← Retour

Chroniques de J. Froissart, tome 01/13, 2ème partie : $b 1307-1340 (Depuis l'avénement d'Édouard II jusqu'au siége de Tournay)

16px
100%

LIVRE PREMIER.

§ 1. P. 9, l. 5: ailleurs.—Ms. de Rome:.... par l'orguel d'un conte d'Artois qui s'apelloit Robers. Fo 1 vo.

P. 9, l. 5: li biaus.—Ms. B 6: Pour che tamps estoit rois en France ung roy qui s'apelloit Phelippe. Et pour che qu'il estoit beaus de corps et de viaire et de tous autres menbres communement, on l'apelloit le biel roy Phelippe. Fo 3.

P. 9, l. 6: Edouwart.—Ms. d'Amiens: Et li avoit li rois de Franche donné sa fille par envie, si comme on disoit, pour tant que li comtes Guis de Flandres, qui regnoit pour le temps, li avoit volut donner sa fille sans le congiet et ordonnance dou roy de France, et il ne li plaisoit mies que il s'aliast as Englès. Et quant chils biaux roys Phelippes sceut que chils mariaiges se devoit faire, il manda au comte de Flandres qu'il li envoyast veoir sa fille qui estoit sa filloeille. Li comtes, qui nul mal n'y penssoit, li envoya tantos et sans delay. Quant li roys Phelippes le vit, il le prist et le fist emprisounner par tel manière c'oncques depuis ne rentra en Flandres. Pour laquelle avenue, moult de batailles furent en Flandres et en France, et la grosse bataille de Courtray où il eut tant de vaillans seigneurs mors et desconfis, et ailleurs ossi. Or maria chils biaux roys Phelippes sa fille [Ysabel] [58] au roy d'Engleterre, et li dounna en mariaige toutte la comté de Pontieu et encoires....... [59] revenus ailleurs. Fo 1 vo.

P. 9, l. 13: Edouwart.—Ms. A: qui fut couronnez à Londres, l'an de grace mil trois cens et vingt sis, le jour de Noel, au vivant du roy son père et de la royne sa mère. Ms. A 1, fo 2.

Ms. de Rome: Et pour ce que ses fils nommés Edouwars n'eut point celle grasce ne bonne aventure d'armes, car tous ne sont pas ne ne pueent estre aourné de bonnes vertus, escei ils en haine et indignacion de son peuple, mais on ne li remoustra pas ses folies sicrètes, avant ot il fait moult de grans mauls et de crueuses justices des nobles de son roiaume. Englès sueffrent bien un temps, maiz en la fin il paient si crueusement que on s'i puet bien exempliier, ne on ne puet jeu[e]r à eulz. Et se lieuve et couce uns sires en trop grant peril qui les gouverne, car jà ne l'ameront ne honneront, se il n'est victorieus, et se il n'ainme les armes et la guerre à ses voisins, et par especial à plus fors et à plus riches que il ne soient. Et ont celle condicion, et tiennent celle opinion et ont tous jours tenu et tenront, tant que Engleterre sera terre habitable. Et dient generaulment, et ce ont il veu par experiense par trop fois que, apriès un bon roi, il en ont un qui n'est de nulle vaillance. Et le tiennent à endormi et à pesant, quant il ne voelt ensievir les oeuvres de sen père ou de sen predicesseur, bon roy qui a resgné en devant de li. Et est lor terre plus plainne de riçoisses et de tous biens, quant il ont la gerre, que en temps de paix. Et en cela sont il né et obstiné, ne nuls ne lor poroit faire entendant le contraire.

