Les Contes; ou, Les nouvelles récréations et joyeux devis
NOTES:
1 Tous ces contes ne sont pas de Bonaventure Des Periers, quoique publiés sous son nom, après sa mort; les éditeurs, Jacques Pelletier et Nicolas Denisot, en ont ajouté plusieurs à la première édition, donnée par Antoine Dumoulin en 1548.
2 Dessinés.
3 Interrompu.
4 Cet avertissement doit être d’Antoine Dumoulin, éditeur des œuvres poétiques du même Bonaventure Des Periers.
5 Éloge, renommée.
6 Pour abboyer.
7 De plus, en outre.
8 Triste, chagrin, morose.
9 Diaboliques. Peut-être faut-il lire calamiteux.
10 Ce prologue paroît avoir été écrit en 1538, peu de temps après l’entrevue de Charles-Quint et de François Ier à Nice, où ils dévoient traiter de la paix sous les auspices du pape Paul III, et où ils conclurent seulement une trêve.
11 Axiome.
12 Le silence.
13 Gêné, tourmenté.
14 Allons, vite. C’est l’onomatopée dont se servent les charretiers pour faire avancer leurs chevaux.
15 On voit que ces deux noms étaient déjà populaires et passés en proverbe avant que le comédien Hugues Guéru les eût adoptés au théâtre dans les premières années du dix-septième siècle.
16 Imitation bouffonne de Rabelais, qui, dans la harangue de son Janotus de Bragmardo (Gargantua, chap. 19), place Londres en Cahors et Bordeaux en Brie.
17 Allusion à la naïveté de ce curé qui, voyant ses paroissiens fondre en larmes à son sermon de la Passion, s’avisa, pour les consoler, de leur dire: «Ne pleurez pas, mes amis: peut-être que ce que je vous ai dit n’est pas vrai.»
18 Terme de pratique, actes, mémoires.
19 Le dernier huitain d’un vieux poème: l’Amant rendu cordelier à l’observance d’amour, commence ainsi:
20 S’éventent.
21 S’altèrent, s’affaiblissent, se gâtent.
22 Il faut sous-entendre à les prendre loin.
23 Argumenté, discuté.
24 Essayer, parce que les échansons faisaient l’essai du vin à la table des princes.
25 Quiproquo, qu’on écrivait alors quid pro quo.
26 Entendront.
27 Morosité, mauvaise humeur.
28 Antonomase, emploi de l’épithète pour le nom.
29 Le Plaisant. Ce personnage se rapporte assez à ce que la tradition nous apprend des facéties de Rabelais à son lit de mort. Mais Rabelais vivait encore à l’époque de la publication de ces Contes. Pour reconnaître Rabelais dans ce passage, il faudrait supposer que ce prologue, qui rappelle beaucoup son style et sa manière, nous le représente comme mort sous le nom de Plaisantin, afin de pouvoir citer quelques-unes des boutades hardies que les biographes ont depuis attribuées à ses derniers moments.
30 Aujourd’hui.
31 Caillette était un fou en titre d’office sous François Ier; Triboulet avait eu le même emploi à la cour de Louis XII; mais Polite fut seulement au service d’un seigneur, abbé de Bourgueil. En ce temps-là, pour se donner des airs de prince, on avait un bouffon domestique. Voyez la dissertation sur les fous des rois de France, en tête des Deux Fous, dans le volume des Romans historiques du bibliophile Jacob, faisant partie du Panthéon littéraire.
32 Idée.
33 Allusion aux notes de musique sol, la, mi, la. La, la, mi, sol. C’est la réponse de Caillette.
34 Lorsque saint Pierre renia Jésus-Christ.
35 En son langage de Caillette. Guillaume Bouchet, dans sa 14e Sérée, attribue à Triboulet cette naïveté.
36 Pour: Les voici venir.
37 Ce conte est le 277e des Facéties du Pogge, qui y fait figurer un autre fou et un archevêque de Cologne.
38 Cette plaisanterie est imitée dans le chap. 26 du Moyen de parvenir.
39 Cette définition de la folie de Triboulet est de Rabelais, qui l’introduit dans le IIIe livre de Pantagruel.
40 Imitation de Rabelais, qui commence ainsi le prologue de son IVe livre: «Gens de bien, Dieu vous sauve et garde: où êtes-vous? Je ne vous peux voir.»
41 Bénéfices.
42 Tout d’une voix.
43 C’est-à-dire à leurs enfans propres. Un évêque faisant sa visite s’arrêta chez un prêtre de son diocèse, dans la maison duquel il vit deux petits enfants, et lui demanda à qui ils appartenoient, lui ordonnant de dire la vérité. «Monseigneur, lui répondit-il, ce sont les neveux de mon frère.» Le bon évêque se contenta de cette réponse, et ce ne fut que quelques jours après qu’un prêtre de sa suite lui en apprit le véritable sens.
44 Regraterie, chez les revendeurs.
45 Il vaudroit mieux lire tour.
46 Jeu de mots sur dignités.
47 Saupoudrée.
48 Navets.
49 Préparer.
50 Le plus difficile à retenir, maintenir.
51 Jeu de mots et allusion à un personnage du nom de Sevin. Il y avait une ancienne famille d’Orléans, de laquelle étaient Adrien Sevin, traducteur du Philocope de Boccace, et Charles Sevin, chanoine de Saint-Étienne d’Agen, ami intime de Jules Scaliger.
