi un lonch temps. Et bien se confioit li rois en li, qant il li bailloit en garde le jeuiel ou monde à ce jour que il amoit le mieuls: c’estoit la ville et le castiel de Calais. Se l’en deubt estre priès mesvenu, ensi que vous orés recorder en l’istore. Fos 145 vº et 146.

P. 65, l. 16: Or.... anuis.—Mss. A 1 à 6, 15 à 17: Or m’est advis que c’est grand advis. Fº 171.—Mss. A 7 à 10, 18, 19: Or m’est avis que c’est grant avis. Fº 151.—Mss. A 11 à 14: Or m’est advis que c’est grant avis. Fº 159 vº.—Mss. A 20 à 22: Or me samble que c’est grant annuy. Fº 249 vº.—Mss. A 23 à 33: Or m’est avis que c’estoit grant pitié. Fº 185 vº.

P. 65, l. 28: Saint Omer.—Ms. B 6: Et en Flandres et en Artois et en Boulenois et aultre part. Les aucuns les plaindoient et les autres non, car en devant le siège le ville de Calais avoit le renommée de tous cheulx qui le congnoissoient et antoient, que c’estoit l’eune des villes du monde le plus plaine de pechiés, où le plus de roberies et de choses mal acquises demoroient et convertisoient. Sy disoient les aulcuns qui les congnoissoient que Dieu les avoit paiiet seloncq leur deserte, car à paine povoient nulz gens aller par mer, s’il n’estoient trop bien acompaigniés, qui passoient devant le havre qu’il ne fussent mourdris ou desrobés. Et pour che les haioit le roy englès. Fº 408.

P. 66, l. 4: Boulongne.—Les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 22 ajoutent: son cousin. Fº 171.

P. 66, l. 5: legation.—Ms. B 6: Tant alèrent (les deux cardinaux) de l’un à l’autre que unes trièvez furent prisez entre les deux rois et leur gens, et devoit durer jusques à le Saint Jehan Baptiste qui seroit l’an de grace mil trois cens quarante huit. Fº 409.

P. 66, l. 10: l’autre.—Ms. A 29: Quant la dame eut esté un mois en gesine en la ville de Calais.

P. 66, l. 21 et 22: quatre cens.—Mss. A 1 à 14, 18 à 33: trois cens. Fº 171 vº.

P. 66, l. 24: si grandes.—Ms. A 29: que plusieurs beaux et bons mesnages s’y vindrent amasser voulontiers.

§ 315. P. 67, l. 12: Toute.—Ms. de Rome: Quoi que les trieuves fuissent bien tenues entre le roi de France et le roi d’Engleterre, tant que de lors personnes et de ceuls où lors poissances et semonces et conmandemens se pooient estendre, se conmençoient jà à courir pluisseurs enventureus brigans et pillars ens ès lontainnes marces de France, ens ès lieus où il sentoient les chevaliers foibles et non fait de la guerre, et prendoient lors villes et lors castiaus; car il se quelloient ensamble une qantité de tels gens d’armes, alemans ou autres, qui sus l’ombre de la guerre faisoient lors fais et lors emprises, et ne lor aloit nuls au devant. Et voloient bien li auqun dire que il estoient porté couvertement et souffert des officiiers dou roi et des chevaliers et esquiers dou pais où il conversoient, et que chil estoient participant à lors butins et pillages. Dont je vous di que, depuis toutes tels coses et apertises d’armes, furent, parmi le roiaulme de France, escoles de toutes iniquités et mauvestés; car trop fort se moutepliièrent, par le laisseur et amplèce que il orent de conmencement, ensi que vous orés recorder avant en l’istore.

Il i eut un brigant pillart, et croi que il fu alemans, qui trop fort resgna en Limosin et en la Lange d’Oc, lequel on nonmoit Bacon. Chils avoit aultres brigans desous lui, et le tenoient à mestre et à capitainne, pour tant que il estoit le pieur de tous les aultres et li plus outrageus, et bien les paioit de mois en mois, et fu trop malement apers et soubtieus à embler et esqieler villes et forterèces. Et cevauçoient, tels fois estoit, ils et ses compagnons, vint ou trente lieues de nuit par voies couvertes, et venoient, sus le point de un ajournement, là où il voloient estre, et esqielloient le lieu où il avoient jeté et asis leur visée; et qant il estoient dedens une ville, ils boutoient le feu en cinq ou en siis maisons. Les gens de celi ville estoient esbahi et gerpisoient tout et s’enfuioient. Et chil pillart ronpoient cofres et escrins et prendoient ce que de bon il trouvoient dedens, et aussi des plus rices honmes à prisonniers, et les rançonnoient. Et vendoient les villes que pris avoient as honmes dou pais et à ceuls meismes lesquels boutés hors il en avoient, et en prendoient grant argent, selonch ce que il se pooient composer. Et par tels cas asamblèrent chil pillart trop malement grant finance. Et prist chils Bacons la ville de Dousenach en Limosin et le pilla toute, et encores le vendi ilss en deniers apparilliés, qant il s’en departi, diis mille esqus.

Apriès, chils Bacons et ses gens prisent le ville et le chastiel de Comborne et le visconte et la contesse et lors enfans dedens, et les rançonna à vingt quatre mille esqus et retint le chastiel et trouva cautelle et action de guerrier le pais, pour tant que chils viscontes de Comborne s’estoit armés pour la contesse de Montfort, car chils Bacons estoit de la partie à la fenme mesire Carle de Blois. En la fin il vendi le chastiel au roi de France, et en ot en deniers tous apparilliés vingt quatre [mille] esqus, mais on les fist paiier le plat pais. Et fist chils viscontes de Conbourne sa paix au roi de France. Et li rois volt avoir ce Bacon dalés li, et fu wisiers d’armes dou roi et bien en la grace dou roi Phelippe et dou roi Jehan, et tous jours bien montés de coursiers, de roncins et de hagenées; et avoit assés grant finance d’or et d’argent, et demora en bon estat tant que il vesqui. Fº 146.

P. 67, l. 30 et 31: gaegnoient.—Ms. B 3: pauvres gens de guerre et brigans. Fº 151 vº.

P. 68, l. 5: quarante mil.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: soixante mil. Fº 151 vº.

P. 68, l. 5: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 411.

P. 68, l. 9: s’assembloient.—Ms. B 6: trente brigans ou quarante. Fº 411.

P. 68, l. 13: maison.—Les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 16 à 22 ajoutent: ou en deux. Fº 172.

P. 68, l. 19: Donsonak.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 23 à 29: Donsenok, Dousenok. Fº 172.—Mss. A 8 à 10: Donsenac. Fº 151 vº.—Mss. A 15 à 17: Dondenach. Fº 169.—Mss. A 18, 19: Dousenach. Fº 176.—Mss. A 20 à 22: Donzenork. Fº 242.—Mss. A 30 à 33: Dousenos. Fº 199 vº.—Ms. B 3: Donzenac. Fº 151 vº.—Ms. B 4: Dousenak. Fº 142.

P. 68, l. 24: Combourne.—Mss. A 18, 19: Comborn. Fº 176.—Ms. A 7: Coubourne. Fº 162.—Ms. B 3: Combort. Fº 151 vº.

P. 68, l. 24: en Limozin.—Ms. B 6: assés près de Limoges. Fº 412.

P. 68, l. 27: prisent.—Ms. B 6: sur son lit. Fº 412.

P. 68, l. 28: appelloit.—Mss. A 29: monseigneur Jehan.

P. 68, l. 31 et 32: vingt quatre.—Ms. B 6: vingt trois. Fº 412.

P. 69, l. 4: vingt mil.—Mss. A 20 à 22 et B 6: trente mille. Fº 242.

P. 69, l. 4 et 5: au roy de France.—Mss. A 20 à 22: au dit roy Phelippe.

P. 69, l. 6: Bacons.—Ms. B 6: Bachons. Fº 412.—Mss. A 1 à 14: Bacon. Fº 172.—Mss. A 15 à 17: Guillaume Bacon Fº 168.

P. 69, l. 10: vesqui.—Les mss. A 20 à 22 ajoutent: en ce monde. Fº 242.

§ 316. P. 69, l. 11: En.—Ms. de Rome: Parellement et de ce temps ot un homme d’armes, en Bretagne, alemant que l’on clama Crokart, liquels avoit esté en son commencement uns varlès au signeur d’Ercle en Hollandes, mais il se porta si bien ens ès guerres de Bretagne par prises de villes et de chastiaus et des racas fais et de raençons de gentils hommes que, qant il ot assés menet celle ruse et il fu tanés de guerriier et de mal faire, il raporta la finance de soissante mille viés esqus. Et fu chils Crokars uns des chiaus qui furent armé avoecques les Englois en la bataille des Trente, et fu tous li mieudres de son costé; et i acquist tel grace que li rois Jehans de France li manda que, se il voloit relenqir les Englois et devenir François, il le feroit chevalier et li donroit fenme et mille esqus de revenue par an. Il refusa à ce.

Chils Crokars vint en Hollandes en grant estat, et pour ce que il vei que li signeur qui le congnissoient, n’en faisoient point de compte, il retourna en Bretagne, en ce temps que li dus de Lancastre, Henris qui chi desus est nonmés contes Derbi, seoit à siège devant la chité de Rennes. Li dus li fist grant chière et le retint de son hostel à douse chevaus, et avint de Crokart ce que je vous en dirai.

Une fois, il cevauçoit un coursier, liquels li avoit cousté trois cens esqus, et l’avoit tout nouviel et le volt asaiier pour veoir et sçavoir conment il s’en poroit aidier, se il li besongnoit; et ferit ce coursier des esporons, liquels estoient fors et rades et mal enbouqiés, et vint asallir un fosset. Li coursiers tresbusça et rompi son mestre le col. Ensi fina Crokars. Fº 146 vº.

P. 69, l. 11: En tèle.—Mss. A 1 à 14, 18, 19, 30 à 33: En autelle. Fº 172.—Ms. B 4: En otelle. Fº 142.

P. 69, l. 19: Crokart.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18, 19: Crokat. Fº 172.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17, 20 à 33: Croquart. Fº 152.—Mss. A 18, 19: Croquat. Fº 176.—Ms. B 3: Crocart. Fº 151 vº.—Le ms. A 29 ajoute: natif du comté de Flandres.

P. 69, l. 20 et 21: Ercle.—Mss. A 15 à 17: Hercleh. Fº 169 vº.—Mss. A 20 à 22: Arcles. Fº 242.

P. 69, l. 25: le vasselage.—Mss. A 1 à 17, 11 à 14, 18 à 33: la prouesce. Fº 172.—Ms. B 3: la vaillantise. Fº 152.

P. 70, l. 2: le fin.—Mss. A 1 à 14, 18 à 22: la finance. Fº 172.

P. 70, l. 3: soissante mil.—Mss. A 15 à 17: cent mille. Fº 169 vº.—Mss. A 20 à 33: quarante mille. Fº 242 vº.

P. 70, l. 7: Trente.—Ms. B 6: et fu li uns des prins à celle bataille avoecques les aultres. Fº 414.—Les mss. A 18, 19 ajoutent: contre Trente. Fº 176 vº.

P. 70, l. 8: li mieudres.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18, 19, 23 à 33; le meilleur combatant. Fº 172.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: le mendre. Fº 152.—Ms. B 3: le meilleur. Fº 152.

P. 70, l. 16: trois cens.—Mss. A 1 à 6: trois mille. Fº 172 vº.—Ms. B 3: quatre cens. Fº 152.

P. 70, l. 19: trebucha.—Ms. B 6: Sy se brisa le dit Crokars le hateriel. Fº 414.

P. 70, l. 21: ensi.—Ms. B 6: Sy brigans monteplyèrent puissedy tant que maint damaige en avint en pluiseurs marches par le royalme de Franche. Fº 414.

§ 317. P. 70, l. 22: En ce temps.—Ms. d’Amiens: Celle trieuwe fu assés bien tenue, mais il avint en celle année que messires Joffrois de Cargny, qui se tenoit à Saint Omer et à qui durement anuioit, et à aucuns chevaliers de Picardie, de le prise de Callais, tretièrent tant deviers monseigneur Ainmeri de Pavie, un chevalier lombart, cappittaine de Callais, que pour argent il leur eut en couvent de rendre et livrer Callais, à un certain jour qui mis y fu, parmy vingt mil escus qu’il en devoient paiier. Or avint que li roys d’Engleterre seut ce markiet, je ne say comment, et manda à Londrez monseigneur Ainmeri et l’espoenta bien. Touttesfois, finablement, il li dist qu’il poursieuvist son marchiet et qu’il seroit à le journée, et parmy tant il li pardonroit tout son fourfet. Messires Ainmeri, qui cuida bien estre mors, li eut en couvent et vint de recief à Callais. Fº 98.

Ms. de Rome: Or retournons à la matère dont je parloie, qant je conmençai à parler de Bacon et de Crokart. Vous devés sçavoir que en la ville de Saint Omer se tenoit uns moult vaillans chevaliers françois, liquels se noumoit mesires Joffrois de Cargni, et croi que il soit as armes Campegnois. Chils mesires Joffrois estoit en coer trop grandement courouchiés de la prise et dou conquès de la ville et dou chastiel de Calais, que les Englois tenoient, et metoit toutes ses ententes et imaginations au regarder conment il le peuist ravoir, et sentoit pour ce temps un chapitainne en Calais, qui n’estoit pas trop haus homs, ne de l’estration d’Engleterre. Si se avisa mesires Joffroy de Carni que il feroit asaiier au dit chapitainne, qui se nonmoit mesires Ainmeris de Pavie, se pour argent pronmetre et donner, il poroit marceander à lui par quoi il peuist avoir Calais. Et se enclina en ceste pensée le plus, pour tant que mesires Ainmeris estoit Lombars et de nation estragne; car se il fust Englois ou Hainnuiers, il ne se fust jamais avanchiés de faire ce que il fist. Et envoia secretement tretier deviers cel mesire Ainmeri par un Lombart demorant [à Paris] qui se disoit son cousin.

Ainmeris entendi à ces trettiés et se dissimula trop fort, ensi que il apparu, car il fist entendant à ce Lombart parisiien que on nonmoit Ambrosin, que il renderoit Calais as François pour vint mille esqus, car il estoit tanés de servir le roi d’Engleterre et voloit retourner en son pais. Et tout che que il disoit, estoit bourde, car jamais ne l’euist fait; et bien le creoient de ses paroles Ambrosins et mesires Joffrois. Et furent les coses si aprochies que jours mis et asis que de rendre et livrer as François le chastiel de Calais, et par le chastiel on enteroit en la ville. Et de ce se tenoient tout à segur et à conforté mesires Joffrois et ses consauls. Et s’en vint li dis mesires Joffrois de Carni à Paris, et remostra ce marchiet et ce trettiet as plus proçains dou roi. Li auqun le voloient croire et li aultre non; et disoient que ce estoit une barterie couverte, et que jamais pour vint mille esqus, on ne retourneroit à avoir Calais. Li aultre disoient, qui desiroient à veoir le marchiet acompli, que si poroit bien faire. Mesires Joffrois afremoit les coses si acertes que il en fu creus. Et furent ordonné et delivré par le tresorier de France li vint mille esqus; et furent envoiiet et aporté en l’abeie de Saint Bertin à Saint Omer. Messires Joffrois de Cargni fist une semonse et priière secrète de gens d’armes en Artois, en Boulenois et là environ; et ne sçavoient nuls encores pour où c’estoit à aler.