Englès sont de mervilleuses conditions, chaut et boullant, tos esmeu en ire, tart apaisié ne amodé en douçour; et se delittent et confortent en batailles et en ocisions. Convoiteus et envieus sont trop grandement sus le bien d'autrui, et ne se pueent conjoindre parfaitement ne naturelment en l'amour ne aliance de nation estragne, et sont couvert et orguilleus. Et par especial desous le solel n'a nul plus perilleus peuple, tant que de hommes mestis, comme il sont en Engleterre. Et trop fort se diffèrent en Engleterre les natures et conditions des nobles aux hommes mestis et vilains, car li gentilhomme sont de noble et loiale condition, et li communs peuples est de fèle, perilleuse, orguilleuse et desloiale condition. Et là où li peuples vodroit moustrer sa felonnie et poissance, li noble n'aueroient point de durée à euls. Or sont il et ont esté un lonch temps moult bien d'acort ensamble, car li noble ne demande au peuple que toute raison. Aussi on ne li soufferroit point que il presist, sans paiier, un oef ne une poulle. Li homme de mestier et li laboureur parmi Engleterre vivent de ce que il sèvent faire, et li gentilhomme, de lors rentes et revenues; et si li rois les ensonnie, il sont paiiet, non que li rois puist taillier son peuple, non, ne li peuples ne le vodroit ne poroit souffrir. Il i a certainnes ordenances et pactions assisses sus le staple des lainnes, et de ce est li rois aidiés au desus de ses rentes et revenues; et quant ils fait gerre, celle paction on li double. Engleterre est la terre dou monde le mieulz gardée. Aultrement il ne poroient ne saueroient vivre, et couvient bien que uns rois qui est lors sires, se ordonne apriès euls et s'encline à moult de lors volentés; et se il fait le contraire et mauls en viengne, mal l'en prendera ensi que il fist à ce roi Edouwart, dont je parloie maintenant, liquels fu fils au bon roi Edouwart qui tant fu de proèce plains que il desconfi par pluisseurs fois en bataille les Escoçois et conquist sus euls la chité de Bervich et la frontière d'Escoce jusques en la chité d'Abredane; et prist et tint Haindebourch et le fort chastiel de Struvelin.

Et qant chils bons rois Edouwars fu trespassés, ses fils, nommés aussi Edouwars, fu rois, mais il n'ensievi pas ne en riens la villance dou roi son père. Car assés tos apriès ce que il fu couronnés, li rois d'Escoce, qui se nouma Robers de Brus, desfia ce roi Edouwart et cevauça tantos efforciement sur lui et reconquist toute Escoce, celle que li bons rois Edouwars avoit conquis, et reprist la chité de Bervich et passa la rivière de Taie, et entra ens ou pais de Norhombrelande et ardi et essilla moult dou roiaulme d'Engleterre jusques à la rivière dou Thin; et vinrent li dit Escoçois mettre le siège devant le chastiel de Struvelin. Adonc s'esmurent chils rois Edouwars, fils au bon roi Edouwart, et toute la chevalerie d'Engleterre, pour lever ce siège. Et là les atendirent li rois Robers de Brus et ses gens, et i ot une bataille arestée très grande. Et là furent desconfi les Englois et mis en cace, et en i ot biau cop de mors et de pris. Et dura ceste cace des Escoçois sus les Englez jusques oultre la rivière dou Hombre. Et se sauva à grant painne li rois Edouwars, et ne fu onques asegurés en chité ne en ville ne chastiel que il euist sus tout son cemin, si se trouva en la chité de Londres. Et quant il vei et congneut la vaillance de ce roi Robert de Brus, il fist paction et acordance à lui, et demo[rè]rent li doi roiaulme d'Engleterre et d'Escoce en trieuves, ung grant tempore. Fo 2.

P. 9, l. 16: Robers de Brus.—Ms. B 6: En ce tamps regnoit ung roy en Escoche qui s'apielloit le roy Robert de Brus. Che roy Robert avoit esté du vivant le père de ce roy Edouart durement vexés et travilliés par guerre et tout son royaume: sy que, quant che bon roy Edouart fu mors et son filz, le roy Edouart vint à le couronne, qui ne fu mie de sy grant vaillance que son père. Che roy Robert, qui entendy le foible conseil que il creoit et le discort que il avoit entre le roy et les hauls barons d'Engleterre, s'avisa que il se contrevengeroit des anoy et despit que les Englez ly avoient fait. Et avoit à che donc sy nettement perdu son roialme d'Escoche que il se tenoit entre les montaignes devers Abredanne et n'osoit entrer en le Doulche Escoche. Sy assambla tous ses amis, monseigneur Guillaume de Douglas, monseigneur le conte Patris, le conte de Mouret, monseigneur Robert de Versy, monseigneur Simon Fresiel et pluiseurs autres. Et chevauchèrent avant à grant esploit et reconquirent villez et chasteaulx en Escoche que les Englès tenoient, et reprirent la bonne cité de Bervich. Et reconquirent briefment tous les casteaulx d'Escoche, Handebourch, Dubertain, Dondieu, Dombare, Dalquest, Saint Jehanston, Donfremelin, Abredane et pluiseurs autres. Et vinrent finablement mettre le siège devant le fort castel de Struvelin en Escoche, et apressèrent moult cheaux de dedens.