52 Honteux, confus, penaud.
53 Pour maître-ès-arts.
54 Ouvrage italien de Baltazar Castiglione. Le conte dont il s’agit est tiré originairement des fables d’Abstemius, fable IV de la 2e partie. Bandello (Nouv. LVI de la 3e partie) rapporte le fait plus au long, et nomme Gerardo Landriano, évêque de Côme et cardinal. Le même conte est aussi dans le Moyen de parvenir, ch. 69.
55 Blanches, notes de musique.
56 Pour ergo, formule de l’argumentation scolastique.
57 Étourdi, peu sensé.
58 Danser.
59 Signes.
60 C’est-à-dire qu’elle accouchât.
61 Motiver.
62 C’étoient des branles de Bretagne.
63 C’est-à-dire qu’ils n’étoient pas Bretons bretonnants, ou de la basse Bretagne.
64 Jeu de mots par allusion à brettes, signifiant des épées et des femmes galantes ou bonnes lames.
65 Jeu de mots imité de Rabelais, l. III, chap. 26, où frère Jean dit à Panurge, en lui conseillant de se marier: «Deshui au soir fais-en crier les bancs et le châlit.»
66 Profité, hérité.
67 Bon mot.
68 Il en a été de ce mot comme de lendit, lierre, landier, luette, etc., où l’article s’est incorporé.
69 Autrefois Maroilles, en latin Maricolæ, Mareoliæ et Mariliæ, village de Hainaut, dépendoit d’une abbaye de l’ordre de saint Benoît, diocèse de Cambrai. Comme les moines y étoient les maîtres, leur familiarité avec les filles du village fit qu’elles eurent mauvaise réputation; en sorte que, par une contre-vérité qui a passé en proverbe, on a nommé pucelles de Marolles celles qui ne le sont pas.
70 Les fous, en toute occasion, s’avancent et marchent les premiers. «C’est le fol qui a commencé la danse,» dit Beroalde de Verville, chap. 45 du Moyen de parvenir.
71 Formule de philosophie scolastique: On demande.
72 Partager.
73 Terme de logique qu’il fait semblant de prendre pour un titre d’ouvrage ou pour un nom d’auteur.
74 L. III, chap. 28, frère Jean dit à Panurge: «Si tu es cocu, ergo ta femme sera belle; ergo tu seras bien traité d’elle; ergo tu auras des amis beaucoup; ergo tu seras sauvé.»
75 C’est sans doute Louis XI. Cependant le serment de foi de gentilhomme que l’auteur lui met à la bouche sembleroit personnifier François Ier.
76 Toupie.
77 Tout-à-fait, exclusivement.
78 De condition, qualité.
79 Molière et Montaigne ont répété plus d’une fois la même chose.
80 Pour de bonne heure. Peut-être faut-il lire d’heur, par bonheur.
81 Dorénavant, depuis lors.
82 Proverbe qui signifie qu’un exemple ne vaut rien s’il n’est imité.
83 Permission, licence.
84 Terme de la formule de l’ordination.
85 Pourvu de bénéfices.
86 Des morts.
87 De la Vierge.
88 C’est-à-dire, ordonné prêtre.
89 Crochet pour pendre aux branches du mûrier le panier où l’on met les mûres, qu’on ne pourrait cueillir autrement sans se tacher.
90 Esprit familier, démon.
91 Langage du pays de Caux.
92 Interroger.
93 Pour Eustache.
94 Comment allait le commerce.
95 Valet niais.
96 Chant VII.
97 On appelait chaland un bateau plat qui amenait les marchandises à Paris. De là le surnom de chaland et chalande, appliqué aux personnes qui apportaient du plaisir dans les lieux où elles se rendaient.
98 Dérobais.
99 Frapper sur son drap, sur ses épaules.
100 Jeu de mots sur bâton et bateau.
101 Le nom du consul Olibrius, qui fut empereur d’Occident en 472, devint synonyme de bizarre, original, glorieux, etc.
102 Peigné, frotté.
103 Serges.
104 Ce passage se retrouve presque mot à mot dans Henri Estienne, ch. 21 de son Apologie pour Hérodote.
105 C’est-à-dire, en veine de folie.
106 Usage, acquisition, emplette.
107 Attendre, épier.
108 On mettait autrefois l’argent sous l’aisselle, dans une poche secrète qu’on appelait gousset.
109 C’est-à-dire, qui s’embellissait tous les jours.
110 Métaphore obscène tirée de la docilité routinière des mules de procureurs, lesquelles venaient d’elles-mêmes se ranger le long des montoirs de pierre et présenter l’étrier à leurs maîtres.
111 Image licencieuse, tirée du jeu de l’arbalète.
112 Imité par La Fontaine (le Faiseur d’oreilles et le Raccommodeur de moules), qui a complété ce conte en s’inspirant de Boccace et des Cent Nouvelles nouvelles, III, la Pêche de l’anneau.