Entrues que mesires Joffrois de Cargni entendoit de grant desir et volenté au procurer ses besongnes, mesires Ainmeris de Pavie, d’autre costé, qui les voloit decevoir, monta en mer et vint en Angleterre. Et trouva le roi à Eltem, et li remostra toute la besongne, conment elle aloit et demenée elle estoit. Li rois entendi à ces paroles, qui fu moult esmervilliés de ce, et pensa sus un petit. Et apella mesire Gautier de Mauni qui pour ces jours estoit dalés li, et fist à mesire Ainmeri de Pavie recorder toute la marceandise, conment elle aloit; et en demanda consel, quel cose en estoit bonne à faire. Mesires Gautiers en respondi son entente et dist: «Sire, li François folient et abusent trop grandement, qui, en bonnes trieuves jurées et données, marceandent de vous trahir, et voellent avoir la ville et le chastiel qui tant vous ont cousté: il ne fait point à souffrir. Vous m’avés demandé consel et je vous consillerai. Vous envoierés là à Calais des bonnes gens d’armes assés et par raison, pour resister à l’encontre des François, et dirés à Ainmeri que il procède avant en son marchié, et bien se garde que de son lés il n’i ait fraude ne traison, car vous vos estes confiiés en li et vous confiierés encores.»—«Gautier, respondi li rois, vous dites bien, et je le ferai ensi et vous institue à estre souverains de celle armée. Traiiés vous viers Douvres et celle marce là, et je vous envoierai gens assés.» Mesires Gautiers de Mauni respondi au roi: «Sire, je le ferai volentiers.» Puis appella li rois Ainmeri de Pavie et li dist à part: «Je voel, dist li rois, que tu poursieves ton marchiet. Gautiers de Mauni retournera avoecques toi, et de tout ce que il te conselle, uses apriès son consel.» Il respondi et dist: «Volentiers.» Fos 146 vº et 147.

P. 70, l. 22: En ce temps.—Ms. B 6: en l’an de grace mil trois cens quarante huit. Fº 414.

P. 70, l. 26: touchans.—Mss. A 1 à 6, 8 à 19 ajoutent: fait d’armes. Fº 172 vº.—Ms. B 3: le fait d’armes. Fº 152.

P. 71, l. 10: convoiteus.—Ms. B 3: ambicieux. Fº 152.

P. 72, l. 2: part.—Ms. A 29: et lui demanda des nouvelles de Callais: «Chier, sire, respondit le Lombart, je n’y sache que tout bien.» Adonc il le traict à part, si lui dit: «Tu sçais que pour la grant fiance que j’ay eu en toy, je t’avoye donné en garde.»

P. 72, l. 3: la riens.—Mss. A 1 à 6, 8 à 22 et B 3: la chose. Fº 173.—Ms. A 7: la rien. Fº 162 vº.

P. 72, l. 23: se Diex me vaille.—Mss. A 1 à 22: se Dieu me vueille aidier. Fº 173.

P. 73, l. 4: empensé.—Mss. A 15 à 17, 20 à 22: en pensée. Fº 170.—Ms. B 3: pensoit. Fº 152 vº.

P. 73, l. 13: monseigneur de Fiennes.—Mss. A 1 à 6: messire Morel de Fiennes. Fº 173.

P. 73, l. 14: Ribeumont.—Mss. A 20 à 22: Ribeaumont. Fº 243 vº.

P. 73, l. 15: Kreki.—Mss. A 20 à 22: Creci.

P. 73, l. 15: Were.—Mss. A 20 à 22: Ware.

P. 73, l. 16: dou Bos.—Mss. A 7 à 17: du Boys. Fº 163.

P. 73, l. 24: par nuit.—Ce mots manquent dans les mss. A 1 à 6, 8 à 14.Ms. B 3: à ce jour, de nuyt. Fº 152 vº.

§ 318. P. 73, l. 27: Quant li rois.—Ms. d’Amiens: Li roys d’Engleterre ne mist mies en oubli ce que faire volloit, mès se bouta à mil hommez d’armes de nuit secretement en le ville de Callais. Au jour que li dis messire Ainmeris dubt delivrer le ville de Callais, y vinrent messires Joffroix de Cargny, messires Moraux de Fiennez, messires Jehans de Landas, messires Ustasses de Ribeumont, messires Pepins de Were, messires Henris dou Bos, li sirez de Kikempoi et pluisseurs autres d’Artois, de Vermendois et de Picardie, et fissent ung secret mandement. Si furent mis en le ville de Callais de nuit. Dont saillirent li Englès hors et envaïrent les Franchois, et les reboutèrent hors de la ville. Et là eut grant bataille et crueuse, car li Franchois se requeillièrent, qui estoient grant fuisson. Fº 98.

Ms. de Rome: Adonc se departirent dou roi d’Engleterre mesires Ainmeris et mesires Gautiers et vinrent à Douvres, et là passèrent la mer et vinrent sus un tart à Calais. Depuis envoia li rois d’Engleterre gens d’armes et archiers d’Exsesses et de Sousexses et de la conté de Kent viers Douvres et viers Zandvich, et passèrent petit à petit la mer et se boutèrent couvertement à Calais et tant que la ville en fu bien pourveue. Et droit sus le point dou darrain jour, de quoi à l’endemain li marchiés devoit estre livrés à l’entente des François, li rois d’Engleterre en prope personne vint à Calais, non congneus de plenté de gens: de quoi mesires Gautiers de Mauni fu moult esmervilliés qant il le vei; nequedent il se fissent bonne chière. Et dist li rois: «Gautier, je voel veoir et connoistre quels gens vendront pour moi tolir Calais, que je ai tant comparet. Je le voel aidier à deffendre et à garder; mais je me meterai desous vostre pennon, ensi conme uns de vostres chevaliers, ne je ne voel pas que toutes mes gens sachent que je soie ichi venus maintenant pour tèle cose.»—«Sire, respondi mesires Gautiers, vous avés raison. Or en ordonnés à vostre ordenance, car bien me plaist.»

Moult des gens le roi d’Engleterre ne sçavoient pour quoi il estoient venu et furent bouté en cambres et en celiers ens ou chastiel; et cheuls liquel estoient en la ville, se tinrent tous qois en lors hostels. Et leur fu dit: «Ne vous bougiés de chi, tant que vous auerés aultres nouvelles.» Tout se acordèrent à l’ordenance que on les volt metre.

Ceste besongne estoit poursievoite moult aigrement et couvertement de mesire Joffroi de Carni, et ne quidoit point fallir à ravoir Calais; si fort se confioit il ens ès paroles et convenances de mesire Ainmeri de Pavie, et avoit segnefiiet à pluisseurs bons chevaliers et esquiers d’Artois, de Boulenois et de Piqardie, à tels que à mesire Jehan de Landas, à mesire Ustasse de Ribeumont, à mesire Pepin de Were, au visconte des Qènes, au chastelain de Biauvais, au signeur de Creqi, au signeur de Cresèques, au signeur de Brimeu, au signeur de Santi, au signeur de Fransures et à moult d’aultres. Et qant il furent venu en l’abeie de Liques, il dist as capitainnes de l’ordenance de la marceandise que il avoit à cel Ainmeri de Pavie. Li auqun supposoient assés que Ainmeris, pour tant que il estoit Lombars, prenderoit les deniers et renderoit le chastiel de Calais, et se il avoient le chastiel, il aueroient la ville. Et li aultre creoient mieuls le contraire que le fait, et doubtoient fort traison; et chil qui estoient de celle opinion, se tenoient tous jours derière.

Mesires Jofrois de Carni, liquels avoit fait son amas de gens d’armes et d’arbalestriers, remist, sus un ajournement qui fu le nuit de l’an mil trois cens quarante huit, toutes ces gens d’armes ensamble et aproça Calais; et cevauchièrent de nuit et vinrent sus un ajournement assés priès de Calais, ensi que devisé se portoit. Et envoia li dis mesires Jofrois de Cargni deus de ses varlès devant, pour parler à mesire Ainmeri et pour sçavoir le couvenant de Calais. Li varlet trouvèrent à la porte dou chastiel, à celle qui oevre sus la mer, mesire Ainmeri, et leur dist: «Oil. Faites les traire avant.» Li varlet retournèrent et recordèrent toutes ces paroles à mesire Joffroi qui de ce fu grandement resjoïs, et dist as chevaliers qui là estoient dalés li: «Calais est nostre. Sievés me tout le pas, car je m’en vois prendre la sasine dou chastiel.» Il le fissent et estoient bien euls cinq cens en une brousse, sans les arbalestriers qui venoient derrière. Adonc se ravisa mesires Jofrois et dist à mesire Oudart de Renti liquels estoit dalés li: «Oudart, prenés les florins; portés les. Vous ferés le paiement. Je voel entrer en Calais par la porte toute ouverte. Je n’i enterai jà par le guichet, ne moi, ne ma banière.»

Mesires Oudars de Renti s’i acorda et prist les florins qui estoient en deus bouges et les fist encargier par ses varlès; et vint deviers le chastiel et trouva le guichet de la porte ouvert, et mesire Ainmeri à l’entrée. Et entrèrent tout chil qui entrer vorrent adonc, et chil qui ordonné estoient de aler pour prendre la sasine dou chastiel. Si tos que il furent tout entré dedens, mesires Aimmeris fist reclore et barer le guicet: de quoi mesires Oudars de Rend li dist: «Pourqoi serrés vous le guichet? il apertient que il soit ouvers. Si enteront nostres gens dedens.» Donc dist mesires Ainmeris: «Il n’i enteront meshui fors que par la porte toute ouverte, et tantos le sera, mais que je aie recheu les deniers que je doi avoir. Vous estes gens assés.» Et puis dist par couvreture: «Vous veés bien que vous estes signeur dou chastiel.»

Mesires Oudars de Renti s’apaisa de ceste parole et sievi mesire Ainmeri; et aussi fissent tout li aultre, et trouvèrent le pont dou castel avalé et la porte ouverte. Il passèrent sus et oultre, et ne veirent pas samblant, ne oïrent honme ne fenme. Mesires Ainmeris enmena mesire Oudart de Renti en la chambre dou portier, à l’entrée de la porte, et li dist: «Metés ichi les deniers.» Mesires Oudars de Renti le fist à sa resqueste. Il furent mis sus une table. Et dist messires Ainmeris: «I sont il tout?»—«Oil, par ma foi, dist mesires Oudars. Mesires Jofrois de Cargni le mes a ensi fait prendre.»—«Je vous en croi bien, dist messires Ainmeris. Or vous tenés ichi un petit, je voi querir les clefs des portes de la ville, car je les fis her soir toutes aporter ichi dedens.» Mesires Oudars de Renti le crei bien de ceste parole. Mesires Ainmeris entra dedens une salle qui estoit toute plainne de gens d’armes. Si tretos que elle fu ouverte, tout à une fois il sallirent hors, et ausi chil de la grose tour, où li rois d’Engleterre estoit. En mesire Oudars de Renti et en ses gens qui là estoient venu, n’ot point de deffense, car il furent pris as mains et tout boutés en tours et en prisons.

Je vous dirai que mesires Ainmeris de Pavie avoit fait pour resjoïr les François. Il avoit bouté hors dou chastiel les banières dou roi de France; mais si tretos que ceste aventure fu avenue que pris chil qui estoient alé devant pour saisir le chastiel, il osta ces banières et mist cestes dou roi d’Engleterre. Il estoit encores moult matin, environ solel levant.

Qant li François, qui estoient sus le sabelon devant Calais, veirent ce couvenant, il congneurent tantos que il estoient trahi. Mesires Jofrois de Carni, qui grant desir avoit d’entrer ens ou chastiel et liquels estoit avoecques ses gens et desous banière, regarde viers une porte et le voit ouvrir, et issir à brousse grant fuisson de gens d’armes et d’archiers et venant le bon pas sur euls, et dist à mesire Ustase de Ribeumont et à mesire Jehan de Landas qui n’estoient pas trop lonch de li: «Signeur et compagnon, nous sonmes trahi. Chils faus Lombars m’a deceu, et je vous ai bouté en ce dangier, ce poise moi, se amender le pooie; et puisque combatre nous fault, moustrons que nous sonmes gens de volenté et de deffense.»—«Sire, respondirent il, c’est bien nostre intention.» Lors se missent ces trois banères ensamble et requellièrent lors gens par bonne ordenance et apuignièrent les glaves et moustrèrent visage.

Evous les Englois venus, le pennon mesire Gautier de Mauni tout devant, et le roi d’Engleterre desous celi; et savoient trop petit de gens de son costé que li rois fust là. Les Englois avoient retailliet lors lances jusques à cinq piés de lonc et s’en vinrent le bon pas et entrèrent en ces François et conmenchièrent à pousser, et les François à euls. Et là ot très fort pousseis avant que il peuissent entrer l’un dedans l’autre; et trop bien se tinrent en estat sans perdre ne gaegnier terre, une longe espasse. Li François estoient là grant fuisson, et se tout euissent moustré corage et deffense, ensi que li troi chevalier desus nonmet fissent, il euissent espoir mieuls besongniet que il ne fissent; car [qant] chil qui estoient derrière et qui recranment traioient avant, entendirent que il estoient trahi et que lors gens se combatoient, il se missent grant fuisson au retour. Et chil qui voloient aler avant ne pooient, car il estoient sus un cemin destroit que il ne pooient dou plus aler ou cevauchier que euls quatre de front. Se les couvenoit requler avoecques les esbahis et les fuians, vosissent ou non. Et auquns vaillans hommes, qant il se trouvèrent au large sus les camps, et bien savoient que mesires Joffrois de Carni, mesires Ustasses de Ribeumont et mesires Jehans de Landas estoient devant, s’arestoient et atendoient là l’un l’autre et disoient, tels que mesires Pepins de Were, mesires Henris de Qreqi, li sires de Reli: «Se nous en alons sans nostres chapitainnes qui sont encores derrière et qui se conbatent, nous sonmes deshonnouret à tous jours mès.» Et par la parole et monitions des bons et vaillans honmes s’en requellièrent plus de sept cens qui tout voloient tourner les dos. Or parlerons dou pouseis et de la bataille qui fu devant Calais. Fos 147 à 148 vº.

P. 74, l. 7: trois cens.—Mss. A 15 à 17: quatre cens. Fº 170 vº.

P. 74, l. 24: Calais.—Ms. B 6: à tout grant bachelerie et grant foison de gens d’armes et bien dix mille hommes de piet. Fº 417.