Ces nouvelles vinrent en Engleterre que les Escochois avoient tout reconquist leur pais, excepté le castel de Stourvelin. Dont s'esmurent le roy et tous les barons et communaulté d'Engleterre pour venir en Escoche. Et esploitèrent tant que il vinrent assés priès de Struvelin. Le roy Robert de Brus et ly barons d'Escoche qui là se tenoient à siège, si tost que il entendirent que le roy d'Engleterre et sa puissance estoient venus pour y aulx combatre et lever le siège, il se rengièrent et ordonnèrent tantost devant eulx et combatirent caudement le roy d'Engleterre et les Englès, ainchois que il se peuissent logier ne aviser plache. Et là ot grant bataille, cruelle et dure, qui dura longement. Mais finablement les Englès furent desconfis. Et convint le roy fuir et mesire Hue le Despensier; autrement il euissent esté pris. Et dura ceste cache des Escochois as Englès trois jours, et furent racachiet jusques à la rivière de Thin. Et y ot des Englès mors plus de quarante mille, et moult de vaillans hommes. Et au retour que ly rois d'Escoche fist, il prist le fort chastel de Struvelin, car ly Englès quy le tenoient le rendirent, sauve leur vies. Fos 5 à 7.

§ 2. P. 10, l. 14: femme.—Mss. A: qui estoit une des plus belle[s] dame[s] du monde. Ms. A 1, fo 2 vo.

P. 10, l. 15: li ainsnés.—Mss. A: est le gentil et le preux roy. Ms. A 1, fo 2 vo.—Ms. d'Amiens: qui tant fu vaillans homs. Fo 1 vo.

P. 10, l. 15 et 16: Edouwars.—Ms. B 6: de Windesort. Fo 4 vo.

P. 10, l. 17: barons.—Ms. de Rome: prelas et communautés d'Engleterre. Fo 2 vo.

P. 10, l. 22: l'acord.—Ms. de Rome: des hauts barons de l'un roiaulme et de l'aultre, et pour venir à plus grande aliance d'amour. Fo 2 vo.

P. 10, l. 23: fille.—Ms. B 6: ot nom Marie. Fo 4 vo.—Ms. de Rome: ot nom Jehane. Fo 2 vo.

P. 10, l. 24: duch.—Ms. B 6: duc de Gherles nomé Renault. Fo 4 vo.—Mss. A 7 à 36: conte Regnault de Gerlles qui de puis fu apellé duc de Guèle. Fo 2.—Ms. de Rome: conte de Guerles. Fo 2 vo.—Mss. A 1 à 6: comte Regnault de Guerles. Fo 2 vo.

P. 10, l. 25: Renault.—Ms. d'Amiens: messire Ernaut et messire Edouwart quoi tant fu bons chevaliers. Fo 1.

P. 10, l. 25: filles.—Ms. d'Amiens: De ses deux filles, l'une eut li contes de Mons, et l'aultre eult depuis li comtes Jehans de Blois, comme vous orés avant en l'istoire. Et que on l'entende, chils comtes des Mons fu marcis [60]...... et puis par l'ordounnance l'empereeur Loeys de Baivière, comtes de Jullers et des Mons...... fils enssuiwant par le decoellance l'enpereur d'Allemaigne et de Romme monseigneur...... de Jullers. Fo 1.—Ms. de Valenciennes: Et de ses deux filles, l'une eut le conte de Clèves, et l'autre le conte de Jullers. Fo 2 vo.—Ms. de Rome: Et des doi filles li ainnée fu femme au conte de Jullers, et li aultre morut sans mariaige. Fo 2 vo.