113 C’est-à-dire, qui faisait un assez bon trafic.
114 Voisinage.
115 Dame, en patois lyonnais.
116 De plus.
117 Pour: ma foi!
118 En pensée.
119 Couverture.
120 La procédure, le style de palais.
121 Sournois, trompeur.
122 Malice, niche, tour; de chatterie.
123 Heurtait.
124 C’est-à-dire, à pousser l’éteuf, balle de bourre.
125 Expression proverbiale pour exprimer les coups qui avaient plu sur son dos.
126 Droit canon.
127 Les écoles des Quatre-Nations étaient situées dans la rue du Fouare, dite alors du Feurre.
128 Des blancs d’œufs.
129 La profession de barbier n’étant point séparée en ce temps-là de celle de chirurgien.
130 Pour meurtri.
131 Alchimistes.
132 Le sujet de ce conte était populaire avant Bonaventure Des Periers; car dans le Gargantua de Rabelais, ch. 33, un vieux routier dit à Picrochole, qui projetait la conquête du monde: «Toute cette entreprise sera semblable à la farce du Pot au lait, duquel un cordouannier se faisait riche par rêverie; puis, le pot cassé, n’eut de quoi dîner.» La Fontaine a tiré de là la Laitière et le Pot au lait, fable 9 du liv. III.
133 Alchimie.
134 Pas.
135 Allumé leurs fourneaux.
136 Bouché des vases avec du lut, enduit chimique.
137 Sœur d’Aaron et de Moïse. Le livre publié sous son nom est supposé, comme une infinité d’autres que les alchimistes ont attribués à divers anciens philosophes, rois, etc. Le bain-marie tire son nom de cette Marie.
138 Ceci est rapporté également par Jacques de Voragine, auteur de la Légende dorée, et par Pierre de Natalibus, dans la Vie de sainte Marguerite, le vingtième jour de juillet.
139 Esprits, farfadets.
140 Avec, en outre.
141 Creuser.
142 Anspessades, enseignes.
143 Maudite vermine.
144 Dorénavant.
145 Bien nourris.
146 Vivaces, selon La Monnoye.
147 Proprets, coquets.
148 Vifs.
149 Sans y mettre la main.
150 Pour bétail.
151 Gueux, coquins.
152 Travaillaient.
153 Pionniers.
154 Les diables. On croyait autrefois que la folie ou l’estre des poètes et des savants résultait de la présence d’un ver dans le cerveau.
155 Égratigner.
156 Les pourceaux, dans nos champs ensemencés, font beaucoup de dégâts.
157 Sempiternelles.
158 Pedisequa, suivante.
159 C’est-à-dire, jusqu’à être en danger de tomber à la renverse, quand même elle aurait eu quatre pieds.
160 Perchoir.
161 Léchées, petits morceaux.
162 Parcimonieusement.
163 Avec.
164 Garde.
165 Pâté de venaison.
166 Livré aux valets.
167 Raillé, complimenté.
168 Fit la mine. On dit encore renfrogner.
169 Faire la paix.
170 Rançonné.
171 Apportes.
172 Ce passage nous apprend que ces deux mots nouveaux n’étaient pas encore admis dans la langue.
173 Fat.
174 Badin.
175 Ignorant.
176 Livre contenant les éléments de la langue latine; ainsi appelé du nom de son auteur. On s’en servait dans les collèges.
177 Nourrie, servie.
178 L’assistance, l’assemblée.
179 Testicules.
180 Il avait d’abord été évêque d’Arras, ensuite de Boulogne-sur-Mer, et enfin du Mans. Il mourut âgé de soixante-quatorze ans, en 1519, et fut béatifié. On a de lui quelques traités de dévotion mystique.
181 En patois manceau: Ne vous déplaise, sauf votre grâce.
182 Car.
183 Par ma foi! comme en italien a fè.
184 Regardez, voyez ça.
185 Se fit une hernie.
186 Plainte en justice.
187 Voy. Macrob, Saturn. II, 4.
188 Dans la Vie de Virgile, par Tib. Claud. Donatus.
189 Imité des Cent Nouvelles, nouvelle XXXVII, le Bénétrier d’ordures.
190 C’est une ironie. Voy. Pantagruel (liv. II, chap. 15), sur une manière bien nouvelle de bâtir les murailles de Paris.
191 Cette expression doit signifier un homme volage, coureur d’amourettes, dans le véritable sens du mot discursus.
192 Le Décameron de Boccace, où l’on voit de bons tours joués par les femmes à leurs maris, livre qu’Agrippa, dans son traité de Vanit. Scient., au chap. de Lenonia, appelle un excellent maquereau.
193 Fameuse tragi-comédie espagnole, ainsi nommée du nom d’une entremetteuse qui en est un des principaux personnages. Cette pièce, en prose, commencée, dit-on, par Jean de Mena, le plus ancien poète espagnol, au quinzième siècle, ou, selon d’autres, par Rodrigue Cota, au commencement du seizième, a été achevée peu de temps après par le bachelier Fernande Rojas.
194 Sous cette impression.
195 «Celle-là est chaste que personne n’a tentée.» On ne sait pas l’auteur de cet hémistiche, qu’on attribue à Ovide.
196 Ce mot me semble pris dans l’acception de joutes, tournois, jeux, etc.
197 La jalousie refroidit, et le froid commence par les pieds, comme la partie la plus éloignée du cœur.
198 C’est-à-dire, qui était adroit. Proverbe tiré du petit bâton avec lequel les joueurs de gobelets font des tours de passe-passe.
199 De commerce.
200 Argus, qui gardait Io, métamorphosée en vache.
201 C’était le fameux Olivier Maillard, qui mêlait le burlesque aux plus sublimes mystères de la religion. Il prêcha sous Louis XI, Charles VII et Louis XII. On ne sait pas positivement si ses sermons ont été prononcés tels qu’ils furent imprimés, en latin mêlé de phrases françaises.
