Esthétique de la langue française
TABLE-INDEX
ESTHÉTIQUE DE LA LANGUE FRANÇAISE.
Chapitre Ier. — Beauté physique des mots, 13. — Origine des mots français, 14. — Les doublets, 17. — Le vieux français et la langue scolastique, 20. — Le latin, réservoir naturel du français, 22.
Chapitre II. — Le sens du mot déterminé par sa fonction et non par son étymologie, 24. — Les mots détournés de leur sens premier, 25. — Les mots à sens nul et les mots à sens multiples, 27. — Le mot est un signe et non une définition, 28.
Chapitre III. — Le gréco-français, 30. — Les mots à combinaison étymologique, 31. — Les mots composés français, 32. — Le grec industriel et commercial, 34. — Le grec médical, 36. — Le grec et la dérivation française, 41. — Le grec et le français dans la botanique, 42 ; — l’histoire naturelle, 44 ; — la sociologie, 46. — Les dieux grecs, 48.
Chapitre IV. — La langue française et la Révolution, 50. — Le jargon du système métrique, 51. — La langue traditionnelle des poids et mesures, 52. — La langue des métiers : la maréchalerie, 55 ; — le bâtiment, 56. — Beauté de la langue des métiers, dont l’étude pourrait remplacer celle du grec, 57.
Chapitre V. — Les mots gréco-français jugés d’après leur forme et leur sonorité, 58. — Comment le peuple s’assimile ces mots, 59. — Rejet des principes étymologiques, 60. — L’orthographe et le « fonétisme », 61.
Chapitre VI. — Réforme des mots gréco-français, 64. — Les lettres parasites et les groupes arbitraires (ph, ch), 65. — Liste de mots grecs réformés, 67. — La cité verbale et les mots insolites, 69. — Dernier mot sur le « fonétisme », 70. — La liberté de l’orthographe, 71.
Chapitre VII. — Le latin, tuteur du français, 73. — Son rôle de chien de garde vis-à-vis des mots étrangers, 74. — Les peuples qui imposent leur langue et les peuples qui subissent les langues étrangères, 77. — Peuples et cerveaux bilingues, 78.
Chapitre VIII. — Comment le peuple s’assimile les mots étrangers, 81. — Liste de mots allemands, espagnols, italiens, etc., anciennement francisés, 81. — Rapports linguistiques anglo-français, 84. — Le français des Anglais et l’anglais des Français, 87. — Les noms des jeux, 88. — La langue de la marine, 89.
Chapitre IX. — Naissance d’un mot, 92. — Réformes possibles dans l’orthographe des mots étrangers, 93. — Liste de mots anglais réformés, 94. — Liste de mots anglais francisés par les Canadiens, 99.
Chapitre X. — Une Académie de la beauté verbale, 102. — La formation savante et la déformation populaire, 103. — La vitalité linguistique, 104. — Innocuité des altérations syllabiques, 105. — La race fait la beauté d’un mot, 106. — Le patois européen et la langue de l’avenir, 107.
LA DÉFORMATION.
I. — La littérature et la langue, à Rome et en France, 111. — Rôle de la déformation, 115. — L’école et l’argot, 118. — La corruption et la vie du langage, 120. — Déformation par changement de sens, 121. — Déformation de prononciation et de forme, 122. — Le mouvement dans le langage, 124. — Corruptions réelles, mais vénielles, 127. — Quelques étymologies, 129. — Le Dictionnaire néologique, 130. — La peur du mot nouveau, 131. — La bonne et la mauvaise déformation, 133.