P. 74, l. 26 et 27: à priès de mienuit.—Mss. A 1 à 14, 18, 19 et B 3, 4: après mienuit. Fº 173 vº.—Mss. A 15 à 17: après la mienuit. Fº 170 vº.—Mss. A 20 à 22, 30 à 33: environ heure de mynuit. Fº 244.—Mss. A 23 à 29: environ mynuit. Fº 188.

P. 74, l. 27: vint.—Ms. A 29: à une lieue.

P. 76, l. 4: sach.—Ms. A 29 ajoute: de cuir.

P. 76, l. 14: veriel.—Mss. A 1 à 6: verroil. Fº 174.—Mss. A 8 à 10, 15 à 19, 23 à 33: verroul. Fº 153 vº.—Mss. A 7, 11 à 14, 20 à 22: verrouil. Fº 164.—Ms. B 3: verroux. Fº 153 vº.—Ms. B 4: verueil. Fº 143 vº.

P. 77, l. 8 et 9: as chevaliers.—Ms. B 3: aux archiers. Fº 153 vº.

P. 77, l. 12: Were.—Mss. A 11 à 14, 20 à 22: Wastre. Fº 162.—Mss. A 18, 19: Wasère. Fº 178 vº.—Mss. A 23 à 29: Ware. Fº 189.—Ms. B 3: la Were. Fº 153 vº.

P. 77, l. 12: sont.—Ms. A 29: par usage, gens subtils, avaricieux et pleins de grand malice.

P. 77, l. 17: evous.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: veez ci venir. Fº 174.—Mss. A 15 à 17: atant va venir. Fº 171.—Mss. A 20 à 22: veés vous yci venir. Fº 245.

P. 77, l. 19: Akesufforch.—Ms. B 3: d’Aque. Fº 153 vº.—Ms. B 4: d’Eskesuforch. Fº 144.

P. 78, l. 8: par saint Jorge.—Mss. A 18 à 22: par saint Denis. Fº 178 vº.

P. 78, l. 9: mal dehait ait.—Mss. A 15 à 22: mal ait. Fº 171 vº.—Ms. B 3: maudit soit. Fº 154.

P. 78, l. 14: tout quoi.—Mss. A 1 à 22: tantost. Fº 174 vº.—Ms. B 3: tout court. Fº 154.

P. 78, l. 20: fait.—Ms. B 6: Et yssy le roy par le porte et tous les aultres après, et coururent vistement sus messire Joffroy et ses gens d’armes, dont il y avoit grant foison de Picardie, d’Artois et de Boulenois avecq messire Joffroy, telz que le seigneur de Fiènes, le seigneur de Cresecke, le seigneur de Bassentin, le seigneur de Jocourt, le seigneur de Creky, monseigneur Ustasse de Ribemont, monseigneur Henry du Bois, messire Pepin de Werre, monseigneur Jehan de Landas, messire Oudart de Renty et pluiseurs autres. Quant chil seigneur perchurent qu’il estoient decheu et trahis, sy furent tous esbahis et se retrairent che qu’il peurent. Et se recuellèrent les aucuns, et ly aucuns montèrent sur leurs chevaulx et s’en partirent le plus tost qu’il porent. Là eult dure mellée et grant hustin, car les Englès, gens d’armes et archiers, qui s’estoient enbuschiet en ches murailles et en ces maisons de Calais, sallirent hors vistement si trestost qu’il oïrent sonner ung cors, qui leur estoit signe de envaïr ches Franchois, et les envaïrent moult radement. Et ches chevaliers de Franche entendoient à yaulx deffendre; mais les Englès recullèrent les gens de piet jusques à une grose rivière qui queurt au quart d’une lieue ou pau mains desous Callais. Et là y eult grant foison de noiiés et de mors sur le rivière et sur le rivaige entre Calais [et] la rivière.

Tant s’ensonnièrent ly chevaliers et escuiers, d’un costé et d’aultre, que le jour vint et qu’il commenchièrent à recongnoistre l’un l’autre. Sy se requellèrent avoecques monseigneur Godeffroy de Cargny aulcun bon chevalier quy envis s’enfuioient sans luy, telz que messire Ustasses de Ribemont, messire Jehan de Landas, messire Pepins de Werre, messire Gavain de Bailleul, messire Henry du Bos, le sire de Creky, messire Oudart de Renty et pluiseurs autres. Fos 418 et 419.

P. 79, l. 3: Kresekes.—Mss. A 1 à 6 et B 3: Cresques. Fº 174 vº.—Ms. A 7: Krekes. Fº 164 vº.

P. 79, l. 13: Saintpi.—Mss. A 1 à 6, 8 à 14, 18, 19: Cempy. Fº 175.—Mss. A 23 à 33 et B 3, 4: Sempy. Fº 189 vº.

P. 79, l. 13: Loncvillers.—Mss. A 1 à 6, 8 à 14, 18, 19: Longvillier. Fº 175.—Ms. A 7: Lonchvileis. Fº 164 vº.—Ms. B 3: Loncvilliers. Fº 154.—Mss. A 23 à 33: Lonchimberth. Fº 189 vº.

P. 79, l. 14: Maunier.—Mss. A 15 à 17: Maumer. Fº 171 vº.—Ms. B 3: Nannier. Fº 154.

§ 319. P. 79, l. 22: Nous parlerons.—Ms. d’Amiens: Et se combati ce jour li roys d’Engleterre desoubs le bannière messire Gautier de Mauny. Et y fu très bons chevaliers, dou costet des Franchois, messires Ustassez de Ribeumont. Touttezfois, li Franchois furent tout desconfi, tout mort et tout pris, et rammené au soir en le ville de Callais. Fº 98 vº.

Ms. de Rome: Bien moustra là li gentis rois Edouwars que il avoit grant desir de conbatre et amour as armes, qant il s’estoit mis en tel parti et tant humeliiés que desous le pennon mesire Gautier de Mauni, son chevalier. Et s’en vint li rois conbatre main à main à mesire Ustasse de Ribeumont, et escremirent de lors espées et jettèrent pluisseurs cops l’un sus l’autre, une longe espace; car tout doi en savoient bien jeuer et escremir, et mieuls assés li rois d’Engleterre et de plus soutieus tours ne fesist li dis messire Ustasse, car il l’avoit apris d’enfanche. Mesires Ustasses ne savoit à qui il se conbatoit; mais li rois le sçavoit bien, car il le recongnissoit par ses armes. Et li rois estoit armés simplement ensi que uns aultres chevaliers; et toutes fois il estoit gardés d’auquns chevaliers et esquiers qui là estoient ordonné pour son corps, à la fin que il ne fust trop avant sourquis. Tant issirent de gens d’armes de Calais que li François, qui là estoient sus le sabelon et requlé en la place où l’anée devant li rois d’Engleterre avoit mis son siège, ne porent souffrir celle painne; et en i ot grant fuisson de mors et de pris, et par especial li troi chevalier là demorèrent. Et prist li rois d’Engleterre mesire Ustasse de Ribeumont, et se rendi à lui et le fiança: de quoi li dis chevaliers fu moult resjoïs depuis, qant il sceut que li rois d’Engleterre l’avoit combatu et pris à prisonnier. Là furent pris mesires Jofrois de Carni et mesires Jehans de Landas, et trop petit se sauvèrent de ces premiers.

Adonc montèrent pluisseurs Englois as chevaus que il avoient tous apparilliés, et passèrent delivrement la rivière, les auquns à gué, car elle estoit basse, et les aultres au pont, et se missent en cace et sus les camps apriès les François; et là trouvèrent il les bons chevaliers entre Hames et Calais, tels que mesire Henri dou Bois, mesire Pepin de Were, le signeur de Qreqi, le signeur de Reli, le signeur de Brimeu, le signeur de Fransures et pluissieurs aultres qui moustrèrent visage et deffense moult vaillanment. Et descendirent les auquns à piet pour mieuls combatre; car pour ce jour et pour ce que il faisoit grant relin, les terres estoient si molles que ceval ne s’en pooient ravoir. Et fu là uns pousseis et uns esteqeis moult grans et bien soustenus et vaillanment des François, mais finablement il les couvint perdre; car lors honmes se esclarcisoient toutdis et les Englois mouteplioient. Là furent mort, dont ce fu damages, mesires Pepins de Were et mesires Henris dou Bois, et pris, li sires de Qreqi et li sires de Reli. Et se sauvèrent par estre bien montés mesires Moriauls de Fiennes, li sires de Cresèqes, li sires de Santi, li viscontes des Qènes, li chastelains de Biauvais et li sires de Fransures et moult d’aultres, et s’en alèrent bouter ens ès forterèces proçainnes; et les Englois retournèrent et n’alèrent plus avant.

Ceste besongne avint droitement le nuit de l’an mil trois cens quarante huit; et en fu grant nouvelle en France et en Engleterre, pour tant que li rois d’Engleterre i avoit esté. Fos 148 vº et 149.

P. 79, l. 31: Ribeumont.—Ms. B 3: Ribemont. Fº 154 vº.

P. 80, l. 5: Ustasses.—Ms. A 29: au roy que il ne cognissoit.

P. 80, l. 22 et 23: Gauvains de Bailluel.—Mss. A 11 à 14: Gauvain de Bailleul.—Ms. B 3: Gauvaing de Ballouel. Fº 154 vº.—Ms. B 4: Gavains de Bailluel. Fº 144 vº.

P. 80, l. 23: Creki.—Mss. A 1 à 6, 8 à 33: Crequi. Fº 154 vº.

P. 81, l. 2: aultre.—Ms. B 6: Et dura le cache moult longement jusques entre Ghines. Là en dedens en y eult moult de mors, d’affolés et de navrés. Et y eult bien mors de cheaulx de Saint Omer seullement quatre cens hommes parmy les arbalestriés. Fº 420.

P. 81, l. 16: quarante huit.—Mss. A 1 à 6, 8 à 22: quarante neuf, droitement le premier jour de janvier. Fº 175 vº.

§ 320. P. 81, l. 18: Quant.—Ms. d’Amiens: Et donna li roys d’Engleterre à soupper les chevaliers franchois prisonniers; et là donna il de sa main à messire Ustasse de Ribeumont le cappelet d’argent pour le mieux combatant de son costet, et li quita sa prison et li fist encorres delivrer deux cevaux et vingt escus pour retourner en se maison. Fº 98 vº.

Ms. de Rome: Qant toute ceste besongne fu passée et les cachans retournés et tous rentrés dedens Calais, et les chevaliers prisonniers là menés et mis en la tour et en belles cambres avoecques mesire Oudart de Renti et auquns aultres qui pris avoient esté en devant, ensi que vous savés, adonc s’espandirent les nouvelles en pluisseurs lieus aval la ville de Calais que li rois d’Engleterre avoit esté en celle besongne. Li auqun le creoient et li aultre non; et en la fin tou le crurent Englois et François, car il le sceurent de verité.

Ensi que mesires Joffrois de Cargni, mesires Jehans de Landas, mesires Ustasses de Ribeumont et li aultre estoient tout ensamble en une cambre, et se devisoient et parloient conment chil fauls chevaliers lombars, mesires Ainmeris de Pavie les avoit trahis et deceus fausement et couvertement, evous venu messire Gautier de Mauni en la cambre, lui quatrime tant seullement; et se aquinta de paroles à ces chevaliers moult sagement et leur dist: «Biau signeur, faites bonnes chière. Li rois d’Engleterre, nostres sires, vous voelt avoir à nuit au souper.»

Chil chevalier françois furent tout esmervilliet de ceste parole et regardèrent l’un l’autre, car il ne quidoient pas que li rois d’Engleterre fust à Calais. Messires Gautiers de Mauni s’en perchut bien que il s’en esmervilloient; si leur dit de rechief: «Il est ensi. Vous le verés ce soir seoir au souper, et vous fera à tous bonne chière, car je li ai oy dire ensi, quoique vous li avés volut embler Calais que il ainme tant.»—Donc respondirent il: «Dieus i ait part, et nous le verons volentiers.» Lors prist congiet li dis mesires Gautiers de Mauni à euls et se departi, et il demorèrent, ensi que chil qui en furent tout resjoï, car ils en esperèrent grandement mieuls à valoir.

Qant li heure du souper fu venue, et que tout fu apparilliés et les tables couvertes, li rois d’Engleterre envoia querir par mesire Gautier de Mauni ces chevaliers françois prisonniers, liquels bien acompagniés les vint querir là où il estoient et les enmena avoecques lui; et trouvèrent le roi qui les atendoit et fuisson de chevaliers d’Engleterre dalés lui. Qant il le veirent enmi la sale devant le dreçoir, et grant fuisson de cerges et de tortis tout autour de li, il l’approchièrent et l’enclinèrent bien bas. Il les fist tous lever sus piés l’un apriès l’autre et leur dist: «Bien venant.» Et tantos chevaliers aportèrent l’aige, et lava li rois et puis esquiers d’offisce, et donnèrent à laver. Si s’asist li rois et fist seoir d’encoste li et à sa table tous les chevaliers prisonniers. Si furent servi bien et à paix et à grant loisir.

Qant on ot soupé, on leva les tables, et demora li rois en la salle entre ces chevaliers françois et englois, et estoit à nu chief et portoit un capelet de fins perles sus ses cheviaus qui estoient plus noirs que meure. Et conmença li rois à aler de l’un à l’autre et entra en paroles joieuses, tant à ses gens conme as François et s’adreça sus mesire Jofroy de Cargni; et là, en parlant à lui, il canga un petit contenance, car il regarda sus costé et dist: «Mesire Jofroi, mesire Jofroi, je vous doi, par vostre deserte, petit amer, qant vous voliés par nuit embler ce que j’ai si comparet, et qui m’a coustet tant de deniers. Si sui moult liés, qant je vous ai pris à l’esprueve. Vous en voliés avoir millour marchiet que je n’aie eu, qant vous le quidiés avoir pour vint mille escus; mais Dieus m’a aidié que vous avés falli à vostre entente. Encores m’aidera il, se il li plaist, je i ai bien fiance, maugré en aient tout mi ennemi.» Mesires Joffrois fu tous honteus et ne respondi mot.

Et li rois passa oultre et s’en vint devant mesire Ustasse de Ribeumont et li dist tout joieusement: «Mesire Ustasse, vous estes li chevaliers del monde où en armes je me sui jusques à chi le plus esbatus de l’espée, et je vous ai veu moult volentiers, et vous tieng pour la journée pour le mieuls asallant et requerant ses ennemis. Et de la bataille je vous en donne le pris, et aussi font tout li cevalier de ma court par droite sieute.»

Adonc prist li rois le chapelet lequel il portoit sus son chief, qui estoit bons et riches, et le mist et asist sus le chief à mesire Ustasse, et li dist ensi: «Mesire Ustase, je vous donne ce capelet pour le mieuls combatant de toute la journée de ceuls de dedens et de ceuls de dehors, et vous pri que vous le portés ceste anée pour l’amour de mi. Je sçai bien que vous estes gais et amoureus, et que volentiers vous vos trouvés entre dames et damoiselles. Si dittes partout où vous venés que je le vous ai donné, et parmi tant je vous quite vostre prison. Vous estes mon prisonnier, et vous poés partir demain, se vous volés.»

