← Retour

Esthétique de la langue française

16px
100%

TABLE-INDEX

ESTHÉTIQUE DE LA LANGUE FRANÇAISE.

Chapitre Ier. — Beauté physique des mots, 13. — Origine des mots français, 14. — Les doublets, 17. — Le vieux français et la langue scolastique, 20. — Le latin, réservoir naturel du français, 22.

Chapitre II. — Le sens du mot déterminé par sa fonction et non par son étymologie, 24. — Les mots détournés de leur sens premier, 25. — Les mots à sens nul et les mots à sens multiples, 27. — Le mot est un signe et non une définition, 28.

Chapitre III. — Le gréco-français, 30. — Les mots à combinaison étymologique, 31. — Les mots composés français, 32. — Le grec industriel et commercial, 34. — Le grec médical, 36. — Le grec et la dérivation française, 41. — Le grec et le français dans la botanique, 42 ; — l’histoire naturelle, 44 ; — la sociologie, 46. — Les dieux grecs, 48.

Chapitre IV. — La langue française et la Révolution, 50. — Le jargon du système métrique, 51. — La langue traditionnelle des poids et mesures, 52. — La langue des métiers : la maréchalerie, 55 ; — le bâtiment, 56. — Beauté de la langue des métiers, dont l’étude pourrait remplacer celle du grec, 57.

Chapitre V. — Les mots gréco-français jugés d’après leur forme et leur sonorité, 58. — Comment le peuple s’assimile ces mots, 59. — Rejet des principes étymologiques, 60. — L’orthographe et le « fonétisme », 61.

Chapitre VI. — Réforme des mots gréco-français, 64. — Les lettres parasites et les groupes arbitraires (ph, ch), 65. — Liste de mots grecs réformés, 67. — La cité verbale et les mots insolites, 69. — Dernier mot sur le « fonétisme », 70. — La liberté de l’orthographe, 71.

Chapitre VII. — Le latin, tuteur du français, 73. — Son rôle de chien de garde vis-à-vis des mots étrangers, 74. — Les peuples qui imposent leur langue et les peuples qui subissent les langues étrangères, 77. — Peuples et cerveaux bilingues, 78.

Chapitre VIII. — Comment le peuple s’assimile les mots étrangers, 81. — Liste de mots allemands, espagnols, italiens, etc., anciennement francisés, 81. — Rapports linguistiques anglo-français, 84. — Le français des Anglais et l’anglais des Français, 87. — Les noms des jeux, 88. — La langue de la marine, 89.

Chapitre IX. — Naissance d’un mot, 92. — Réformes possibles dans l’orthographe des mots étrangers, 93. — Liste de mots anglais réformés, 94. — Liste de mots anglais francisés par les Canadiens, 99.

Chapitre X. — Une Académie de la beauté verbale, 102. — La formation savante et la déformation populaire, 103. — La vitalité linguistique, 104. — Innocuité des altérations syllabiques, 105. — La race fait la beauté d’un mot, 106. — Le patois européen et la langue de l’avenir, 107.

LA DÉFORMATION.

I. — La littérature et la langue, à Rome et en France, 111. — Rôle de la déformation, 115. — L’école et l’argot, 118. — La corruption et la vie du langage, 120. — Déformation par changement de sens, 121. — Déformation de prononciation et de forme, 122. — Le mouvement dans le langage, 124. — Corruptions réelles, mais vénielles, 127. — Quelques étymologies, 129. — Le Dictionnaire néologique, 130. — La peur du mot nouveau, 131. — La bonne et la mauvaise déformation, 133.