202 A l’italienne, ohime lassa!
203 Salie, souillée.
204 C’est-à-dire, de peau d’agneau à poil frisé.
205 En se renfrognant.
206 C’est-à-dire, du commun. Les Italiens disent de même da dozzina, et dozzinale, par mépris.
207 Pierre Lizet, né à Saint-Flour, en 1482, devint premier président du parlement de Paris en 1529. Victime du ressentiment de la duchesse de Valentinois et du cardinal de Lorraine, il fut accusé d’avoir parlé insolemment du roi, et après s’être démis de sa charge, il se retira dans l’abbaye de Saint-Victor, où il composa des livres de piété, que Théodore de Bèze tourna en ridicule dans son Passavant.
208 Le 7 de juin 1554, plus de dix ans après Des Periers, mort avant l’an 1544; ce qui ne sert pas peu à confirmer ce qu’a dit La Croix du Maine, que Des Periers n’est pas l’auteur de tous ces contes.
209 Allusion au titre de l’épître macaronique de Bèze, sous le nom de Passavant: Responsio ad commissionem ibi datam a venerabili domino Petro Lizeto, nuper curiæ Parisiensis præsidente, nunc abbate Sancti-Victoris prope muros.
210 Bèze, dans son Passavant, semble avoir affecté, en parlant du livre du président Lizet, Contra Pseudo-Evangelicos, de dire pour la pareille: O Domine, dit-il, pro pari dicatis mihi si vidistis librum domini nuper præsidentis. Et Guillaume Bouchet, Serée 14, fait le conte d’un criminel qui, étant sur l’échelle, pria les assistants de dire pour lui un Pater noster à la pareille.
211 En 1521, François Ier étant, le jour des Rois, à Romorantin, comme il se divertissait à combattre à boules de neige contre le comte de Saint-Pol et sa bande, un tison jeté par une fenêtre blessa le roi à la tête: il fallut lui couper les cheveux. Les Suisses et les Italiens portaient alors les cheveux courts et la barbe longue; François Ier suivit cette mode, qui devint bientôt celle de toute la France.
212 C’était un avocat distingué, qui devint conseiller du parlement en 1553, après avoir plaidé dans la cause des massacres de la Cabrière et de Mérindol.
213 Merlin ou Mellin de Saint-Gelais, abbé du Reclus, contemporain et émule de Clément Marot. Ses gracieuses et naïves poésies étaient estimées à la cour de Henri II.
214 Bonne mine.
215 La Monnoye voit ici un jeu de mots, et dit que les allants étaient des chiens anglais; mais ces allants et venants ne sont ici que des gens de service fort affairés autour de leur maître.
216 Malfaisant.
217 Pièce de bois de sciage, carrée en long et plate.
218 C’est-à-dire, ne le ménagea pas.
219 Éreinté.
220 Chaise.
221 Ces mots ont tout l’air du commencement d’une vieille chanson.
222 La Croix du Tiroir, ou Trahoir, ou Trioir, ainsi nommée d’un supplice ou d’un marché, était le carrefour de la rue de l’Arbre-Sec.
223 Voisinage.
224 Alliage dont beaucoup de monnaies blanches étaient composées.
225 Vieux deniers.
226 Rêvait.
227 Echoppe couverte d’une toile.
228 Toutes les fois.
229 Gros fil.
230 Aux aguets, attentif.
231 Couper la gorge.
232 Nous trois clercs.
233 Pour la bourse et pour l’argent.
234 Il est digne et juste.
235 Meurtre.
236 C’est-à-dire, à parler français.
237 Il y a un conte à peu près semblable dans les Nuits de Straparole, fable 4 de la IXe nuit.
238 De là chatemite.
239 Douce, molle.
240 Vais.
241 Bon visage.
242 Carbonnades.
243 Employer.
244 Indigne, ignorant.
245 Italianisme (si domanda), pour se nomme.
246 Paroissiale.
247 Ce proverbe vient de ce qu’un chandelier se porte aisément où l’on veut.
248 C’était alors le prix d’une messe.
249 Valeur, capacité.
250 Chapelain, prêtre.
251 Missel.
252 Profit, grand bien.
253 «Ce mot, dit La Monnoye, fait allusion à pet, rot, les deux choses du monde les plus gaies: un pet et un rot chantant l’un et l’autre du moment de leur naissance jusqu’à celui de leur mort.»
254 Charles de Bourdigné, prêtre angevin, a écrit la Légende dorée, ou Vie plaisante de maître Pierre Fai-feu, imprimée à Angers l’an 1532. Ce conte fait le vingt-et-unième chapitre de cette Légende, en soixante-deux vers, dont les moins mauvais sont les deux derniers:
255 Affieux signifiant graine, plant, et le chiendent étant une mauvaise herbe qui étouffe les bonnes, cette expression figurée est plus facile à expliquer qu’à traduire. La Monnoye dit que c’est un matois qui donne de l’exercice à ceux qui se frottent à lui.
256 Tours de matois, friponneries plaisantes telles qu’en faisait le poète François Corbeuil, surnommé Villon, parce que de son temps ville signifiait tromperie. Voyez dans Rabelais une terrible facétie de Villon contre le sacristain de Saint-Maxent. Pantagruel, livre IV, ch. 13.