Li chevaliers fu tous resjoïs de ces deus dons, le premier de l’onnour que li rois d’Engleterre li faisoit de donner si rice jeuiel que le chapelet que il portoit sus son chief, et l’autre don de ce que il li quitoit sa prison. Si se volt engenoullier devant le roi, mais li rois ne le volt souffrir. Et le remerchia grandement li dis mesire Ustasse et dist: «Très chiers sires et nobles rois, je ferai tout ce dont vous me cargiés.» Adonc fu là aporté vins et espisces, et en prist li rois et li chevalier, et puis casquns ala en son retret et passèrent la nuit.

Qant ce vint à lendemain, par le congiet dou roi, mesires Ustasses de Ribeumont se departi de Calais quites et delivres et à son honnour, ensi que vous savés, et prist congiet à ses compagnons. Et s’en retourna en France deviers le roi Phelippe et le duch de Normendie qui moult l’amoit, et leur recorda son aventure. Et toute celle anée il porta ce capelet de perles sus son chief, de quoi il furent grandes nouvelles en France et en aultres pais.

Et li rois d’Engleterre se departi de Calais, mais à son departement il institua mesire Jehan de Biaucamp à estre capitainne et gardiien de Calais, et en osta mesire Ainmeri de Pavie, et li donna terre ailleurs en la chastelerie de Calais, une forte maison que on dist Fretun. Et puis entra en mer avoecques ses gens et enmena avoecques lui en Engleterre ses prisonniers; et vinrent à Londres et trouvèrent là le conte de Ghines, le conte de Tanqarville, mesire Carle de Blois et des aultres barons et chevaliers de France qui avoient esté pris en Bretagne et en Gascongne et ailleurs, ensi que les armes amennent. Si se conjoïrent et festiièrent l’un l’autre, ne onques ne furent mis en prison serrée, mais recreu sus lors fois courtoisement, et pooient par tout Londres aler, jeuer et esbatre.

Et mesire Carles de Blois, li contes de Ghines et li contes de Tanqarville aloient voler des faucons et des lanerés au dehors de Londres et esbatre sus le pais, qant il voloient. Et pooient demorer quatre jours hors, et au chienqime retourner à Londres; et qant il s’estoient remoustré un jour, ils s’en pooient partir à l’endemain et retourner arrière en lors esbas. Fº 149.

P. 81, l. 18: Quant.—Le § 320 manque dans les mss. A 1 à 6, fº 175 vº, dans les mss. A 8 à 10, fº 154, dans les mss. A 11 à 14, fº 163, dans les mss. A 15 à 17, fº 172, dans les mss. A 18, 19, fº 179 vº, enfin dans les mss. A 20 à 22, fº 246 vº.—Le § 320, dans le ms. A 7, fº 165 vº, s’arrête à ces mots: fu moult resjoïs (p. 83, l. 22), et dans les mss. A 23 à 33, fº 190, à ces mots: demain s’il vous plaist (p. 83, l. 18 et 49).

P. 81, l. 18: Quant.—Ms. B 6: Quant la bataille fut finée et la chasse cessée et tout le camp delivré, et que les Englès ne savoient point à qui combatre, car les cappitaines des François estoient que mors ou pris pour celle bataille, excepté aulcuns signeurs qui se sauvèrent, messire Moriaulx de Fi[e]ne, le sire de Rely, le sire de Cresekes; et laissèrent mors le sire de Quiquenpois, monseigneur Pepin de Werre et le sire du Bos et des aultres chevaliers: donc se retrait le roy en la ville de Calais. Fos 420 et 421.

P. 81, l. 19: se retraist.—Ms. B 3: se tira. Fº 154 vº.

P. 83, l. 6: par droite sieute.—Mss. A 23 à 29: par droite sentence. Fº 190 vº.—Mss. A 30 à 33: par droit science. Fº 201 vº.—Ms. B 3: par droicte raison. Fº 155.—Ms. B 4: par droite science. Fº 145.

P. 83, l. 8: chief.—Ms. B 6: bien richement ouvré de grandes perles et grosses. Fº 422.

P. 83, l. 10: chapelet.—Ms. B 6: cappiel. Fº 422.

P. 83, l. 17: prisonnier.—Ms. B 6: je vous quiteray pour l’amour des dames et demoyselles vostre prison. Fº 422.

P. 84, l. 14: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 423.

§ 321. P. 84, l. 21: En celle anée[300].—Ms. d’Amiens: En ceste année trespassa de ce siècle la roynne de France, femme au roy Phelippe et suer au duc Oede de Bourgoingne. Ossi fist madamme Bonne, la duçoise de Normendie, fille au roy de Behaingne: si furent li pères et li filz vesvéz de lors deux femmes. Assés tost apriès, se remaria li roys Phelippes à madamme Blance de Navarre, fille au roy Carle de Navarre. Et ossi se remaria li dus Jehans de Normendie à la comtesse de Boulongne, duçoise de Bourgongne. Si se tinrent toudis lez trieuwez entre le roy de Franche et le roy d’Engleterre ens ès marcez de Picardie, mès ens ès lontains pays non; car toudis se herioient il et guerioient en Poito, en Saintonge et sur les frontièrez d’Acquitaine. Fº 98 vº.

Ms. de Rome: En celle prope anée trespassa de ce siècle la roine de France, fenme au roi Phelippe et soer germainne au duch Oede de Bourgongne. Aussi fist madame Bonne, duçoise de Normendie, qui fille avoit esté au gentil roi de Behagne. Si furent li pères et li fils vevés de leurs deus fenmes.

Assés tos apriès se remaria li rois Phelippes de France à madame Blance, fille au roi de Navare; et aussi se remaria li dus de Normendie à la contesse d’Artois et de Boulongne, qui veve estoit et avoit esté fenme à mesire Phelippe de Bourgongne, fil au duch Oede de Bourgongne.

Et estoit chils mesires Phelippes mors devant Aguillon, ensi que chi desus il est contenu en nostre histore. Et estoit demorés de li uns fils qui se nonma Phelippes et morut jones; mès il fu avant mariés à la fille le conte de Flandres: douquel conte je parlerai assés tos, pour un tant que il fiança et jura en l’abeie de Berghes en Flandres que il espouseroit madame Isabiel qui fille estoit au roi d’Engleterre, et point ne proceda avant ou mariage.

Et estoit ceste contesse d’Artois et de Boulongne, cousine germainne au duch Jehan de Normendie et conmère deus fois; mais de toutes ces proismetés dispensa papes Clemens qui resnoit pour ce temps. Fos 149 vº et 150.

Pour les §§ 321-370, voir aussi le Supplément aux variantes (note de transcription)

P. 84, l. 23: Oede.—Ms. B 3: Odes. Fº 155 vº.

P. 84, l. 25: demora à Creci.—Ms. B 3: fut tuhé devant Crecy.

P. 84, l. 26: vevés.—Ms. B 3: vefvés.—Ms. B 4: vesvés. Fº 145 vº.

P. 84, l. 29: Argesille.—Ms. B 5: Agresille. Fº 358.

P. 85, l. 2: devant.—Le ms. B 5 ajoute: le chastel.

P. 85, l. 5 et 6: regnoit pour ce temps.—Ms. B 3: presidoit en sainte eglise.

§ 322. P. 85, l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien chi desus oï conter conment Lois, li jones contes de Flandres, fiança, ensi que je disoie maintenant, la fille au roi d’Engleterre et conment, malescieusement et par grant avis, il se departi de Flandres et vint en France, et se tint dalés le roi Phelippe et madame se mère.

De toutes ces coses fu enfourmés li dus Jehans de Braibant. Si n’en estoit pas courouchiés, mais resjoïs, ensi que chils qui avoit sa fille à marier; mès bien veoit que à ce mariage par nul moiien il ne pooit venir, fors par le roi de France. Si envoia li dis dus grans messages à Paris deviers le roi, en li priant que il vosist consentir que li jones contes de Flandres espousast sa fille, et il demorroit dalés lui et bons François à tous jours mès, et feroit tant par force ou par amours que la conté de Flandres seroit en l’obesance de li, et aideroit la ville de Calais à recouvrer, et mist moult de belles proumesses et de grandes avant, pour atraire à ses volentés le roi Phelippe.

Qant li rois de France se vei priiés et si acertes dou duch de Braibant, et que si il s’umelioit enviers lui, si se laissa à dire et crei son consel. Et li fu dit que li dus de Braibant estoit uns grans sires et de grans pourcas, et que moult il pooit brisier le fait des Alemans par li et par son pais et moult grever les Flamens; si se acorda à ce mariage. Et fu li jones contes envoiiés à Arras, et là fu amenée la fille de Braibant; et là ot grans parlemens et trettiés secrès entre le duch de Braibant et le jone conte de Flandres et son consel. Et trop grandement en ce mariage i fu bien gardés li contes de Flandres, car on fist escrire et seeler au duch de Braibant, pour tant que on le veoit chaut et desirant à proceder en ce mariage que, se il moroit, la ville de Malignes et la ville d’Anwiers et toutes les apendances et signouries par icelles à elles retourneroient à tous jours mès au conte et as contes de Flandres. Et seela li dus et se obliga si fort par serement mis et jurés en la main dou roi de France et de ses conmis et sus tabelionnages publiques, que les couvenances souffirent bien au conte de Flandres et à son consel. Et parmi tant li mariages se passa, et espoussèrent en la chité d’Arras; et furent dispensé tout li article que li contes de Flandres avoit eu et les couvenances au roi d’Engleterre. Encores fu on tous resjoï de ce que il l’avoit deceu, et que par malisce il lor estoit escapés. Et dissent li papes et les cardinaus que bons sens naturels li avoit tout ce fait faire.

Et qant la congnissance en vint au roi d’Engleterre que li dus de Braibant, qui ses cousins germains estoit, avoit mariet sa fille au jone conte de Flandres par le moiien dou roi Phelippe et des François, et devoit avoir grans aliances dou dit duc, parmi ce mariage faisant, as François, si se contenta moult mal du duc et dist que jamais il n’aueroit parfaite fiance en li, et porta son anoi au plus biel que il pot, et dist bien que Lois de Male seroit encores uns baretères. Fº 150.

P. 85, l. 11: en France.—Mss. B 3 et 4: en Flandres, il se partit de ses gens et s’en vint en France. Fº 155 vº.

P. 85, l. 14: ou cas que.—Mss. B 3 et 4: veu que.

P. 85, l. 20: tiroit.—Ms. B 3: traictoit.

P. 85, l. 21 et 22: excepté.... Flandres.—Ms. B 3: car le conte de Haynaut avoit eu l’autre.

P. 85, l. 24: laissier.—Le ms. B 3 ajoute: traicter. Le ms. B 4 ajoute: passer. Fº 145 vº.

P. 86, l. 6: veroit.—Ms. B 3: feroit.—Ms. B 4: voroit. Fº 146.

P. 86, l. 12: en le main.—Ms. B: au poing.

P. 86, l. 16: li consaulz.—Ms. B 3: les consulz. Fº 156.

P. 86, l. 23: ou cas.—Ms. B 3: ès condicions.

P. 86, l. 27: raroient.—Ms. B 3: recouvreroient.

P. 87, l. 3 et 4: monsigneur.... des Mons.—Ms. B 3: messire Godefroy, conte de Mons.

P. 87, l. 15 et 16: goy et possessé.—Ms. B 3: joyt et posseda.

P. 87, l. 22: seurent.—Ms. B 3: sauroient.

P. 87, l. 28: briefment.—Ms. B 3: legierement.

P. 87, l. 29: pour le temps de lors.—Ms. B 3: par lors.

P. 88, l. 7: Flandres.—Ms. B 3 ajoute: son filz.

§ 323. P. 88, l. 8: En ce temps.—Ms. de Rome: En ce temps avoit grant ranqune entre le roi d’Engleterre et les Espagnols, pour auqunes malles façons et pillages que les dis Espagnols avoient fait sus mer as Englois. Et avint que dedens cel an li Espagnol, qui estoient venu en Flandres en lor marceandisses, furent enfourmé que nullement il ne pooient retourner arrière que par le dangier des Englois, et que on lor avoit clos la mer par samblant. Li Espagnol n’en fissent nul compte et parlèrent ensamble à Bruges et aillours là où il se trouvèrent, et se requellièrent et atendirent l’un l’autre et se pourveirent moult grandement de tout che qui necessaire estoit pour li deffendre de chanons, de barriaus de fier aguissiés, d’ars, arbalestres et d’arbalestriers, et engagièrent plus de chienq cens Flamens, François et Hollandois. Tout estoient retenu as saudées gens qui lor venoient.

Qant li rois d’Engleterre, qui avoit ses espies en Flandres, sceut que poins fu, et que li Espagnol devoient rapasser et retourner en lors pais, ils se mist sus mer à moult belle gent d’armes, chevaliers et esquiers, et moult ot de grans signeurs en sa compagnie. En celle anée avoit il fait et creé son cousin le conte Derbi, duch de Lancastre, et le baron de Stanfort, conte de Stanfort. Et estoient là en celle armée avoecques li, à doi fil, li princes de Galles et Jehans, contes de Ricemont, mais chils estoit encores moult jones; et l’avoit li princes amené avoecques li pour mostrer les armes, car moult l’amoit. Là estoient li contes d’Arondiel, li contes de Herfort, li contes de Norhantonne, li contes de Sasleberi, li contes de Suforc, li contes de Warvich, messires Renauls de Gobehen, messires Gautiers de Mauni, mesires Robers de Namur, bien acompagniés de chevaliers et d’esquiers de son pais, li sires de Basset, messires Thomas de Hollandes, messires Guis de Briane, li sires de Manne et pluisseurs aultres que je ne puis pas tous nonmer. Et se tinrent li rois et lors gens en lor vassiaus tous croissiés sus la mer, atendans les Espagnols. Fº 150 vº.

P. 88, l. 8: rancune.—Mss. B 3 et 4: hayne. Fº 156.

P. 88, l. 17 et 18: et leurs nefs et leurs vaissiaus.—Ms. B 3: en leurs navires et vaisseaux. Fº 156 vº.

P. 88, l. 22: leurs emploites.—Ms. B 3: leur exploict.—Ms. B 4: leurs exploites. Fº 146 vº.

P. 88, l. 25: enhay.—Mss. B 3 et 4: en hayne.

P. 88, l. 29: contre.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: nous.

P. 88, l. 29 et 30: recueilliet.—Ms. B 3: recueilliz.

P. 89, l. 4: d’Exesses.—Ms. B 2: d’Exestre.

P. 89, l. 8: sa femme.—Ms. B 3: sa mère.

P. 89, l. 21: Stanfort.—Ms. B 3: Stafort.

P. 89, l. 22: li princes de Galles.—Ms. B 5: le patriche de Galles. Fº 359.

P. 89, l. 26: l’amoit.—Ms. B 6: Là estoient avecques luy ses filz le prinches de Galles, le conte Derby, le conte de Stanfort, le conte de Norhantone, le conte de Warvich, le conte de Sufort, le conte d’Askessufort, le conte de Salbry, messire Renault de Gobehen, messire Gautier de Mauny, messire Jehan Camdos et toute le fleur des barons et des chevaliers d’Engleterre. Fº 424.