§ 3. P. 10, l. 28: Li biaus.—Mss. A 7, 18, 19, 23 à 35: ce roi Philippe nommé Beau de France. Fo 2 vo.—Ms. d'Amiens: Encoires, pour mieux esclarchir ceste grande et noble matère, et ouvrir le declaracion des linaiges, je me voeil ung petit ensonniier de mettre ayant dont li roys Edouars qui [assega] [61] Tournay yssi, et com prochains il fu de la couronne de France, tant qu'il vesqui. Il descendi, de par la fumelle, de le droite ordonnance. Fo 1.

P. 11, l. 1: chevalier.—Ms. d'Amiens: de membres et de façons. Fo 1.

P. 11, l. 3 et 4: li Biaus.—Mss. A 1 à 6, 8 à 17, 20 à 22, 36 à 38: le Long. Fo 2 vo.—Mss. A 7, 18, 19, 23 à 35: li Grans dit le Lonc. Fo 2 vo.

P. 11, l. 6: l'autre.—Ms. de Rome: et furent tout troi mariet. Fo 3.

P. 11, l. 15: maintenir.—Ms. de Rome: par election et rieule naturel et droiturier que il ont en France, et de laquelle ordenance anciiennement on avoit veu user. Fo 3.

P. 11, l. 19: acort.—Ms. d'Amiens: de leur certain acord.... absoluement, en plain Palais, à Paris. Fo 1 vo.

P. 11, l. 20: fil jadis.—Mss. A 7, 18, 19, 23 à 33: nepveu jadis à ce beau roi Phelippe de France. Fo 2 vo.

P. 11, l. 25: germains.—Ms. d'Amiens et Mss. A: Ensi ala li dis royaummes hors de la droite lignie, che samble il à moult de gens. Fo 1 vo.

P. 11, l. 25: poins.—Ms. d'Amiens et Mss. A: Car [c'est] [62] la vraie fondation de ceste histoire pour raconter les grandes entreprinses et les grans fès d'armez qui avenu en sont. Car, puis le tamps le bon roy Carlemainne qui fu emperères d'Alemaigne et roys de Franche, n'avinrent si grans aventurez de guerrez ou royaumme de France que ellez sont avenues par ce fet chy. Fo 1 vo.

§ 4. P. 12, l. 9: enhort.—Mss. A 11 à 13: d'un mauvais chevalier que on dit monseigneur Huon. Fo 3.

P. 12, l. 11: d'enfance.—Ms. B 6 et ms. de Rome et qui estoit son cousin. Fo 5.—Ms. de Rome:.... et plus encores par l'enort et consel dou fil que dou père, car li pères estoit jà tous anciiens, et li fils se tenoit tous jours dalés le roi. Fo 3.

P. 12, l. 21: tourmens.—Ms. de Rome:.... car, ensi que je ai dit ichi desus, Englès ne se pueent longement tenir ne souffrir de un inconvenient, qant on lor fait; et se il le portent et sueffrent un temps oultre lor volenté, si en prendent il en la fin crueuls paiement. Fo 3.

P. 12, l. 25: murmure.—Ms. de Rome: et coumenchièrent à murmurer li prelat, li baron et li homme des chités et bonnes villes d'Engleterre. Fo 3.

P. 13, l. 7 et 8: Lancastre.—Ms. d'Amiens et mss. A: qui estoit oncles au roy. Fo 1 vo.

§ 5. P. 13, l. 23 et 24: parlement.—Ms. de Rome:...... que il fist venir à Bristo, là où il se tenoit le plus souvent et moult volentiers. Fo 3.

P. 13, l. 29: decolés.—Ms. de Rome:...... et se son frère le conte Ainmon de Qent euist esté à ce parlement, il estoit ordonné dou faire morir; mais point n'i fu, car il estoit dehetiés, si s'escusa. Fo 3.