257 Imitation de quatre vers de la fameuse ballade sur frère Lubin, par Clément Marot.
258 C’est-à-dire, pour augmenter la mauvaise chance.
259 Ainsi nommé du verbe copier, dans le sens d’imiter malignement les manières de quelqu’un pour le rendre ridicule. Ménage, dans ses Origines de la langue française, écrit: les copieurs de la Flèche. C’était un proverbe dans ce temps-là, où les habitants de chaque ville se trouvaient qualifiés par un sobriquet proverbial. Voyez les Proverbes et dictons populaires publiés par M. Crapelet.
260 Quolibet consistant dans une allusion du mot attrempé, qui signifie posé, rassis, modéré, au mot trempé, qui signifie mouillé.
261 Parce qu’on le ballottait, selon La Monnoye; mais il vaut mieux entendre que la foule le pressait de toutes parts et le soulevait de terre.
262 C’est-à-dire, tout ce que tu demanderas.
263 Transposition de mots burlesque, pour de bon cuir de vache.
264 Après. On dit encore dans le peuple: travailler après quelque chose.
265 Italianisme: Va via, va son chemin.
266 Confus.
267 Jeu de cartes à trois personnes, espèce de lansquenet.
268 De grand cœur, à souhait.
269 Maquignon, matois.
270 Le moment opportun.
271 Messires; italianisme.
272 Le comtat d’Avignon était gouverné par un cardinal, depuis que les papes étaient rentrés à Rome.
273 Il y avait un vieux manuel de droit intitulé: Brocardia juris.
274 C’est le pont d’Avignon, désigné ici par une vieille chanson dont le commencement est:
275 Pour en avant!
276 C’est-à-dire, neuf mois.
277 Par hasard.
278 Ce titre, qui a été autrefois donné en Italie aux seigneurs les plus qualifiés, y dégénéra dans la suite et fut enfin entièrement aboli.
279 Perdu de vue, terme de palais.
280 C’est un de ces italianismes qui étaient entrés en France avec les Médicis, et qui devenaient chaque jour plus à la mode.
281 Pendant ce temps.
282 Fantasque.
283 Toute semblable.
284 Voyez la Nouvelle XXV.
285 Bèze, dans son Passavant: Et postquam veni, et me debotavi audacter, quia nemo unquam mihi dixit pejus quam meum nomen. Furetière donne à ce proverbe deux explications opposées, l’une au mot nom, où il dit qu’on ne saurait dire pis que son nom à un homme quand il est connu pour un scélérat; l’autre au mot pis, où il dit tout au contraire que ce mot s’entend d’un homme à qui on ne peut rien reprocher.
286 Langage de vieille.
287 Petite ville à trois lieues de la Flèche.
288 Les ouïes.
289 On nommait ainsi des présents qu’on faisait aux enfants ou aux valets à la fête de Pâques, parce qu’autrefois c’étaient des œufs durs peints de diverses couleurs.
290 Voir.
291 Tarder.
292 D’embonpoint.
293 En 1556, plus de douze ans après la mort de Des Periers, qui par conséquent n’a pas écrit ce conte, René du Bellay avait succédé, comme évêque du Mans, à son oncle, le célèbre Jean du Bellay, poète, ambassadeur de François Ier, et protecteur de Rabelais.
294 Par corruption, pour sainte Sesaut, vierge du Maine au septième siècle, en latin sancta Sicildis. On ne dit aujourd’hui ni sainte Sesaut ni saint Chelaut, mais sainte Serote, qui est le nom d’une commune du Mans.
295 Pour sobriquet.
296 A l’improviste.
297 Dans la première édition et dans quelques autres qui l’ont suivie, on lisait: Comme si le diammour l’eût porté; en quelques-unes: Comme si le dieu Amour.
298 C’est un bourbier, tel qu’il s’en trouve en divers endroits des chemins du Bourbonnais. Le dehors, qui paraît sec et uni, ressemblant à une grande tarte, invite ceux qui ne connaissent pas le terrain à passer par-dessus, et ils enfoncent dans une boue liquide et infecte.
299 Dépêchait, adressait.
300 Coups de barrette ou chapeau.
301 Fantaisie, vertigo.
302 Pour attendait que le chaud fût passé.
303 Mandataire, agent comptable.
304 C’est-à-dire une petite chambre nattée. On prononçait autrefois jacopin, à la manière des Toscans, qui disent encore jacopo ou giacopo. Les jacobins ont donné lieu à diverses expressions, telles que soupe à la jacobine et tartes jacobines.
305 La ronfle, en Italie et en France, était une sorte de jeu aux cartes. Peut-être avait-on donné le nom de ronfle à ce jeu parce que le joueur qui avait le plus haut point l’entonnait avec une espèce de ronflement pompeux. Ici, jouer à la ronfle n’est autre chose, par allusion à cet ancien jeu, que dormir en ronflant.