P. 89, l. 31 et 32: Bietremieus de Brues.—Ms. B 3: Bartelemy de Bruges.—Ms. B 4: Betremieux de Bruhes.—Ms. B 5: Bertelemy de Bruves.

P. 90, l. 9: n’attenderoient.—Ms. B 3: n’attendirent.

§ 324. P. 90, l. 11: Quant li Espagnol.—Ms. de Rome: Qant li Espagnol orent fait leur emploite et lor marceandise, et il orent cargiet lors vassiaus de draps et de toilles, et de tout ce que bon et pourfitable lor sambloit pour retourner en lor pais, et bien supposoient que il seroient rencontré des Englois, mais de tout ce il ne faisoient point grant compte, puis que il estoient pourveu d’artelerie et de chanons. Et vous di que Espagnols se confient grandement en lors vassiaus, lesquels il ont grans et fors trop plus que les Englois n’aient, et tout s’asamblèrent devant l’Escluse. Qant il veirent que temps fu de departir, et que tout par ordenance il entendirent à entrer en lors vassiaus, il se desancrèrent et se departirent tout de une flote et estoient belle compagnie, bien soissante gros vassiaus, et prissent le parfont et les bendes d’Engleterre. Et dient li auqun que il s’en fuissent bien alé, se il vossissent, et que jà il n’euissent eu nul rencontre des Englois; mais orgoels les surmonta et outrequidance, et quidièrent bien desconfire le roi d’Engleterre et ruer jus les Englois, et disoient que il estoient fort assés pour tout cela faire. Toutes fois, il donnèrent au roi d’Engleterre et à ses gens otant à faire, par hardiment asambler et combatre, que onques aultres gens li donnassent painne, ensi que je vous recorderai assés briefment.

Li rois d’Engleterre qui estoit sur mer o tout sa navie, avoit jà ordonné toutes ses besongnes et devisé conment on se combateroit; et avoit mesire Robert de Namur fait mestre et gouvreneur de une nef que on appelloit la Sale dou Roi, là où tous li hostels dou roi estoit. Et se tenoit li rois d’Engleterre ou chief de sa nef, vestis d’un noir jaque de veluiel, et portoit sus son chief un noir chapelet de beveres qui bien li seoit; et estoit adonc, selonch ce que dit me fu par ceuls qui avoecques lui estoient, ausi joieus que onques on l’avoit veu. Et fist ses menestrels courner devant li une danse d’Alemagne que messires Jehans Camdos qui là estoit presens, avoit nouvellement raporté; et encores par esbatement il faisoit le dit chevalier chanter avoecques ses menestrès, et prendoit en ce grant plaisance. Et à le fois regardoit en hault, car il avoit mis une gette ou chastiel de sa nef, pour anonchier qant li Espagnol venroient.

Ensi que li rois estoit en ce deduit, et que tout si chevalier estoient moult liet de ce que il le veoient si joieus, la gaitte qui perchut la navie des Espagnols venir fillant aval vent, dist: «Ho! je vois une nef venant, et croi que elle soit d’Espagne.» Lors cessèrent li menestrel, et fu à la ditte gaitte assés tos apriès demandé se il en veoit plus: «Oil, respondi il, j’en voi deus et puis trois et puis quatre,» et puis dist: «Je voi la flote, et s’aprocent durement.» Donc sonnèrent trompètes ens ès vassiaus, et claronchiaus: grant plaisance estoit à l’oïr. Et lors se requellierent toutes nefs dou costé le roi d’Engleterre et se missent en ordenance, ensi comme il devoient aler. Et estoit li contes de Warvich amirauls de la mer, de par les Englois; et jà estoit tart qant li Espagnol aprochèrent. Et fist li rois aporter le vin et but, et tout si chevalier qui en son vassiel estoient; et puis mist li rois le bachinet en la teste, et aussi fissent tout li aultre. Tantos aprochièrent li Espagnol, qui bien s’en fuissent alé sans combatre, se il vosissent; car, selonc che que ils estoient bien freté et en grans vassiaus, et avoient le vent pour euls, ils n’euissent jà parlé as Englois, se il vosissent. Mais orgoels et outrequidance les fist traire avant, et par samblant de grant volenté conmenchier la bataille et par bonne ordenance. Fos 150 vº et 151.

P. 90, l. 11: emploite.—Ms. B 4: exploite. Fº 146 vº.

P. 90, l. 12: marcheandise.—Ms. B 6: en Flandres, en Haynau et en Brabant. Fº 424.

P. 90, l. 12 et 13: vaissiaus.—Ms. B 6: dont il avoient plus de cent. Fº 424.

P. 90, l. 16: ne faisoient il compte.—Ms. B 3: ne faisoient il pas grant compte. Fº 157.

P. 90, l. 17: l’Escluse.—Ms. B 4: l’Escuze. Fº 147.

P. 90, l. 18: vaissiaus.—Ms. B 6: environ le mois de septembre. Fº 324.

P. 90, l. 19: artillerie.—Ms. B 3: d’arbalestriers, canons et grandes coulouvrines. Fº 157.—Mss. B 4 et 5: quarriaux d’arbalestres, de canons et de grant artillerie.

P. 90, l. 21: tous faitis.—Ms. B 3: expressement.

P. 90, l. 21: effondrer.—Ms. B 3: fondre.

P. 90, l. 22: cailliaux.—Ms. B 3: caillots.

P. 90, l. 29: estramières.—Ms. B 3: estandars.—Ms. B 5: enseignes. Fº 359.

P. 90, l. 30: ensegnies.—Ms. B 3: signets.

P. 91, l. 5: dix mil.—Ms. B 3: quarante mil.

P. 91, l. 10: vent.—Ms. B 3: tref.

P. 91, l. 10: par devers.—Ms. B 3: pour aller à.

P. 91, l. 17: ses hotelz.—Ms. B 3: son logiz.

P. 91, l. 19: veluiel.—Ms. B 3: vieil veau.—Ms. B 5: vermeil. Fº 359.

P. 91, l. 20: bièvre.—Ms. B 4: beuvres. Fº 147.—Ms. B 5: beneves.

P. 91, l. 23: menestrelz.—Ms. B 3: menestriers.—Ms. B 4: menestreux.

P. 91, l. 23: corner.—Ms. B 3: jouer.

P. 91, l. 26: chanter.—Ms. B 4: canter.

P. 91, l. 27 et 28: à le fois.—Ms. B 3: aucunes fois.

P. 91, l. 28: gette.—Ms. B 3: gaitte.—Ms. B 4: guette.

P. 91, l. 29: noncier.—Ms. B 3: annuncier.—Ms. B 4: nonchier.

P. 92, l. 3: li gette.—Ms. B 6 ajoute: qui estoit sur la hune. Fº 245.

P. 92, l. 16: flote.—Là estoit messire Robert de Namur qui fu ordonnés de par le roy d’Engleterre à estre mestre de se salle. Fº 425 vº.

P. 92, l. 24: vosissent.—Ms. B 3: eussent volu. Fº 157 vº.

§ 325. P. 92, l. 29: Quant li rois.—Ms. de Rome: Qant li rois d’Engleterre qui estoit en sa nef, en vei la manière, si fist adrechier son vassiel contre une nef espagnole qui venoit tout droit viers li, et dist à celi qui gouvrenoit sa nef. «Adrèce nous à celi qui vient, car je voel jouster à lui.» Et chils le fist. Si se encontrèrent de grant randon les deus nefs, car elles estoient grandes et fortes et bien esquellies; et fu mervelles que elles ne se esquartelèrent dou cop que elles se donnèrent. Li mas de la nef dou roi à tout le chastiel consievi le chastiel de la nef espagnole où dedens il avoit douse hommes. Li chastiaus fu rompus et les hommes volés en la mer et noiiés.

Et la nef dou roi fu croqie et faisoit aige tant que li chevalier dou roi s’en perchurent, mais point ne le dissent encores au roi, et s’ensonniièrent les auquns à le widier. Donc regarda li rois la nef contre qui il avoit jousté, et li plaisi grandement et dist: «Acroqons nous à celle nef et entrons dedens; elle est plus forte que la nostre.» Donc respondirent si chevalier: «Sire, laissiés le aler, vous en auerés une millour.» Ceste nef espagnole passa oultre; une aultre vint, qui estoit grose et belle et bien garnie. Si acroqièrent li chevalier lor nef à ceste à cros et à chainnes de fier.

Lors se conmença bataille forte et fière durement et archiers à traire as Espagnols, et Espagnols au traire et lanchier de grande volenté et non pas tant seullement en un lieu, mais en vint ou en trente. Et se acroqoient les nefs unes as aultres pour euls mieuls combatre. Et vous di que les Englois ne l’avoient pas d’avantage; car Espagnols jettoient pières de faix et grans barriaus de fier dont il estoient bien pourveu, car lors nefs estoient hautes: si avoient grant avantage à euls bien deffendre.

La nef Espagnole où li rois d’Engleterre et si chevalier estoient acroquiet fut moult bien deffendue, tant que elle pot durer; mais finablement elle fu conquise, et tout mis à bort chil qui dedens estoient. Et entrèrent dedens li rois et si chevalier, et les varlès entendirent à widier lors coses de la nef croqie et remetre en ce fort vassiel; et qant elle fu toute widie, il le descroqièrent et le laissièrent aler à l’enventure. Je croi bien que elle se esfondra quelque part, car elle traioit moult fort aige, et riens n’en savoit li rois.

Se li dissent si chevalier, et le peril où il avoit esté, puis entendirent à aler avant et à combatre lors ennemis les Espagnols qui se combatoient durement bien et ne faisoient nul compte des Englois, à che que il moustroient; et avoient arbalestriers qui traioient quariaus de forts arbalestres, et ce travilloient moult les Englois. Fº 151.

P. 93, l. 6: loiie.—Ms. B 3: lyée.

P. 93, l. 9: uns tempestes.—Ms. B 3: la tempeste y fust tumbée.

P. 93, l. 10: dou rebombe.—Ms. B 3: du rebonst.

P. 93, l. 11: consievi.—Ms. B 4: consivi. Fº 147 vº.—Ms. B 3: confondit.

P. 93, l. 14: mer.—Ms. B 6: et ot plus de quatorze hommes qui dedens estoient, qui furent tout noiés. Fº 426.

P. 93, l. 17: crokie.—Ms. B 3: acrochée.

P. 93, l. 19: widier.—Ms. B 4: huidier.

P. 93, l. 20: espuisier.—Le ms. B 3 ajoute: l’eaue.

§ 326. P. 94, l. 26: Ceste bataille.—Ms. de Rome: Ceste bataille sus mer des Espagnols et des Englois fu moult dure; car ces deux nations sont toutes gens marins et qui bien sèvent conment on s’i doit et poet maintenir. Mais elle conmença trop tart; car se li aventure euist donné que dou matin avoecques la marée il se fuissent trouvé, avant que il euist esté tart, il euissent fait plus grant conquest l’un sur l’autre, que il ne fesissent.

Li jones princes de Galles et chil de sa carge se combatoient bien en sus et avoient lors nefs acroquies à vassiaus espagnols où moult avoit de fors hommes et de durs, qui grant fuisson faisoient d’appertisses. Et fu la nef dou prince tellement fourmenée de grans barriaus de fier aguissiés que li Espagnol lançoient contre les assielles, que elle fu petruissée en trois ou quatre lieues et rendoit grant aige; et ne l’en pooient garder chil qui i entendoient, dont il estoient tout esbahi, car la nef apesandisoit fort.

Li dus de Lancastre, assés priès de là, se combatoit à Espagnols et oy criier en englois: «Rescouse, rescouse au prince de Galles!» Si dist à ses chevaliers: «Alons deviers mon cousin le prince; je voi bien que il a à faire.» Donc chil qui tenoient le gouvrenal de sa nef, le fissent tourner à force, et li aultre estendirent lor single contremont; et tout combatant, vosissent ou non li Espagnol, il vinrent jusques à la nef du prinche que li Espagnol tenoient à dangier. Et qant li dus fu venus, li prinches sailli en sa nef; et aussi fissent tout si chevalier, et là se combatirent et moult longement à ces deus nefs espagnoles: desquelles li une fu conquise par bien combattre et tout chil mis à bort qui dedens estoient, et li aultre se sauva et s’en ala à plain voille sans damage. Fº 151.

P. 94, l. 28 et 29: se prendoient.... de.—Ms. B 3: se prenoient à. Fº 158.

P. 94, l. 30: usé de mer.—Ms. B 3: expers sur mer.

P. 95, l. 1 et 2: de sa carge.—Ms. B 3: soubz sa carge.

P. 95, l. 5: pertruisie.—Ms. B 3: persée.—Ms. B 4: pertrausie. Fº 147 vº.

P. 95, l. 11: espagnole.—Les mss. B 3 et B 4 ajoutent: qui estoit acrochée (B 4: acroquie) à la leur.

P. 95, l. 14: li dus de Lancastre.—Ms. B 6: le conte Derby. Fº 427.

P. 95, l. 14: arifflant.—Ms. B 3: astivement.—Ms. B 5: riflant. Fº 359 vº.

P. 95, l. 18: s’arresta.—Ms. B 3: s’acrocha.—Ms. B 4: s’acroka.

§ 327. P. 95, l. 27: D’autre part.—Ms. de Rome: D’autre part, se combatoient li baron et li chevalier d’Engleterre, casquns en son vassiel et ordonnenche, ensi que à faire apertenoit. Et bien couvenoit que il fuissent fort et remuant et de grant emprise, car il trouvèrent dure gent et qui petit les prisoient. Toutes fois, qant il les orent assaiiés et veirent et congneurent que tant de vaillans hommes i avoit, il se combatoient en passant ensi comme l’escoufle vole; et ne retournoient point, puis que il avoient fait lor emprise.

Messires Robers de Namur estoit mestres de la Salle dou Roi, et avint que deus groses nefs espagnoles le vinrent environner et le conmenchièrent à asalir et l’acroqièrent de fait et de force; et l’enmenoient et euissent menet sans dangier, qant chil qui dedens estoient conmenchièrent à criier en hault: «Rescoués, rescoués la Sale dou Roi!» La vois fu oïe, et vinrent li sires de Biaumont en Engleterre et li sires de Basset à la rescouse.

Encores i ot fait une grande apertise d’armes des uns des varlès au dit mesire Robert; car, qant il vei que lor nef estoit acroqie et que li aultre nef l’enmenoit aval, l’espée toute nue en sa main, il salli de sa nef en la nef espagnolle et vint coper les mestres cordes qui gouvrenoient le single: par quoi il chei aval, et ne pot la nef aler plus avant. Et par ensi vinrent li desus nonmé chevalier et lors gens tout à point à la rescouse; et furent ces deus nefs espagnolles assallies de grant manière et conquises, et tout mis à bort chil qui dedens estoient. Fº 151 vº.