II. — Dites. Ne dites pas, 134. — Une liste de déformations populaires, 135. — Son examen : statue, 136 ; — fanferluche, palfernier, pimpernelle, sersifis, 138 ; — Angola, colidor, flanquette, 139 ; — nentilles, esquilancie, 139 ; — cangrène, franchipane, reine-glaude, cintième, 140 ; — sesque, prétexe, esquis, 141 ; — vermichelle, 142 ; — castrole, 142 ; — éléxir, gérofle, géroflée, gengembre, gigier, 144 ; — chaircutier, 145 ; — crusocale, poturon, 145 ; — lévier, 146 ; — pariure, 146 ; — mairerie, seigneurerie, chrétienneté, 147 ; — nage, consulte, purge, 147 ; — se revenger, rancuneux, enchanteuse, corrompeur, 148 ; — regaillardir, 149 ; — cambuis, 149 ; — comparition, 149 ; — contrevention, 150 ; — contumace, 150 ; — dinde, nacre, 150 ; — e devenant i, 151 ; — pomme d’orange, jardin des olives, 151 ; — bivouaquer, 152 ; — airé, 152 ; — laideronne, 152 ; — fortuné, 152 ; — carbonate, 153 ; — jor, jornal, ojord’hui, 153 ; — écale, écaille, 153 ; — maline, échigner, 155 ; — farce, flegme, 156 ; dompeteur, 156 ; — le cheval à mon père, 157 ; — mésentendu, 157 ; — perclue, 157 ; — éclairer, allumer, 158 ; — à fur et à mesure, 158 ; — secoupe, 159 ; — vous faisez, 159 ; — prévu d’avance, 160 ; — promener, 160 ; — raisons, 161 ; — voix de centaure, 161 ; — venimeux, vénéneux, 163 ; — iniation, 165.

LA MÉTAPHORE : LES BÊTES ET LES FLEURS.

Presque tous les mots sont des métaphores, 169. — Examen de quelques mots : roitelet, 169 ; — lézard, 172 ; — grue, chevalet, chèvre, singe, mule, bâton, bourdon, 174 ; — chien, chenet, chiendent, chenille, 177 ; — cloporte, 179 ; — fauvette, bergeronnette, linotte, loriot, chardonneret, 180 ; — brochet, bélier, 184 ; — belette, 186 ; — pic, plongeon, pélican, rouget, dormiliouse, 189 ; — tournesol, 190 ; — coquelicot, 192 ; — renoncule, joubarbe, fumeterre, 194 ; — adonis, nielle, 198 ; — violette de chien, hépatique, anémone, 200 ; — aubépine, chèvre-feuille, rouge-gorge, fourmi-lion, 203 ; — autres mots : corset, clairon, amadou, navette, béryl, railler, 206 ; — compter et conter, dessein et dessin, pupille, prunelle, 208 ; — groupes sémantiques, 213.

LE VERS LIBRE.

I. — Résumé de l’histoire de la versification, 218. — Nouvelle classification des rimes masculines et féminines, 224.

II. — Origines du vers libre, 225. — Le vers libre, d’après M. Gustave Kahn, 229. — Le vers faux des classiques et des romantiques, 234. — L’e muet, 236.

III. — Le vers libre de M. Gustave Kahn, 240. — Avenir du vers libre, 246.

Note sur un vers libre latin, 247.

LE VERS POPULAIRE.

Les deux courants de la poésie, 257. — Héro et Léandre dans la tradition populaire, 258. — Règles de la versification populaire, 260. — L’hiatus, la répétition, l’assonance, 262. — la synérèse et son contraire, 264. — Rythme, 265. — Déformations verbales, 266. — Mots forgés, 267. — Obscurité des chansons populaires, 271. — Types de chansons populaires : la Fille dans la tour, et la Triste noce, 272.

LE CLICHÉ.

Les phrases faites une fois pour toutes, 279. — Les proverbes, 281. — Phrases maniées comme si elles étaient des mots, 282. — La mémoire visuelle et la mémoire verbale, 284. — Les mots abstraits et les mots concrets, 286. — Mécanisme de la description, 287. — Les épithètes, 289. — De la vision en littérature, 292. — Culture scolaire de l’oreille, au détriment de l’œil, 293. — Transformation des images en mots et des mots en images, 294. — La citation latine, 295. — Source des clichés dans les livres célèbres : Télémaque, 296. — Nul style n’est exempt d’images, 303. — Les deux classes de clichés : le cliché et l’image abstraite, 304. — Utilité des clichés dans le style, 304. — L’ironie tue les mots et les images, 307. — Les clichés professionnels, 309. — La Sphère, l’Hydre et le Spectre, 309. — Clichés célèbres, 313. — Le domaine légitime du cliché, 316.

NOTES COMPLÉMENTAIRES, 317.

FIN

ACHEVÉ D’IMPRIMER
le quatre mai mil huit cent quatre-vingt-dix-neuf.
PAR
BLAIS ET ROY
A POITIERS
pour le
MERCVRE
DE
FRANCE

NOTE DU TRANSCRIPTEUR

On a corrigé le décalage systématique de quatre pages des numéros de page (par exemple lorsque l’original mentionne la page 24, il s’agit en réalité de la page 20).

Chargement de la publicité...