306 Ou farfelu, épais, dodu.
307 Intervertirent.
308 On dirait maintenant à la fraîche.
309 La clôture d’un champ, dite échalier parce qu’elle est faite d’échalas.
310 En avant.
311 Ce sont trois vers de Clément Marot, dans sa fameuse épître au roi pour avoir été dérobé. Scaron, qui apparemment n’avait pas manqué de lire ces contes, semble avoir eu cet endroit en vue dans une scène de son Jodelet maître-valet, où Lucrèce, qui parle à D. Fernand, ayant fait entrer dans son discours quelques vers de Mairet, D. Fernand lui dit tout aussitôt:
312 Les prévôts des maréchaux étaient des juges d’épée qui jugeaient souverainement les voleurs, les vagabonds et les gens de guerre. Il y avait en France cent quatre-vingts maréchaussées ressortissant de la connétablie, qui avait son siége à la table de marbre du Palais de Paris.
313 Gilles Maillard, lieutenant criminel, contre qui Marot a fait la sanglante épigramme intitulée du Lieutenant criminel et de Semblançay. Il avait procédé avec tant de rigueur contre les nouveaux hérétiques calvinistes, que son nom fut voué à l’exécration et au mépris. Clément Marot faillit être une de ses victimes.
314 Le 24 février 1525.
315 Jacques de Lorge, capitaine de la garde écossaise de François Ier, et père de Gabriel de Lorge, comte de Montgomery, qui eut le malheur de causer la mort de Henri II dans un tournoi.
316 Odet de Foix, seigneur de Lautrec, un des plus grands capitaines de son siècle, commanda dans toutes les guerres d’Italie jusqu’à sa mort, arrivée devant Naples le 16 août 1528.
317 Il fallait dire dans le Milanais, que Lautrec avait presque tout reconquis, à Milan près, en 1528.
318 C’est la seconde des Questions tabariniques, part. I.
319 On lit un fait analogue dans les Mémoires du comte de Bussi-Rabutin. Son oncle, Hugues de Bussi, grand-prieur de France, malade à la mort, venait de se confesser à un augustin, qui se retirait avec son compagnon au moment où le comte de Bussi entra. Celui-ci demanda à son oncle comment il se trouvait de ces bons pères. «Fort bien, mon neveu, lui répondit-il; ils disent que j’ai l’attrition.»
320 Cette ville a été ainsi appelée de Juhel, premier du nom, qui, vers le milieu du douzième siècle, fit bâtir le château de Mayenne.
321 Presque toutes les éditions, au lieu de Cydnus, mettent Nus; quelques autres, de Nus. L’auteur avait probablement écrit Cydnus, car la tradition fabuleuse introduite par Annius de Viterbe veut qu’un certain Cydnus, fils de Ligur, ait donné le nom aux anciens peuples du Maine, appelés premièrement par cette raison Cydnomans, et depuis Céomans.
Sans recourir à Cydnus, ne pourrait-on pas dire que l’auteur, par ce bon pays Nus, aurait entendu le pays du Maine, où il y avait plusieurs fiefs tenus en nuesse, à nu, nuement, de nu à nu, à pur; c’est-à-dire, immédiatement du prince? La Croix du Maine, dans sa Bibliothèque, parle d’un Samson Bedouin, moine bénédictin de l’abbaye de la Couture, auteur de plusieurs chansons, et, entre autres, de la Réplique aux chansons des Nuciens ou Nutois, autrement appelés ceux de Nuz au bas pays du Maine.
322 Animal sans queue.
323 Langage de renard.
324 Occupés, affairés.
325 Trait, dard.
326 Machines qui repoussent rudement pour peu qu’on les touche.
327 Juchoir, poulailler.
328 Langage des chiens.
329 Sociable.
330 Délivrer.
331 Pour garnement.
332 Ce personnage s’est rendu célèbre à Paris, du temps de François Ier, par la représentation des moralités, mystères et farces, qu’il faisait jouer aux Halles, non loin d’un égout appelé le Pont-Alais, dont il prit le nom. Il était à la fois auteur et acteur, comme son contemporain Pierre Gringoire.
333 Fat, orgueilleux.
334 C’est-à-dire sans habit.
335 Le théâtre était un échafaud à plusieurs étages.
336 Au septième livre de la comédie des Actes des Apôtres, jouée à Paris l’an 1541, composée par Louis Choquet, et imprimée cette même année à Paris par les Angeliers, il y a un personnage de Migdeus, roi d’Inde la Majour.
337 La représentation. Pendant les jeux, tous les acteurs, en costume, étaient rangés sur des gradins, en attendant le moment de descendre sur la scène.
338 Le prologue, compliment aux spectateurs.
339 Pour étuviste.
340 Henri Estienne, chap. 36 de son Apologie pour Hérodote, fait connaître que c’était le curé de Saint-Eustache; ce qui est confirmé par d’Aubigné, chap. 13 du liv. II de son Baron de Fæneste.
341 Promenade des acteurs en costume pour annoncer le spectacle du jour.
342 Chapeau en forme de pain de sucre que portaient les soldats albanais.
343 Son nom et son surnom étaient, comme on l’a appris d’une vieille épigramme, Marguerite Noiron.
344 C’est-à-dire un maquereau, parce que c’est au mois d’avril que l’on pêche le poisson de ce nom-là.
345 Terme de trictrac, pour dire trois.
346 Autre terme de trictrac, pour dire six, lorsque les dés amènent deux trois.
347 On a fait là-dessus un huitain, dont le titre est De la réponse de Margot Noiron à un gentilhomme qui avoit couché avec elle.
348 C’est-à-dire monter sur la poule. Quelques éditions ont chaucher; d’autres, chevaucher.
349 Allusion à une petite chanson de Clément Marot:
350 Equivoque sur force, violence, et forces, grands ciseaux.
351 Petite ville du Perche-Gouet, dans le diocèse de Chartres, sur la rivière d’Ozane, à quatre lieues de Châteaudun et à vingt-cinq de Paris.