P. 95, l. 29: besongnoit.—Le ms. B 3 ajoute: car on les gardoit bien de sejourner. Fº 158.

P. 96, l. 5: estour.—Ms. B 3: esfort.

P. 96, l. 14: dou mestriier.—Ms. B 3: du maistre.

P. 96, l. 22 et 23: s’escueilla et salli en.—Ms. B 3: entra dedens.

P. 96, l. 24: cable.—Ms. B 5: chable. Fº 359 vº.

P. 96, l. 24: le voile.—Ms. B 6: le single. Fº 427.

P. 96, l. 31: cel avantage.—Ms. B 3: ceste aventure. Fº 158 vº.

§ 328. P. 97, l. 4: Je ne puis.—Ms. de Rome: Moult de apertisses d’armes se fissent en pluisseurs lieus, lesquels ne vinrent pas tous à congnisance. Che soir furent les envaïes et batailles fortes des Espagnols as Englois sus la mer; et en i ot grant fuisson de mors et de bleciés, de une part et d’aultre, et plus assés des Espagnols que des Englois, ensi comme il fu apparans, car il i laissièrent quatorse nefs et les hommes et l’avoir qui dedens estoient. Et qant il veirent que les Espagnols estoient tous passés, car, que bien vous sachiés, tous n’asamblèrent pas, il tournèrent les singles viers Engleterre et vinrent prendre terre en Exsesses.

La roine d’Engleterre estoit logie en une abbeie en Exsesses et avoit ses varlès devant envoiiés, pour oïr nouvelles de son signeur le roi et de ses enfans, et sçavoit bien que à celle heure là il se combatoient. Si estoit en orissons à Dieu que il lor vosist donner et envoiier victore. Nouvelles li vinrent que li rois et si doi fil, li princes et li contes de Richemont, venoient et que la besongne avoit esté pour euls: si en fu grandement resjoïe et fist tantos alumer fallos et tortis et widier gens à force pour aler contre son signour et ses enfans et les aultres qui venoient, qui mieuls mieuls, car là où il estoient arrivet, il n’i a ne port ne haverne accoustumé d’ariver, fors à l’aventure.

Quant li rois vint en l’abeie où la roine estoit, il pooient estre bien deus heures en la nuit; si se conjoïrent grandement, ce fu raisons. Le plus des signours et des hommes demorèrent en lor navie, toute la nuit, et se aisièrent de che que il orent; mais li rois fu dalés la roine. Et à l’endemain si menestrel furent revesti, par cause de nouvelleté, de cotes de draps de Valenchiennes que li Espagnol en remenoient en lors pais, Flaiolet de Chimai, Jehan et Perrin de Savoie. Quant ce vint à l’endemain, tout li baron et li chevalier, qui à la besongne avoient esté, vinrent deviers le roi et l’abeie. Si les requellièrent liement et doucement li rois et la roine et les remerciièrent dou bon service que fait avoient; et puis prissent congiet, et retourna casquns en son lieu. Et li rois et la roine se departirent et vinrent à Londres. Fos 151 vº et 152.

P. 97, l. 4: tous.—Ms. B 3: tout. Fº 158 vº.

P. 97., l. 7: aspre.—Ms. B 6: car sur mer Espaignos sont malle gent et ont grans vasseaulx et fors, et chil bateaulx estoient tout à l’eslite et bien proveus d’artillerie. Et jettoient en passant ou en arestant et en combatant chil Espaignos de leurs nefs grande[s] pières de fais et gros baraulx de fer. Fº 428.

P. 97, l. 15: Wincenesée.—Ms. B. 3: Vincestre.—Ms. B 5: Wincenesse. Fº 360.

P. 97, l. 17: princes.—Le ms. B 3 ajoute: de Galles.

P. 97, l. 24: Espagnolz.—Ms. B 6: car madame d’Engleterre et son hostel estoit en le conté d’Exesses, en l’abeie de Liaus. Fos 424 et 425.

P. 97, l. 31: reviel.—Ms. B 3: reveil.—Ms. B 4: revel. Fº 148 vº.

P. 97, l. 16 à p. 98, l. 6: A celle.... soy.—Cet alinéa manque dans le ms. B 5, fº 360.

§ 329. P. 98, l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien ichi desus oy recorder conment Ainmeris de Pavie, uns Lombars, deubt rendre et livrer as François le chastiel et la forte ville de Calais, et comment il en chei à ceuls qui là alèrent, et qui la marceandise avoient pour cachiet.

Messires Joffrois de Carni, pour ce temps, se tenoit à Saint Omer et entendi que chils Lombars desus nonmés estoit amasés en une petite belle maison non pas trop forte dalés Calais, que li rois d’Engleterre li avoit donnet, laquelle maison on nonmoit Fretun, et se donnoit là dou bon temps, et avoit en partie moult de ses deduis, car il avoit une très belle damoiselle, fenme englesce, en sa compagnie. Et ne quidoit pas que jamais il deuist oïr nouvelles des François; mais si fist, car messires Joffrois de Carni ne pooit oubliier la traison que chils Ainmeris de Pavie li avoit fait. Qant il senti que il estoit là arestés, il fist secretement un mandement des chevaliers et esquiers de là environ et prist tous les arbalestriers de Saint-Omer, et se partirent de nuit, et cevauchièrent tant que, droit sus le point dou jour, il vinrent à Fretun et l’environnèrent.

Qant ce vint au cler jour, chil qui le chastiel gardoient, veirent gens d’armes et arbalestriers tous apparilliés environ euls pour asalir. Si furent tout esbahi, et le nonchièrent tantos à lor mestre en disant: «Sire, avisés vous. Vechi les François qui vous sont venu à ce matin veoir, et sont plus de cinq cens. Et est messires Joffrois de Carni, ce nous est avis, chiés de ceste assamblée, car nous avons veu sa banière de geulles à trois esquçons d’argent.»

Qant messires Ainmeris de Pavie oy parler de messire Joffroi et des François, se li revinrent toutes angousses au devant; et li ala souvenir dou vendage que fait avoit dou chastiel de Calais, et les avoit decheus. Si ne sceut que dire et se leva tantos, car à celle heure, il estoit encores en son lit dalés son amie qui si belle estoit que à mervelles; et dist en li levant: «Margerite, je croi bien que nostre compagnie se desfera, car je n’ai pas chastiel pour moi tenir tant que fuisse confortés.» La damoiselle à ces mos conmença moult tendrement à plorer; li chevaliers se leva et vesti et arma et fist armer ses varlès, et tout compté ils n’estoient que euls douse. Lor deffense ne dura point longement, car il y i avoit là bien cent arbalestriers et cinq cens hommes.

Tantos li maison de Fretun fu prise, et messire Ainmeris de Pavie dedens, et la damoiselle aussi, et tout amenèrent à Saint Omer. Et là fut decolés li dis Lombars et mis en quatre quartiers as portes: et les auquns des varlès au dit Ainmeri furent pendut, et li aultre non. La damoiselle n’ot garde: li signeur en orent pité; aussi elle n’estoit en riens coupable de ce fait. Et le rouva uns esquiers de là environ, lequel on nonmoit Robert de Frelant: on li donna; et demora depuis avoecques li, tant que elle vesqi. Fº 152.

P. 98, l. 18 et 19: cilz Lombars estoit amasés.—Ms. B 3: ces Lombars estoient assemblez. Fº 158 vº.

P. 98, l. 20: Fretin.—Mss. 3 à 5: Fretun.

P. 99, l. 12: mesnies.—Ms. B 3: serviteurs. Fº 159.

P. 99, l. 13: le friente.—Ms. B 3: le bruit.—Ms. B 5: la frainte. Fº 360.

P. 99, l, 16: entente.—Ms. B 3: diligense.

P. 99, l. 19: à mains.—Ms. B 3: pour le moins.

P. 99, l. 26: ens ou marchiet.—Ms. B 3: dedens le marché.

P. 99, l. 29: le descoupa.—Ms. B 3: la descoulpa.

§ 330. P. 100, l. 1: En l’an.—Ms. de Rome: En l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante neuf, alèrent li penant et issirent premierement d’Alemagne; et furent honmes liquel faisoient penitances publiques, et se batoient d’escorgies à neus durs de quir farsis de petites pointelètes de fier. Et se faisoient li auqun entre deus espaules sainier moult vilainnement; et auqunes sotes fenmes avoient drapelès apparilliés, et requelloient ce sanc et le metoient à lors ieuls et disoient que c’estoit sans de miracle. Et chantoient, en faisant lors penitances, cançons moult piteuses de la Nativité Nostre Signeur et de sa sainte souffrance.

Et fu emprise ceste penitance à faire pour faire priière à Dieu pour cesser la mortalité, car en ce temps de la mort ot boce et epedimie. Les gens moroient soudainnement, et morurent bien en ce temps par univers monde, la tierce partie dou peuple qui pour lors resgnoient. Et ces penans des quels je parloie maintenant, aloient de ville en ville et de chité en chité par compagnies, et portoient sus leurs chiés lons capiaus de fautre, casqune compagnie de une coulour. Et ne devoient par droit estatut et ordenance dormir en une ville que une nuit, et avoient terme d’aler: trente trois ans et demi ala Dieus Jhesu Cris par terre, ensi que les saintes Escriptures tesmongnent; et il alèrent casqune compagnie trente trois jours et demi, et adonc ils rentroient ens ès villes et chités ou chastiaus dont il estoient issu. Et ne despendoient point fuisson dou lour sus lors journées faisans; car les bonnes gens des villes et chités où il s’enbatoient les prioient de disner et de souper. Et ne gisoient que sus estrain, se force de maladie ne lor faisoit faire. Et qant il entroient dedens la maison des gens, là où il devoient disner ou souper, il se mettoient en genouls devant le suel par humelité et disoient trois fois la patre nostre et Ave Marie, et ensi et en tel estat qant il s’en departoient. Moult de belles paix se fissent, les penans alans entre les honmes, tant que de cas d’ocisions liquel estoient avenu et desquels cas en devant on ne pooit venir à paix; mais par le moiien de l’afaire des penans on en venoit à paix.

En lors ordenances avoit plusieurs coses assés raisonnables et traitables et là où nature humainne s’enclinoit que de l’aler ou voiage et de faire la penitance, mais point n’entrèrent ens ou roiaulme de France, car papes Innocens qui pour ce temps resgnoit et qui en Avignon se tenoit, et li cardinal considerèrent cel afaire et alèrent au devant trop fort, et proposèrent à l’encontre de ces penans que penitance puble et prises de li meismes n’estoient pas licite ne raisonnable. Et furent esquemeniiet de lor fait, et par especial le clergiet qui avoecques euls estoit et s’acompagnoit. Et en furent pluisseurs curet, chanonne et capelain, qui lor oppinion tenoient, privet de lor benefisce; et qui absolution voloit avoir, il le couvenoit aler querir en Avignon. Si se degasta ceste ordenance et ala toute à noient, qant on vei que li papes et li rois de France lor estoit contraires et rebelles, et ne passèrent point oultre Hainnau; car se il fuissent alé à Cambrai ou à Saint Quentin, on lor euist clos au devant les portes.

Si tretos que ces penans aparurent et que les nouvelles en vinrent, li sexste des Juis considerèrent et imaginèrent lors destructions, et avoient sorti plus de deus cens ans en devant et dit par figure: «Il doivent venir chevaliers qui porteront mailles de fier et seront moult crueuls; mais il n’aueront point de chiefs, et ne s’estenderont point lors poissanches ne lors oeuvres hors de l’empire d’Alemagne; mais qant il seront venu, nous serons tous destruis.» Lors sors averirent, car voirement furent en che temps tous les Juis destruis, et plus en un pais que en aultre; car li papes, li rois d’Espagne, li rois d’Arragon et li rois de Navare en requellièrent grant fuisson et les tinrent à treu desous euls. Fº 152.

P. 100, l. 2: peneant.—Ms. B 4: penant. Fº 149.—Ms. B 3: penitens. Fº 159.—Ms. B 5: penitanciers. Fº 360.

P. 100, l. 3: d’Alemagne.—Ms. B 6: et resgnèrent ens ès marches de Flandres, de Hainau et de Brabant et n’entrèrent oncques ou royalme de Franche, car li eglise leur fu contraire pour tant que il avoient empris ceste cose à faire sans le seut de leur prelas et de leurs curés. Fº 429.

P. 100, l. 4: se batoient.—Ms. B 6: d’escorgies de cuir, à neuls de cuir, à pointe de fer. Fº 429.

P. 100, l. 4: d’escorgies.—Ms. B 5: d’escorgées.

P. 100, l. 14: humilité.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: et couvenance.

P. 100, l. 21: par.—Le ms. B 3 ajoute: aucuns.

P. 100, l. 26: vaille.—Ms. B 3: valeur.

P. 100, l. 27: de raison.—Ms. B 3: et raisons.

P. 101, l. 3: èles.—Ms. B 3: alles. Fº 159 vº.—Ms. B 5: esles. Fº 350 vº.

P. 101, l. 3: pape.—Ms. B 6: car li eglise ne trouve mies que on les deuist mettre à mort, pour tant que il seroient saulvés se il se volloient retourner à no foy. Fº 430.

P. 101, l. 5: à là.—Ms. B 3: en Avignon.

P. 101, l. 5: garde de mort.—Ms. B 3: point paour de mourir.

P. 101, l. 6: sorti.—Ms. B 3: deviné par leur sort. Fº 159 vº.

P. 101, l. 9: exposition.—Ms. B 5: oppinion.

§ 331. P. 101, l. 12: En l’an.—Ms. d’Amiens: En l’an de grace Nostre Seigneur mil trois cens cinquante, trespassa de ce siècle li roys Phelippes; si fu tantost couronnés li dus de Normendie sez filz, à grant solempnité, en le chyté de Rains, et fist grace à ses deux cousins germains, monseigneur Jehan d’Artois et monseigneur Carle, que li roys, ses pères, avoit tenu en prison bien seize ans et plus; et les mist dallés li et avança grandement. Fº 98 vº.

Ms. de Rome: En l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens et cinquante, trespassa de ce siècle li rois Phelippes de France, et fu enseupelis à grant solempnité en l’abeie de Saint Denis en France. Et puis fu Jehans, ses ainnés fils, dus de Normendie, rois, et sacrés et couronnés en l’eglise de Nostre Dame de Rains à très haute solempnité. Tantos apriès son couronnement, il s’en retourna à Paris et entendi à faire ses pourveances et ses besongnes, car les trieuwes est[oient[301]]. Fº 152 vº.

P. 101, l. 19: pourveances.—Ms. B 3: provisions. Fº 160.

P. 101, l. 26: la langue d’och.—Ms. B 3: ce bon pais de Languedoc.

P. 101, l. 29: l’Angelier.—Ms. B 3: d’Angely.—Ms. B 4: l’Anglier. Fº 149.

P. 102, l. 3 et 4: cousins germains.—Ms. B 6: cousins germain[s] ossi as enfans de Haynau, as enfans de Blois et as enfans de Namur. Fº 430.