P. 13, l. 31: pays.—Ms. de Rome: Mais nuls n'en osoit parler, là où la congnissance en fust venue au roi, ne au dit messire Hue le Espensier; car il estoient si crueuls en lor fais que nuls, tant hauls ne nobles que il fust, n'estoit espargniés; et voloient resgner en celle ordonnance que nuls ne parlast sur lor estat. Fo 3.

P. 14, l. 2: roy.—Ms. B 6: quy fu preudons et vaillans hons. Fo 9.

P. 14, l. 8: fust.—Ms. de Rome: Et pour tant que le conte Ainmon de Qent en parla et en blama le roi son frère, presens auquns nobles d'Engleterre, pour ces paroles et pour aultres avoecques, tout le mal et discort que messires Hues li Espensiers pooit mettre entre le roi et son frère et la roine, il l'i mist. Et bien le savoient la roine et li contes de Qent, et s'en vinrent demorer en la conté de Qent, et en un biau chastiau dou dit conte que on nonme Lèdes. Et là se tinrent un tempore, car li rois d'Engleterre ne faisoit compte de sa fenme ne de ses enfans. Et couvenoit la roine vivre de son demainne, car les roines d'Engleterre ont grans drois et biaus hiretages de lors doaires en Engleterre. Chils rois ne faisoit compte de veoir la roine. Si estoit elle très belle dame et feminine et doucement enlangagie. Dit fu à ce conte de Qent et à la roine Issabiel d'Engleterre, qui se tenoient en ce chastiel de Lèdes, que li rois les feroit prendre, decoler ou noiier son frère, et la roine enmurer. Fo 3 vo.

P. 14, l. 21: d'Engleterre.—Ms. de Rome: et venroit en Pontieu, car la conté de Pontieu li devoit estre deue, et li avoit esté donnée en mariage avoecques le roi d'Engleterre. Fo 3 vo.

P. 14, l. 22: Charlon.—Ms. d'Amiens: qui encoires vivoit. Fo 2.

P. 14, l. 32: pelerinage.—Ms. d'Amiens et mss. A: à Saint Thummas en Cantorbie. Fo 2.

P. 15, l. 4 et 5: Douvres.—Ms. d'Amiens et mss. A: à Winnecesée [63], et là de nuit elle entra en une nef appareillie pour elle et son fil et le conte Aynmon de Kent et messire Rogier de Mortemer, et en une autre nef mirent leurs pourveances. Et eurent vent à souhet, et furent l'endemain devant [64] prime ou havene de Bouloingne. Fo 2.

§ 6. P. 15, l. 10: abbes.—Ms. d'Amiens et mss. A: li cappitainne de la ville et li bourgois et ossi li abbes. Fo 2.

P. 15, l. 12: cinq.—Ms. d'Amiens et mss. A 1 à 14, 18 à 35: deux. Fo 2.—Mss. A 15 à 17: trois. Fo 3 vo.

P. 15, l. 13: sizime.—Ms. d'Amiens et mss. A 1 à 14, 18 à 35: tiers.—Mss. A 15 à 17: quatrime. Fo 3 vo.

P. 15, l. 25 et 26: Paris.—M. de Rome: et ou bois de Viçainnes où, pour ce temps, li rois de France se tenoit. Fo 3.

P. 15, l. 28: palais.—Le ms. d'Amiens et les mss. A omettent:.... li contes de Dammartin,.... li sires de Montmorensi, et ajoutent: monseigneur de Sully et le seigneur de Roye. Fo 2.

P. 17, l. 6: vies.—Ms. d'Amiens et mss. A: Si ne l'ay je pas desservi ne ne vouroie faire nullement, car oncques enviers li je ne pensay ne ne fis cose qui fuist à reprendre. Et quant j'euch oy ces dures nouvellez et si perilleusez pour moy et sans raison, je m'avisay pour le mieux que je partiroie d'Engleterre et vous venroie veoir et remoustrer fyablement comme à mon seigneur et biaufrère l'aventure et le peril où j'ay esté, ossi li comtez de Cain que la veés, qui est frèrez du roy mon marit, qui est en otel parti de haynne comme je sui, et tout par l'esmouvement et faux enort de ce Huon le Espenssier. Si m'en sui chy afuie comme femme esgarée et desconseillie deviers vous pour avoir consseil et confort de ces besoingnes; car, se Dieux premierement et vous n'y remediiés, je ne me sçay vers qui traire. Fo 2 vo.