II. — Dites. Ne dites pas, 134. — Une liste de déformations populaires, 135. — Son examen : statue, 136 ; — fanferluche, palfernier, pimpernelle, sersifis, 138 ; — Angola, colidor, flanquette, 139 ; — nentilles, esquilancie, 139 ; — cangrène, franchipane, reine-glaude, cintième, 140 ; — sesque, prétexe, esquis, 141 ; — vermichelle, 142 ; — castrole, 142 ; — éléxir, gérofle, géroflée, gengembre, gigier, 144 ; — chaircutier, 145 ; — crusocale, poturon, 145 ; — lévier, 146 ; — pariure, 146 ; — mairerie, seigneurerie, chrétienneté, 147 ; — nage, consulte, purge, 147 ; — se revenger, rancuneux, enchanteuse, corrompeur, 148 ; — regaillardir, 149 ; — cambuis, 149 ; — comparition, 149 ; — contrevention, 150 ; — contumace, 150 ; — dinde, nacre, 150 ; — e devenant i, 151 ; — pomme d’orange, jardin des olives, 151 ; — bivouaquer, 152 ; — airé, 152 ; — laideronne, 152 ; — fortuné, 152 ; — carbonate, 153 ; — jor, jornal, ojord’hui, 153 ; — écale, écaille, 153 ; — maline, échigner, 155 ; — farce, flegme, 156 ; dompeteur, 156 ; — le cheval à mon père, 157 ; — mésentendu, 157 ; — perclue, 157 ; — éclairer, allumer, 158 ; — à fur et à mesure, 158 ; — secoupe, 159 ; — vous faisez, 159 ; — prévu d’avance, 160 ; — promener, 160 ; — raisons, 161 ; — voix de centaure, 161 ; — venimeux, vénéneux, 163 ; — iniation, 165.
LA MÉTAPHORE : LES BÊTES ET LES FLEURS.
Presque tous les mots sont des métaphores, 169. — Examen de quelques mots : roitelet, 169 ; — lézard, 172 ; — grue, chevalet, chèvre, singe, mule, bâton, bourdon, 174 ; — chien, chenet, chiendent, chenille, 177 ; — cloporte, 179 ; — fauvette, bergeronnette, linotte, loriot, chardonneret, 180 ; — brochet, bélier, 184 ; — belette, 186 ; — pic, plongeon, pélican, rouget, dormiliouse, 189 ; — tournesol, 190 ; — coquelicot, 192 ; — renoncule, joubarbe, fumeterre, 194 ; — adonis, nielle, 198 ; — violette de chien, hépatique, anémone, 200 ; — aubépine, chèvre-feuille, rouge-gorge, fourmi-lion, 203 ; — autres mots : corset, clairon, amadou, navette, béryl, railler, 206 ; — compter et conter, dessein et dessin, pupille, prunelle, 208 ; — groupes sémantiques, 213.
LE VERS LIBRE.
I. — Résumé de l’histoire de la versification, 218. — Nouvelle classification des rimes masculines et féminines, 224.
II. — Origines du vers libre, 225. — Le vers libre, d’après M. Gustave Kahn, 229. — Le vers faux des classiques et des romantiques, 234. — L’e muet, 236.
III. — Le vers libre de M. Gustave Kahn, 240. — Avenir du vers libre, 246.
Note sur un vers libre latin, 247.
LE VERS POPULAIRE.
Les deux courants de la poésie, 257. — Héro et Léandre dans la tradition populaire, 258. — Règles de la versification populaire, 260. — L’hiatus, la répétition, l’assonance, 262. — la synérèse et son contraire, 264. — Rythme, 265. — Déformations verbales, 266. — Mots forgés, 267. — Obscurité des chansons populaires, 271. — Types de chansons populaires : la Fille dans la tour, et la Triste noce, 272.
LE CLICHÉ.
Les phrases faites une fois pour toutes, 279. — Les proverbes, 281. — Phrases maniées comme si elles étaient des mots, 282. — La mémoire visuelle et la mémoire verbale, 284. — Les mots abstraits et les mots concrets, 286. — Mécanisme de la description, 287. — Les épithètes, 289. — De la vision en littérature, 292. — Culture scolaire de l’oreille, au détriment de l’œil, 293. — Transformation des images en mots et des mots en images, 294. — La citation latine, 295. — Source des clichés dans les livres célèbres : Télémaque, 296. — Nul style n’est exempt d’images, 303. — Les deux classes de clichés : le cliché et l’image abstraite, 304. — Utilité des clichés dans le style, 304. — L’ironie tue les mots et les images, 307. — Les clichés professionnels, 309. — La Sphère, l’Hydre et le Spectre, 309. — Clichés célèbres, 313. — Le domaine légitime du cliché, 316.
NOTES COMPLÉMENTAIRES, 317.
FIN
ACHEVÉ D’IMPRIMER
le quatre mai mil huit cent quatre-vingt-dix-neuf.
PAR
BLAIS ET ROY
A POITIERS
pour le
MERCVRE
DE
FRANCE
NOTE DU TRANSCRIPTEUR
On a corrigé le décalage systématique de quatre pages des numéros de page (par exemple lorsque l’original mentionne la page 24, il s’agit en réalité de la page 20).