352 En Normandie, sur la Rille, à neuf lieues de Rouen, entre Evreux et Pont-Audemer.
353 Lancelot du Lac et Tristan de Leonnois sont les deux plus fameux chevaliers de la Table-Ronde. Le roman de Lancelot fut imprimé pour la première fois à Paris, chez Antoine Verard, l’an 1494, en trois vol. in-folio. Le roman de Tristan contient deux parties, qui font un assez gros volume in-folio gothique.
354 Touchant ce curé, voyez Henri Estienne, chap. 36 de son Apologie pour Hérodote.
355 La plus ancienne édition écrit la reste.
356 Bourrues, fantastiques. La plupart des éditions ont bigarrées.
357 A la justice de l’official.
358 Ou galloise, gaie, joyeuse.
359 Pour corées, comme les Parisiens prononçaient alors: c’est le cœur, le foie, la rate, le poumon, soit du mouton, soit du veau. Le tout s’appelle aussi fressure.
360 Proprement, pot de terre, de fer ou de fonte. C’est un mot gascon.
361 Draps, linges.
362 Quelques éditions ont douit, qui signifie de même ruisseau, canal, courant d’eau.
363 On dit plutôt de cu et de tête.
364 C’est un jeu de cartes à quatre. On donne quatre cartes à chacun. Celui des quatre qui a le plus de cartes d’une même couleur a le flux et gagne l’enjeu.
365 On appelait vin de coucher celui qu’on buvait avant de s’endormir.
366 Autour, auprès de.
367 Milon, Miles d’Illiers, évêque de Chartres, mort à Paris l’an 1493.
368 Jardins: de là le nom de la Courtille.
369 C’est-à-dire jour maigre.
370 Pourpoint à basques, attaché aux chausses avec des aiguillettes. «Il n’y a guère qu’un siècle, disait La Monnoye en 1735, que les bonnes gens aiguilletoient ainsi leur haut-de-chausses.»
371 Pour offertoire.
372 Patène.
373 Bouchet, dans sa sixième serée, a rapporté ce conte, qu’il applique à un cordelier, en y changeant diverses circonstances. Il dit que le moine s’étant aperçu de ce qui faisait rire ces femmes, se troussa jusqu’à la ceinture et leur dit: Tenez, regardez, friandes: vous croyez que c’est de la chair, et c’est du poisson.
374 Retroussa. Terme provincial fort usité à Dijon par les femmes du menu peuple, qui disent qu’elles se récorsent, quand, après avoir troussé leur robe, elles la rattachent par derrière.
375 Bouchet, serée 15, fait le même conte; mais l’original est dans le livre intitulé Mensa philosophica, par Thibault Auguilbert, Irlandais; traité 4.
376 Ecclésiastique servant le curé pour les affaires de la cure.
377 Terme de cour d’Eglise; requêtes ou plaintes présentées au juge d’Eglise pour obtenir la permission de publier monitoire.
378 Soufflé, fait des efforts, comme un bûcheron qui fend du bois et fait han à chaque coup de cognée.
379 Ce curé de Saint-Eustache de Paris dont il a été question dans la Nouvelle XXXII. On ajoute même qu’après avoir dit qu’il excommuniait tous ceux qui étaient dans le trou, il fit réflexion que, parmi les personnes nommées dans les quérimoines, se trouvaient l’évêque de Paris et son official: il déclara donc qu’il exceptait ces deux-là. H. Estienne, chap. 6 de l’Apologie pour Hérodote.
380 Cicéron, au livre III De la nature des Dieux, compte trois Jupiter et six Hercules.
381 C’est une figure de rhétorique qui consiste à désigner quelqu’un par un autre nom que son nom propre. Antonomase est le mot d’usage.
382 Chapelains.
383 Infirme.
384 C’est-à-dire, avoir mauvais air. Façon de parler venue des anciens romans, qui appellent souvent bois les lances des chevaliers.
385 Petite ville sur l’Hérault, diocèse d’Agde, ainsi nommée de saint Tibère, martyr, appelé ailleurs saint Tiberge.
386 C’est-à-dire, que la chaleur diminuât.
387 Cette prébende, appelée plutôt théologale, était établie dans chaque église cathédrale ou collégiale, depuis le quatrième concile de Latran, sous Innocent III, et affectée à un docteur en théologie, qui prêchait tous les dimanches.
388 Sillé-le-Guillaume, petite ville du Maine, entre Mayenne et le Mans.
389 C’est-à-dire, qui fît moins valoir son homme, qui fût moins digne d’un homme raisonnable.
390 Aller l’amble, comme les haquenées que montaient les dames.
391 D’autres éditions portent seille, seau, ce qui exprime mieux un tambourin.
392 En outre, de plus.
393 On les appelait archers, quoiqu’ils portassent la hallebarde, parce qu’auparavant c’était un arc qu’ils portaient. La garde écossaise a été en honneur auprès des rois de France depuis les services que les Écossais rendirent à Charles VII contre les Anglais.
394 Ou tourdion, diminutif de tour, petit mouvement léger. On appelait ainsi les basses danses.
395 Fongner ou foigner, selon La Monnoye, signifiait gronder, se dépiter, et vient de foin! interjection d’impatience et de dépit, dont alors on se servait en guise de juron.
