Histoire littéraire des Fous
TRÜBNER & CO.'S
LIST OF NEW PUBLICATIONS.
(Eulenspiegel Redivivus.)
THE MARVELLOUS ADVENTURES
AND RARE CONCEITS
OF
Master Tyll Owlglass.
EDITED, WITH AN
INTRODUCTION, AND A CRITICAL AND BIBLIOGRAPHICAL APPENDIX,
BY KENNETH R. H. MACKENZIE, F.S.A.
WITH SIX COLOURED FULL-PAGE ILLUSTRATIONS, AND TWENTY-SIX WOODCUTS, FROM ORIGINAL DESIGNS BY ALFRED CROWQUILL.
Price 10s. 6d. bound in embossed cloth, richly gilt, with appropriate Design; or neatly half-bound morocco, gilt top, uncut, Roxburgh style.
“Tyll's fame has gone abroad into all lands: this, the narrative of his exploits, has been published in innumerable editions, even with all manner of learned glosses, and translated into Latin, English, French, Dutch, Polish, &c. We may say that to few mortals has it been granted to earn such a place in universal history as Tyll: for now, after five centuries, when Wallace's birthplace is unknown even to the Scots, and the Admirable Crichton still more rapidly is grown a shadow, and Edward Longshanks sleeps unregarded save by a few antiquarian English,—Tyll's native village is pointed out with pride to the traveller, and his tombstone, with a sculptured pun on his name,—namely, an Owl and a Glass,—still stands, or pretends to stand, at Möllen, near Lübeck, where, since 1350, his once nimble bones have been at rest.”—Thomas Carlyle, Essays, II. pp. 287, 288.
OPINIONS OF THE PRESS.
“A volume of rare beauty, finely printed on tinted paper, and profusely adorned with chromolithographs and woodcuts, in Alfred Crowquill's best manner. Wonderful has been the popularity of Tyll Eulenspiegel … surpassing even that of the ‘Pilgrim's Progress.’”—Spectator, October 29, 1859.
“A book for the antiquary; for the satirist, and the historian of satire; for the boy who reads for adventures' sake; for the grown person, loving every fiction that has character in it…. Mr Mackenzie's language is quaint, racy, and antique, without a tiresome stiffness. The book as it stands is a welcome piece of English reading, with hardly a dry or tasteless morsel in it. We fancy that few Christmas books will be put forth more peculiar and characteristic, than this comely English version of the ‘Adventures of Tyll Owlglass.’”—Athenæum, November 5, 1859.
“Mr Mackenzie has made diligent use of all editions, and has judiciously founded his version … on the old English translation of Henry the Eighth's time. By this means he has imparted the flavour of antiquity to the style, whilst he has freed it from the incumbrances of the obsolete language and spelling…. He has, in truth, executed his work with great judgment, and, as far as we can judge, with considerable talent, for he has imparted to his little narrative the force and vigour of original composition…. It will delight young and old; and the careful, artistic, and humorous designs of Mr Crowquill will equally please the children, both of large and small growth. Altogether, we cannot doubt its popularity, especially as a Christmas gift.”—Leader, Nov. 5, 1859.
“There are, indeed, few languages in Europe into which the adventures of this arch-mystificator have not been translated…. The bibliographical appendix, which the editor has added to the volume, will be of great interest and value to those who are curious in researches of that kind; but to all the reading public this edition of the ‘Adventures of Tyll Owlglass’ will be very welcome, as one of the prettiest and pleasantest volumes of the season.”—Critic, Nov. 5, 1859.
“This can hardly fail to become one of the most popular among the books of the winter season…. We must add, in justice to Mr Mackenzie, that no labour has been spared to make the present edition as complete as possible. The translation is racy and vigorous, but we have not met with a single phrase which could be described as ‘slang’…. We must also call attention to the appendices at the end of the volume, which furnish the reader with a succinct account of all that is worthy to be known respecting the literary history of Owlglass.”—Morning Herald, Nov. 9, 1859.
“Ordinary English readers know little of Tyll Eulenspiegel, or, as his name is translated, Tyll Owlglass, a famous person in German mediæval story, and one whose acquaintance they will be glad to make through Mr Mackenzie's version…. Mr Mackenzie's translation is well calculated to popularize this work. The book is beautifully printed, and the illustrations by Alfred Crowquill worthy of his fame.”—Literary Gazette, Nov. 12, 1859.
PREPARING FOR PUBLICATION,
DEDICATED, BY PERMISSION, TO
HIS ROYAL HIGHNESS PRINCE ALBERT.
In one volume 8vo, handsomely printed, uniform with Dr. Livingstone's Travels, and accompanied by a Portrait of the Author, numerous Illustrations, and a Map,
NARRATIVE OF
MISSIONARY RESIDENCE
AND
TRAVEL IN EASTERN AFRICA,
DURING THE YEARS 1837-1855.
BY J. L. KRAPF, PH. D.
One of the Agents of the Church Missionary Society in Abyssinia
and the Equatorial Countries of Eastern Africa.