P. 102, l. 5 et 6: plus de quinze ans.—Ms. B 3: par l’espace de quinze ans.

P. 102, l. 12: Jakeme.—Ms. B 3: Jacques.—Ms. B 4: Jaqme. Fº 149 vº.

P. 102, l. 13 et 14: les plus.... conseil.—Ms. B 5: lez lui et à son especial conseil. Fº 360 vº.

P. 102, l. 16: providense.—Mss. B 3 et 4: prudence.

P. 102, l. 19: Avignon.—Les mss. B 3 à 5 ajoutent: et se logea à Villenove dehors Avignon.

P. 102, l. 21: là.—Ms. B 6: environ six sepmaines. Fº 431.

P. 102, l. 23: plus de quinze.—Ms. B 3: quinze.

P. 102, l. 23: jours.—Ms. B 6: puis ala à Besiers, puis à Nerbonne, puis à Carquasonne, puis à la bonne cité de Toulouse. Fº 431.

P. 102, l. 28: en osta.—Ms. B 3: deposa.—Ms. B 6 ajoute: Sy s’en revint par Roherge, par Limosin et par le pais de Brie et de là arière en Franche. Fº 431.

P. 103, l. 3 et 4: d’Espagne.—Ms. B 6: filz à messire Lois d’Espaigne qui tant avoit esté bons chevaliers en Bretaigne. Fº 431.

P. 103, l. 5 et 6: d’Audrehen.—Ms. B 6: En ceste meisme année, il envoia ses deux marisaulx, monsigneur Edouart, signeur de Bieaugeu et monsigneur Guy de Nelle et grand foison de bons chevaliers de Franche et de Poitou et de Saintonge par devant Saint Jehan d’Angely. Fº 431.

P. 103, l. 7: nouveleté.—Ms. B 3: nouvelle venue.—Ms. B 4: nouvelle arivée. Fº 149 vº.

P. 103, l. 19: hostel.—Le ms. B 3 ajoute: et les provisions qu’ilz avoient. Fº 160 vº.

§ 332. P. 103, l. 27: Quant.—Ms. d’Amiens: Quant chil de le ville Saint Jehan l’Angelier se virent asegiet dou roy de Franche et que nulx comfors de nul costé ne leur aparoit, si en furent durement esbahy, et envoiièrent messaigez en Engleterre deviers le roy, en priant que il lez volsist secourir et comforter, car il en avoient grant mestier. Tant esploitièrent li messaige qu’il vinrent en Engleterre deviers le roy, et li moustrèrent les lettrez qu’il portoient de par ses gens de le ville de Saint Jehan.

Quant li roys oy ces nouvelles, si dist que vollentiers les recomforteroit il, car c’est raisons. Si coumanda à messire Jehans de Biaucamp et à pluisseurs autrez qu’il se volsissent traire de celle part. Dont se pourveirent messires Jehans de Biaucamp et si compaignon, se partirent d’Engleterre et nagièrent tant par mer qu’il arrivèrent à Bourdiaux. Si se rafreskirent là, et priièrent au seigneur de Labreth, au signeur de Lespare, au signeur de Pumiers, au signeur de Muchident et as autres Gascons, qu’il se volsissent appareillier de aller avoecq lui aidier à rafreschir le ville de Saint Jehan, et que li roys d’Engleterre, leurs sirez, leur mandoit.

Chil seigneur furent tout appareilliet à l’ordonnanche de monseigneur Jehan de Biaucamp, et se pourveirent tost et hasteement, et se departirent de Bourdiaux. Si estoient en nombre cinq cens armures de fier, quinze cens archiers et troi mil bidaus, et assamblèrent grant fuisson de bleds, de vins et de chars salléez tout en soummiers, pour rafreschir chiaux de Saint Jehan, et chevaucièrent en cel arroy tant qu’il vinrent à une journée priès de Saint Jehan.

Nouvellez vinrent en l’ost des Franchois que li Englès venoient rafrescir le ville de Saint Jehan. A ce donc estoit retrais li roys Jehans à Poitiers, et avoit laissiet ses gens et ses marescaux là au siège. Si eurent consseil li Franchois que une partie de leurs gens iroient garder le pont de le rivierre de Charente, et li autre demoroient au siège. Si se partirent messires Guis de Neelle, marescaux de France, li sires de Pons, li sires de Parthenay, li sires de Tannai Bouton, li sires d’Argenton, messires Guichars d’Angle et bien quatre cens chevaliers, et estoient bien mil hommes d’armes, de bonne estoffe. Si se avanchièrent et vinrent desoubz Taillebourcq, au pont de le Charente, tout premiers, ainschois que li Englès y pewissent venir. Si se logièrent bien et biel sus le rivierre et furent signeur dou pont.

A l’endemain au matin, vinrent là li Englèz et li Gascon qui furent tout esbahi quant il virent là ces seigneurs de France là logiés enssi, et perchurent bien qu’il estoient decheu et qu’il avoient falli à leur entente. Si se consillièrent grant temps, car à envis retournoient, et envis sus le pont se mettoient. Tout consideré il se missent au retour et fissent touttes leurs pourveanches et leurs soummiers retourner.

Quant chil seigneur de France en virent le mannière et que li Englèz s’en ralloient: «Or tos passons le pont; car il nous fault avoir de leurs vitailles.» Dont passèrent il outre communaument à grant esploit, et toudis s’en alloient li Englès. Quant il furent tout oultre et li Englès en virent le mannierre, si dissent entr’iaux: «Nous ne demandons autre cose; or tos allons les combattre.» Lors se missent il en bon arroy de bataille, et retournèrent tout à ung fès sur les Franchois.

Là eut de premières venuez grant hurteis et fort lanceis, et maint homme reverssé par terre. Finablement, li Englès et li Gascon, par leur proèche, obtinrent le place. Et furent là desconfi li Franchois, tout mort et tout pris; oncquez homme d’onneur n’en escappa. Si retournèrent li dit Englès et Gascon deviers Bourdiaux à tout ce gaaing, et en remenèrent arrierre leur pourveanches. Fos 98 vº et 99.

P. 104, l. 7: Biaucamp.—Ms. B 3: Beaumont. Fº 160 vº.

P. 104, l. 8: Byaucamp.—Mss. B 3 à 5: Beaumont.

P. 104, l. 9: Jame.—Ms. B 3: Jehan.

P. 104, l. 10: Brues.—Ms. B 3: Bruges.—Ms. B 4: Bruhes. Fº 149 vº.—Ms. B 5: Bruues. Fº 360 vº.

P. 104, l. 29: havene.—Ms. B 3: havre.

P. 104, l. 30: kay.—Ms. B 3: chays.

P. 105, l. 7: Blaves.—Ms. B 3: Blaye.—Ms. B 4: Bloves. Fº 150.

P. 105, l. 10: cinq cens.—Mss. B 3 à 5: six cens.

P. 105, l. 11: brigans.—Ms. B 6: bidaus. Fº 433.

P. 105, l. 13: Carente.—Ms. B 3: Charante.

P. 105, l. 17: amas.—Mss. B 3 et 4: armée.

P. 105, l. 18: Jehan.—Ms. B 6: Sy s’acordèrent à chou que le sire de Bieaugeu demor[r]oit au siège tout cois à tout le moitié de l’ost; et messire Guy de Nielle, marisaulx de Franche, messire Renault de Pois, ung vaillant chevalier, messire Guichart d’Angle, le sire de Partenay, le sire de Matelin et pluiseurs aultres grant barons et chevaliers, qui là estoient à tout l’autre moitié de l’ost, iroient garder le pont de la forte rivière de Quarente: par lequel pont il couvenoit ces Englès passer, s’il volloient venir en la ville de Saint Jehan, et se n’y avoient que cinq lieues. Fos 433 et 434.

P. 105, l. 19: Saintré.—Ms. B 3: Santerré.

P. 105, l. 21: Puiane.—Ms. B 3: Puyarne.—Ms. B 4: Pivaire.

P. 105, l. 22: Tannai Bouton.—Ms. B 3: Tonnay Bouton.

P. 106, l. 16: passer.—Ms. B 6: car otant voldroit soixante hommes au delà le pont, si comme il disoient, par deviers les Franchois, comme feroient dix mille de leur costé. Fº 434.

P. 106, l. 18 et 19: les assallir.—Ms. B 3: l’assallir. Fº 161.

P. 106, l. 30: gens.—Ms. B 3: nombre.

P. 107, l. 3: ou froais.—Ms. B 3: au froy.—Ms. B 4: de froais.

P. 107, l. 8: droit.—Ms. B 3: fin.

P. 107, l. 25: ablement.—Ms. B 3: asprement.

P. 107, l. 30: desconfirent.—Ms. B 6: mais il detinrent le camp et prinrent le marescal du roy monseigneur Gui de Nelle, monseigneur Guichart d’Engle, che bon chevalier, monseigneur Renault de Pons, le seigneur d’Esprenay, monseigneur Bouchicau, monseigneur Ernoul d’Audrehem, le sire de Matelin et pluiseurs bons chevaliers de Poitou et de Saintonge et ossy de Vermendois et de Franche qui estoient là alés avec le marescal, tant qu’il eurent bien soixante bons prisonniers, et se logèrent celle nuit en celle plache. Bien le sceut le sire de Biaugeu, mais il n’osoit laissier le siège que cil de Saint Jehan ne se ravitaillaissent. Fº 436.

P. 107, l. 32: Neelle.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: et grant foison de bons chevaliers et escuiers de Picardie qui furent tous prins ou tuez. Fº 161.

§ 333. P. 108, l. 12: Vous devés.—Ms. d’Amiens: Ces nouvelles vinrent en l’ost que messires Guis de Neelle, marescaux de France, li sirez de Pons, li sirez de Partenay et tout li baron et li chevalier qui là [estoient] avoient estet pris; si le segnefiièrent au roi de Franche qui se tenoit à Poitiers, qui en fu moult courouchiéz, mès amender ne le peult, tant c’a ceste fois. Si renvoia nouvelles gens d’armes au siège, et ne veult mies que on s’en departesist enssi.

Quant chil de Saint Jehan l’Angelier entendirent ces nouvellez, que leur secours estoit perdus et que point n’en aroient, ne que ravitaillé ossi point ne seroient, si furent plus esbahi que oncques mès, car il estoient durement astraint; si eurent consseil de tretiier à ces seigneurs de Franche qui là estoient. Si tretiièrent sus cel estat que, s’il n’estoient comforté, dedens un mois, de gens fors assés pour lever le siège, il se renderoient. Li sires de Biaugeu envoya ce tretiet deviers le roy de France qui se tenoit à Poitiers, assavoir se il le vorroit faire, ou non. Il l’acorda et se parti de Poitiers et vint en l’ost dallés ses gens; et pour tant qu’il savoit que li deffaulte de vivres estoit si grans en le ville de Saint Jehan, qu’il moroient de famine, il y envoya de tous vivrez, bien et largement, tant qu’il en furent tout raempli: laquel cose il tinrent à grant courtoisie. Li roys Jehans tint là sa journée bien et puissamment, ne oncques nus n’aparut pour lever le siège.

Si couvint que cil de Saint Jehan se rendesissent, car à che estoient il obligié, et en avoient livré bon ostaigez. Si furent franchois comme en devant, et jurèrent feaulté et hoummaige à devoir et à paiier au roy de Franche. Si y mist li roys de recief officiiers de par lui, et y fist ung senescal dou pays d’un chevalier que on appelloit messire Jehan de Montendre. Et puis s’en parti li dis roys et dounna touttez ses gens congiet, et retourna en France et vint sejourner à Paris. Fº 99.

P. 108, l. 18: et pris.—Ms. B 3: et presque toute. Fº 161 vº.

P. 108, l. 19: Saintré.—Ms. B 3: Santres.

§ 334. P. 110, l. 11: envoiiés.—Le ms. B 4 ajoute: du roy d’Engleterre et de son conseil. Fº 151.

P. 110, l. 12: Calais.—Le ms. B 3 ajoute: qui estoit de son conseil. Fº 162.

§ 335. P. 110, l. 25: En celle.—Ms. d’Amiens: En ceste meysme saison que li sièges fu par devant Saint Jehan l’Angelier, avint en Bretaingne ung moult mervilleux fait d’armes que on ne doibt mies oubliier, mès le doit on mettre avant pour tous bacelers encorragier. Et affin que vous le puissiés mieux entendre, vous devés savoir que toudis estoient guerres en Bretaingne entre les parties des deus dammes, coumment que messires Carlez de Blois fust eprisonnés. Et se guerioient les partiez des deus dammes par garnisons qui se tenoient ens ès castiaux et ès fortez villes de l’une partie et de l’autre.

Si avint ung jour que messires Robers de Biaumanoir, vaillant chevalier durement et dou plus grant linage de Bretaingne, estoit castelains dou Castiel Joselin, et avoit avoec lui grant fuisson de gens d’armez de son linage et d’aultres saudoiiers, et s’en vint courir par devant le ville et le castiel de Plaremiel, dont il estoit castelains ungs saudoiiers allemans que on clammoit Blandebourch, et avoit avoecq lui grant fuisson de saudoiiers allemans, englès, bretons et d’autrez pays, et estoient de le partie de la contesse de Montfort.

Quant li dis messires Robiers vit que nuls de le garnison n’istroit, il s’en vint à le porte et fist appeller ce Blandebourch sus asegurancez, et li demanda se il avoit layens nul compaignon, deux ou trois, qui volsissent jouster de fiers de glaves encontre autres troix pour l’amour de leurs dammez. Blancquebourcq respondi et dist que leurs dammez ne voroient mies que il se fesissent tuer si simplement que d’une seulle jouste, car c’est une aventure de fortune trop tost passée.

«Mès je vous dirai que nous ferons, se il vous plaist. Nous prenderons vingt ou trente de nos compaignons de nostre garnison et nous metterons à plains camps, et là nous combaterons tant que nous porons durer: si en ait le milleur à qui Dieux le vorra donner!»—«Par ma foy! respondi messires Robiers de Biaumanoirs, vous en parlés en bonne manierre, et je le voeil enssi; or, prendés journée.» Elle fu prise au merquedi prochain venant, et donnèrent là entr’iaux certainnez trieuwez jusques ad ce jour, et retournèrent mesirez Robiers et ses gens sus cel estat. Si se pourveirent de trente compaignons, chevaliers et escuiers, et les prissent en leurs garnisons, et Branquebourch ossi de trente autrez compaignons tous à eslite. Fº 99.

P. 110, l. 28: exempliier.—Ms. B 3: donner exemple. Fº 162.

P. 111, l. 11: Plaremiel.—Ms. B 5: Paremiel. Fº 361.

P. 111, l. 11: uns.—Les mss. B 3, 4 ajoutent: uns bons escuiers alemant, hardis homs d’armes malement. Fº 151.—Le ms. B 5 ajoute: un escuier alemant.