396 Il voulait dire: «Ah! vous culetez.»
397 Ce doit être quelque princesse ou la reine elle-même, au service de qui la femme de l’Ecossais était attachée sans doute.
398 Contraction de sauf votre grâce.
399 Pour fantasque.
400 Il entend ce que l’on nomme vulgairement les Distiques de Caton, soit par allusion au livre que Caton le Censeur intitula Carmen de Moribus, quoiqu’il l’eût écrit en prose, soit parce que la doctrine morale contenue dans ces distiques a été jugée digne de Caton lui-même.
401 La Syntaxe de Despautère, publiée en 1513.
402 C’est ainsi que commence la première églogue de Baptiste Mantuan. Au seizième siècle, on lisait publiquement dans les écoles de Paris les poésies latines de ce moine, aussi célèbres alors que celles de Virgile et d’Horace.
403 Colérique. On voit dans un passage de Rabelais que les pédants seuls se servaient alors de ces mots nouvellement forgés du latin, iraconds, admirabonds.
404 Expérimenté, dressé, façonné.
405 Cette réponse naïve a été imitée dans le Moyen de parvenir. Sire George était malade: «Çà, mon ami, lui disait une dame, courage; il faut prendre quelque chose. N’avez-vous rien pris aujourd’hui?—Sauf votre grâce, madame, répondit-il, j’ai pris une puce à la raie de mon cu.»
406 Parce que les pots dont on se sert pour mettre la plume sont toujours vieux et ébréchés.
407 Pour au sol, au rez-de-chaussée.
408 Cri des fauconniers provençaux en lâchant l’oiseau.
409 A l’endroit.
410 Dia, pour faire avancer les chevaux; hau, pour les arrêter.
411 C’est-à-dire dans le plus petit espace; le double était une monnaie de cuivre valant deux deniers.
412 Les coups de fouet lui faisaient aux jambes des espèces de franges.
413 L’épilepsie est appelée le mal de saint Jean, parce que saint Jean guérit ce mal; mais on ne dit pas si c’est le précurseur ou l’évangéliste.
414 C’est-à-dire le diable.
415 Ce doit être le commencement de quelque chanson de ce temps-là.
416 Prononciation, débit.
417 Dépensé.
418 Ce mot a été masculin jusqu’au milieu du dix-septième siècle.
419 Mine, figure.
420 La soixante-quinzième des Cent Nouvelles nouvelles a quelque analogie, quant aux détails, avec celle-ci.
421 Origine, naissance.
422 En piteux équipage.
423 Pour ressemblait.
424 Atteint de ce vice.
425 Enfance.
426 Pâques, Pentecôte, Toussaint et Noël.
427 C’est-à-dire à déjeuner.
428 Manquait.
429 C’est-à-dire à propos, à son désir.
430 C’est-à-dire tant bien que mal.
431 Aux noces de Cana, Jésus, entendant dire autour de lui: Vinum non habent, changea l’eau en vin.
432 Expression du petit peuple, qui rapporte pieusement tout à Dieu. Rien n’est plus commun dans la bouche des bonnes vieilles que ces espèces d’hébraïsmes: Il m’en coûte un bel écu de Dieu; il ne me reste que ce pauvre enfant de Dieu; donnez-moi une bénite aumône de Dieu. Quelquefois aussi, dans un sens tout ironique, on dira: Je n’ai gagné à son service qu’une belle sciatique de Dieu.
433 Le sens demande ici un verbe, car l’ellipse serait trop forte autrement pour dire que cet homme tâtonne environ autour de ce fausset.
434 Perdre.
435 C’est-à-dire, en patois poitevin, il frappait bien du pied.
436 Homme riche, mais de mauvaise foi. Il avait le secret d’une encre chimique qui en moins de quinze jours s’effaçait d’elle-même et tombait en poudre. On dit qu’ayant donné, pendant le cours d’une année, des quittances écrites avec cette encre pour des sommes considérables, il se fit payer une seconde fois par ses débiteurs, qui, ne pouvant justifier du premier paiement, eurent tout loisir de donner au diable Colin Brenot et ses quittances.
437 C’est-à-dire tantôt en jurant, tantôt en bégayant.
438 Habillements.
439 Le contraire de Benedicamus, commencement d’un psaume; c’est-à-dire sa piteuse aventure.
440 Synonyme de fausset.
441 En colère.
442 Equivoque sur à dos, coups dans le dos. Ados ou à dots est un mot poitevin.
443 C’est-à-dire qu’elle n’y pût rien.
444 On appelle bannière la pièce d’étoffe qu’on accuse les tailleurs de dérober en coupant un habit, parce qu’il y a dans cette pièce de quoi faire une banderolle. On dit aussi par manière de proverbe que les tailleurs marchent les premiers à la procession, parce qu’ils portent la bannière. On lit dans le Piovano Arlotto le conte plaisant d’un tailleur qui vit en songe une vaste bannière que le diable produisait contre lui au jour du Jugement, bannière composée de tous les morceaux d’étoffe qu’il avait volés autrefois.
445 Pour layette, boîte, coiffe.
446 Jovien Pontan et d’autres ont écrit que le cardinal Angelo avait coutume d’aller la nuit par une porte secrète dans son écurie pour y dérober l’avoine de ses chevaux.