The present volume will be acceptable at once to the friends of Missions, to those interested in geographical discoveries, and to the lovers of adventure. Few Missionaries have undergone greater sufferings and been exposed to greater perils than those first fully disclosed in this work as having been voluntarily fronted by Dr Krapf. The value of his geographical discoveries it is scarcely possible to over-estimate. The land journeys of Dr. Krapf in Eastern Africa extended to upwards of nine thousand miles, and were made mostly on foot—for the luxury of oxen, enjoyed by Dr. Livingstone, was beyond the reach of the German missionary in his travels from the coast into the interior.
REYNARD THE FOX.
After the German Version of Goethe.
By Thomas J. Arnold, Esq.
WITH SEVENTY ILLUSTRATIONS, AFTER THE CELEBRATED DESIGNS BY WILHELM VON KAULBACH.
Royal 8vo. Printed by Clay, on toned paper, and elegantly bound in embossed cloth, with appropriate Design after Kaulbach, richly tooled front and back, price 16s. Best full morocco, same pattern, price 24s.; or neatly half-bound morocco, gilt top, uncut edges, Roxburgh style, price 18s.
“The translation of Mr Arnold has been held more truly to represent the spirit of Goethe's great poem than any other version of the legend.”
ON THE
STUDY OF MODERN LANGUAGES
IN GENERAL, AND OF
THE ENGLISH LANGUAGE IN PARTICULAR.
BY DR. DAVID ASHER.
In one Volume 12mo, cloth.
“I have read Dr Asher's Essay on the Study of the Modern Languages with profit and pleasure, and think it might be usefully reprinted here. It would open to many English students of their own language some interesting points from which to regard it, and suggest to them works bearing upon it which otherwise they might not have heard of. Any weakness which it has in respect of the absolute or relative value of English authors does not materially affect its value.”—Richard C. Trench.
Uniform with “Tyll Owlglass,” a Second Edition of
THE TRAVELS
AND
SURPRISING ADVENTURES
OF
BARON MUNCHAUSEN.
WITH THIRTY ORIGINAL ILLUSTRATIONS,
(Ten full-page Coloured Plates and Twenty Woodcuts), by
Alfred Crowquill.
Crown 8vo. ornamental cover, richly gilt front and back, price 7s. 6d.
“The travels of Baron Munchausen are perhaps the most astonishing storehouse of deception and extravagance ever put together. Their fame is undying and their interest continuous; and no matter where we find the Baron,—on the back of an eagle, in the Arctic Circle, or distributing fudge to the civilized inhabitants of Africa,—he is ever amusing, fresh, and new.”
Boston Post, Feb. 10, 1859.
“A most delightful book…. Very few know the name of the author. It was written by a German in England, during the last century, and published in the English language. His name was Rudolph Erich Raspe. We shall not soon look upon his like again.”
THE EPIDEMICS
OF
THE MIDDLE AGES.
FROM THE GERMAN OF J. F. C. HECKER, M.D.
Translated by G. B. Babington, M.D. F.R.S.
Third Edition,
Completed by the Author's Treatise on Child-Pilgrimages.
Octavo cloth, pp. 384, price 9s.
CONTENTS: The Black Death—The Dancing Mania—The Sweating Sickness—Child-Pilgrimages.
This volume is one of the series published by the Sydenham Society, and, as such, originally issued to its members only. The work having gone out of print, this new edition—the third—has been undertaken by the present proprietors of the copyright, with the view not only of meeting the numerous demands from the class to which it was primarily addressed by its learned author, but also for extending its circulation to the general reader, to whom it had, heretofore, been all but inaccessible, owing to the peculiar mode of its publication; and to whom it is believed it will be very acceptable, on account of the great and growing interest of its subject-matter, and the elegant and successful treatment thereof. The volume is a verbatim reprint from the second edition, but its value has been enhanced by the addition of a paper on “Child-Pilgrimages,” never before translated; and the present edition is therefore the first and only one in the English language which contains all the contributions of Dr Hecker to the history of medicine.
“Dr Hecker's volume is one of rare excellence, and one not to be met with and discussed lightly. He is the only historian of epidemics at present known, and he has the rare faculty of making a medical book an interesting one; likely, it appears, unfortunately, to be the only work upon the subject for many years.”—Spectator.
A DICTIONARY
OF
ENGLISH ETYMOLOGY.
BY HENSLEIGH WEDGWOOD, ESQ.
Vol. I., embracing Letters A to D. 8vo, 507 pages. Cloth boards, 14s.
Dictionaries are a class of books not usually esteemed light reading, but no intelligent man were to be pitied who should find himself shut up on a rainy day, in a lonely house, in the dreariest part of Salisbury Plain, with no other means of recreation than that which Mr Wedgwood's Dictionary of English Etymology could afford him. He would read it through from cover to cover at a sitting, and only regret that he had not the second volume to begin upon forthwith. It is a very able book, of great research, full of delightful surprises, a repertory of the fairy tales of linguistic science.—Spectator.
TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.
Notes du transcripteur
On a conservé l'ortographe de l'original, en particulier dans les citations. On a cependant corrigé plus de deux cents erreurs manifestement introduites par les typographes londoniens, dont la connaissance de la langue française ne s'étendait pas jusqu'à la maîtrise du genre des noms (“le pomme”, “le folie”, etc.), des règles de grammaire élémentaires d'accord ou de conjugaison, ni de l'usage des accents (“l'àge”, “gôut”, etc.). On a également restitué quatre-vingt accents manquant dans les petits caractères, sans doute en raison du matériel typographique disponible.