P. 111, l. 24: de fers de glaves.—Ms. B 3: de pointes de lances.

P. 111, l. 25: amies.—Ms. B 3: dames.

P. 112, l. 4: sus le hart.—Ms. B 3: à peine de la hart. Fº 162 vº.

P. 112, l. 13: creante.—Ms. B 5: creance.

P. 112, l. 14: creante jou.—Ms. B 3: je le prometz.

P. 112, l. 22: yaus.—Le ms. B 3 ajoute: mettre.

§ 336. P. 112, l. 23: Quant li jours.—Ms. d’Amiens: Quant li jours fu venus, li trente compaignon Branquebourch oïrent messe, puis se fissent armer et s’en allèrent en le pièce de terre là où li bataille devoit y estre. Et descendirent tout à piet et coummandèrent à tous ciaux qui là estoient, que nulx ne fuist si hardis qui s’entremesist d’iaux, pour cose ne pour mescief qu’il veist. Et ensi fissent li trente compaignon de monseigneur Robert de Biaumanoir. Chil trente compaignon que nous appellerons Englèz, à ceste besoingne atendirent longement lez autrez trente que nous appellerons Franchois.

Quant il furent venu, il descendirent à piet, et fissent adonc le coummandement dessus dit. Et quant il furent l’un devant l’autre, il parlementèrent un petit enssamble tout soissante, puis se retraissent un petit arrière, li ungs d’une part et li autre d’autre part. Et fissent touttez leurs gens traire arrière de le place, bien loing. Puis fist li ungs d’iaux ung signe, et tantost se coururent seure, et se combatirent fortement tous en ung tas. Et rescouoient bellement li ungs l’autre, quant il veoient leurs compaignons à mescief.

Assés tost apriès ce qu’il furent assamblé, fu ochis li ungs dez Franchois. Mès pour ce ne laissièrent mies li autre le combattre; ains se maintinrent moult vassaument d’une part et d’autre, ossi bien que tout fuissent Rollans et Oliviers. Je ne say dire à le verité: «Chilz s’i maintint le mieux, ne chilz autrez;» mès tant se combatirent longement, que tout perdirent force et alainne et pooir entirement.

Si les couvint arester et reposer, et se reposèrent par acort li uns d’une part et li autre d’autre. Et s’en donnèrent trieuwez jusques adonc qu’il se seroient reposé et que li premier qui se releveroit, rapelleroit les autrez. Adonc estoient mort quatre des Franchois et deux des Englès. Il se reposèrent longement d’une part et d’autre. Et telz y eult qui burent dou vin que on leur aporta en boutaillez, et restraindirent leurs armures qui desrouttez estoient, et fourbirent leurs plaies et rebendelèrent. Fº 99.

P. 113, l. 5: des leurs.—Ms. B 3: des François. Fº 162.

P. 113, l. 13: se coururent sus.—Ms. B 5: s’entrecoururent sus. Fº 361 vº.

P. 113, l. 22: plus avant.—Ms. B 3: mieulx. Fº 162 vº.

P. 114, l. 2 et 3: leurs armeures.... plaies.—Ms. B 3: leurs arnois qui estoient gastez et nestoiarent leurs playes. Fº 162 vº.

§ 337. P. 114, l. 4: Quant.—Ms. d’Amiens: Quant il furent assés reposé, li premiers qui se releva, fist signe et rapella les autres. Si recoummencha li bataille si forte comme en devant, et dura moult longement; et se tinrent ceste seconde enpainte moult vaillamment. Mès finablement li Englès en eurent le pieur; car, enssi que je oy recorder chiaux qui les virent, li ungs des Franchois, qui estoit à cheval, les debrisoit et defouloit laidement: si ques Blandebourch, leur cappittainne, y fu tués, et huit de leurs compaignons. Si les enmenèrent messires Robiers de Biaumanoir et li sien en leur garnison. Enssi alla il de ceste besoingne. Fº 99.

P. 114, l. 8: et espois et daghes.—Ms. B 3: et espoisses dagues. Fº 163.

P. 114, l. 18: le pieur.—Ms. B 3: du pire. Fº 163.

P. 114, l. 20: les.—Le ms. B 3 ajoute: Anglois.

P. 114, l. 21: mesaisiement.—Ms. B 4: mesaisement. Fº 151 vº.

P. 114, l. 22: huit.—Ms. B 6: vingt. Fº 445.

P. 114, l. 24: aidier.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: qu’il ne les couvint rendre ou mourir.

P. 114, l. 28: rancenèrent.—Ms. B 4: ranchonnèrent. Fº 152.

P. 114, l. 29: resanet.—Ms. B 3: gueriz.

P. 114, l. 31: Englès.—Ms. B 6: Je n’oys oncques mais dire ne raconter que sy faite astine ne entreprise ne fust pour recommander, et partout là où il venroient, cheulx qui y furent et qui en escapèrent en vie. Et osy furent il, il n’est pas doubte, car bien vingt deus ans puissedy j’en vich ung seoir à la table du roy Charle de Franche, que on apelloit monseigneur Ievain Caruiel. Et pour chu que il avoit esté l’eun des Trente, on l’onnouroit deseure tous aultres. Et ousy il moustroit bien à son viaire qu’il sçavoit que cops d’espées, de daghes et de haches valloient, car il estoit moult plaiiés. Et ossi oy jou dire de che tamps que messires Engherans d’Uedins avoit esté avoecques en l’election, et pour che estoit il sy honnourés et amés dou roy de Franche. Se che fu voir, il en valy mieulx, et tout chil qui y furent, car che fut ung honnourable fait d’arme, et avint entre Plaremiel et Castiel Josselin l’an de grace mil trois cens cinquante un, le vingt septième de jullet. Fº 445 et 446.

P. 115, l. 1 à 11: Et.... outrecuidance.—Cet alinéa manque dans le ms. B 5, fº 361 vº.

P. 115, l. 3: Yewains.—Ms. B 3: Gauvain. Fº 163.—Ms. B 4: Jovains. Fº 152.

P. 115, l. 3: Charuelz.—Ms. B 3: Caruel.—Ms. B 4: Keruels.

P. 115, l. 7: bien.—Ms. B 3 ajoute: les enseignes.

§ 338. P. 115, l. 12: Nous parlerons.—Ms. d’Amiens: Apriès le departement dou siège de Saint Jehan l’Angelier, et que li roys de France fut retrèz à Paris, il envoya son marescal, le seigneur de Biaugeu, à Saint Omer, pour là garder lez frontières contre les Englès. A ce donc estoit cappittainne de Calais messires Jehans de Biaucamp, et avoit grant fuison de bons compaignons avoecq lui, qui souvent yssoient et couroient sus le pays, d’une part et d’autre. Dont il avint une fois qu’il se partirent de Callais à trois cens armurez de fer et quatre cens archiers, et vinrent à un ajournement courir devant Saint Omer et queillirent le proie et l’enmenoient devant yaux.

Ces nouvellez vinrent au seigneur de Biaugeu que les Englès chevauchoient et avoient estet jusques ens ès fourbours de Saint Omer. Tantost il fist sounner ses trompettes et armer touttes mannierres de gens d’armes qui laiiens estoient, dont il avoit grant fuison; et tous premiers se parti à ce qu’il avoit de gens, sans atendre les autres, et vint sus les camps et fist desvoleper se bannierre. Si pooient y estre en ceste premierre routte environ six vingt armures de fier, et toudis veno[ient] gens. Si poursuiwirent les Englès bien quatre lieuwez, et tant que assés priès d’Arde il les raconssuirent. Li Englèz ne veurent plus fuir, mès se requeillièrent et entrèrent en un pret. Fº 99 vº.

P. 115, l. 28: trois cens.—Ms. B 6: quatre cens. Fº 446.

P. 115, l. 31: Saint Omer.—Ms. B 6: entre Arques et Saint Omer. Fº 446.

P. 116, l. 2: terne.—Ms. B 3: tertre. Fº 163.—Ms. B 4: tierne. Fº 152.

P. 116, l. 8: retraire.—Ms. B 3: eulx retirer.

P. 116, l. 28 et 29: ensi.... fait.—Ms. B 3: quant ilz furent prestz. Fº 163 vº.

P. 116, l. 29: caudement.—Ms. B 3: hastivement.

P. 116, l. 32: Drues.—Ms. B 3: Drieuvez.

P. 117, l. 1 et 2: Guillaumes.—Mss. B 3 et 4: Gauvaing.

P. 117, l. 6: Cuvilers.—Ms. B 4: Civiliers.

P. 117, l. 7: Vermendois.—Ms. B 6: Et sy avoit bien six cens bringans à pavais, dont Anbrose Bonnefin et Gorge de Pistoie et Franchois de Rose estoient meneurs et capitaines. Si gardoient et deffendoient le pais à leur pooir. Si chevauçoient une fois devers Calais pour querir leur aventurez, et chil de Calais aloient ung aultre jour. Ensy aloient il de l’un à l’autre; et toudis le comparoient les povres gens. Fos 439 et 440.

P. 117, l. 27: cent.—Ms. B 6: quatre cens. Fº 447.

P. 118, l. 4: Evous.—Ms. B 3: Et vint.

P. 118, l. 4: venu.—Ms. B 6: et ceulx de son ostel tant seulement, et vint jusques au pret, montés sur son coursier, se banière devant luy, et monseigneur Oudart de Renty, monseigneur Bauduin d’Ennequin, messire Baudart de Cuvillers, le seigneur de Haveskerke ossy delés luy. Et toudis ly venoient gens, mais encores n’estoient point venu le conte de Porsiien et sa banière ne messire Gilles de Bourbon ne messire Gicart de Biaugeu son frère.

Quant le sire de Biaugeu fu venus jusques as Englès, et il les vit ens ou pret, tantost imagina leur afaire et dist à ses gens: «A piet, à piet! Nous ne les poons combattre aultrement.» Adonc se mist il à piet; ossi firent tous ly aultres. Quant il fu à piet, il regarda entour luy et se vit en petite compaignie. Sy demanda à messire Bauduin de Cuvillers: «Où sont tous nos gens?» Respondy le chevalier: «Il vous sievent, et vous vos estes trop hastés. Che seroit bon que d’ieaux atendre: il venront tantost; et vous n’avés pas gens pour chy asallir à yaulx à jeu party.»

Adonc se retourna le sire de Biaugeu et dist par mautalent: «Baudart, Baudart, se vous avés paour, sy retournés et les atendés.»—«Sire, nanil, dist le chevalier; ains vous sievray, mès je vous le disoie pour bien.»

Adonc fist le sire de Biaugeu cheluy qui portoit sa banière passer oultre le fosset; et il mesmes prit sa lance et en apoiant il sally oultre. Et à che qu’il sally, il vint ung Englès qui le requelly de sa glave, et le fery par desous ou fusiel, car il n’estoit point armés de braies, de mailles, ne d’aultre armure deffensable à chel endroit. Fos 448 et 449.

P. 118, l. 8: tourniier.—Ms. B 3: tournoier.

P. 118, l. 11: hurée.—Ms. B 3: levée. Fº 163 vº.

P. 118, l. 12: sallir.—Le ms. B 3 ajoute: à. Fº 164.

P. 118, l. 16: s’escueilla.—Ms. B 3: se reculla.—Ms. B 4: s’esquellia. Fº 152 vº.

P. 118, l. 17: banière.—Ms. B 3: estandart.

P. 118, l. 20: s’abusça.—Ms. B 3: trebucha.

P. 118, l. 24: embara.—Ms. B 3: l’abatit.—Ms. B 4: embati.

P. 118, l. 30: vaillamment.—Ms. B 6: Adonc s’avanchèrent les deus chevaliers et aultres qui estoient là venus avecques luy, messire Oudart de Renty, messire Bauduin d’Annekin, le sire de Mannier, le sire de Haveskerque, messire Lois d’Ecalles, messire Bauduin de Cuvillers, et y firent mervelles d’armes. Fº 450.

P. 118, l. 32: foursené.—Ms. B 3: forcennez. Fº 164.

P. 119, l. 2: estekeis.—Ms. B 3: estry.

P. 119, l. 6 et 7: un oel.—Ms. B 3: Jehan Oel.

P. 119, l. 13: le trettié.—Ms. B 3: le trait. Fº 164.—Ms. B 4: le traittiée.

P. 119, l. 15: esmerveilliés.—Ms. B 3: esbay.

P. 119, l. 28: reporter.—Ms. B 6: «.... ensevelir en nostre pais, en l’abeie de Belleville là où nostre anciseur gisent.» Son frère tout en plorant ly eult en couvent. Oncques depuis ces parolles le sire de Biaugeu ne parla; là morut. Dieu en ait l’ame, car il fut moult vaillant chevalier et preudons et bien congneu en pluiseurs pais. Meismement le roy Englès et les seigneurs d’Engleterre en furent courchiés de sa mort pour le proesche et le bien de luy. Fos 451 et 452.

P. 120, l. 3: geules.—Les mss. B 3, 4 ajoutent: à trois lambaux (B 4: labiaus. Fº 153) de gueules. Fº 164.

P. 120, l. 10: requerre.—Ms. B 3: conquerre.

§ 339. P. 120, l. 14: Tout à piet.—Ms. d’Amiens: Li sires de Biaugeu, qui estoit chaux et boullans de combattre, descendi à piet et fist descendre les siens, et alla autour de ce pret; et n’y pooit entrer à sen aise pour un fosset qui y estoit, si ques par mautalent il prist son glaive et sailli oultre. En saillans, uns Englès li bouta son glaive ou fusiel où point n’estoit armés, et li embara ou corps et là l’abati navret à mort. Quant ses gens virent le grant mescief, il saillirent oultre qui mieux mieux. Et là eult deus chevaliers qui se fissent tuer sus le corps le signeur de Biaugeu. Si ne durèrent li Franchois qui là estoient, point longement, et furent tout mort et tout pris chil premiers.

Evous venant grant secours de Saint Omer, messires Guichart de Biaugeu, frère au dessus dit, le comte de Porsiien, messire Guillaumme de Bourbon et bien trois cens armures de fier; si se boutèrent en ces Englès. Et là eut de rechief grant bataille et dure, et maint homme reverssé d’une part et d’autre. Et vous di que li Franchois ne l’avoient mies d’avantaige, car li Englès s’i esprouvoient trop vaillamment: et ewissent, enssi que on suppose, esté desconffi, se li brigant, bien sept cens, ne fuissent là venu, mès chil parfissent le besoingne et desconfirent les Englès. Si furent tout mort et tout pris, et rescous cil qui pris estoient, et li proie ossi rescousse; car li sires de Bavelingehen, par où li foureur les menoient, yssi hors de se fortrèce, et ossi fissent chil d’Arde. Si le rescoussent et furent tout mort et tout pris chil qui le menoient, mès li sirez de Biaugeu morut là sus le place, dont tous li Franchois lurent moult courouchiet; si le ramenèrent à Saint Omer. Si le fist messires Guichars, ses frères, enbausoummer et mettre en un sarqu, et le renvoya en son pays arrierre en Biaugeulois. Si fu assés tost apriès envoiiés à Saint Omer messires Ernoulx d’Audrehen, et fais marescaux de Franche. Chilx garda ung grant tems le frontière contre lez Englès. Fº 99 vº.

Chargement de la publicité...