§ 7. P. 17, l. 12: doucement.—Ms. de Rome: Li rois Carles de France requelli assés doucement sa serour et son jone fil Edouwart et le vei moult volentiers et le conte de Qent et messire Rogier de Mortemer et ordonna tantos de lor estat, qant il ot entendu recorder sa serour et le conte de Qent la vie, l'affaire et l'ordenance dou roi d'Engleterre et de ce Hue le Espensier; mais il ne dist pas: «Belle serour, pour l'amour de vous, et pour ce que je voi que il se mesuse, je li manderai notorement que il se mète à raison et eslonge de li son mauvais consel et vous tiengne en paix et en estat, ensi que uns rois doit tenir sa fenme, ou je li ferai guerre;» nennil, mais li dist: «Ma belle serour, je vous pourverai courtoisement de vostre estat pour vous et pour vostre fil; et entrues s'avisera vostres maris, ou li amour et la compagnie de li et de ce Hue le Espensier se desrompera.» Il couvint la roine d'Engleterre prendre en bon gré ce que ses frères li rois de France li offroit, et l'en remercia, et aussi fist li contes de Qent. Et se tinrent à Paris que là environ trois ans tous complis, et estoient souvent avec le roi Carle. Et les veoit li rois volentiers et prendoit à la fois grant plaisance ou jone Edouwart, car il estoit biaus fils et rians; et s'esbatoit li rois, qui estoit son oncle, en ses jonèces. Fo 3 vo.

P. 17, l. 16: besongnes.—Ms. d'Amiens et mss. A: Depuis ne demoura guairez que, sus cel afaire que vous avés oy, Carlez li roys de Franche assambla pluiseurs grans seigneurs et barons dou royaumme de France pour avoir conseil et bon avis comment il ordonneroit de le besoingne la roynne sa soer à qui il avoit proummis confort et ayde, et tenir li volloit. Dont fut ainssi conseilliet au roy et pour le mieus que il laissast ma damme sa sereur acquerre et pourchachier amis et confortans ou royaumme et se faindist de ceste emprise; car de esmouvoir guerre au roy d'Engleterre et de mettre son pays en haynne, ce n'estoit pas cose qui fuist appertenant, mais couvertement et secretement l'aidast et confortast dou sien tant que d'or et d'argent, car c'est li metaux par quoy on aquiert l'amour dez gentilz hommes et des povres bacelers. A ce conseil et advis s'acorda li roys et le fist dire ainssi tout quoiement à le roynne d'Engleterre sa sereur par monseigneur Robert d'Artois qui lors estoit li ungs des plus grans de Franche. Sur ce, la bonne damme, toutte resjoie et confortée, persevera et se pourvey d'acquerre amys parmi le royaumme de Franche. Les aucuns prioit; lez autrez proumettoit ou donnoit, et tant que il y eult moult de grans seigneurs, de jouenes chevaliers et escuyers qui tous li acordèrent confort et alianche, pour li remener en Engleterre et de force [65]. Fo 2 vo.

P. 17, l. 24 et 25: estoient.—Ms. de Rome: Pour ce temps que la roine d'Engleterre et ses fils et li contes de Qent estoient en France, avoit deus jones filles en France, des quelles li rois Carles estoit onclez, car elles avoient esté filles à ses deus frères, li roy Loïs que on nouma le roi Hustin, et li autre, fille au roi Phelippe le Grant, qui en sa jonèce avoit esté nonmé contes de Nevers. Ces deus filles, li une fu depuis duçoise d'Orliiens, et li aultre, Margerite, contesse de Flandres et d'Artois. Et fu adonc parolé ens ou consel dou roi de France, et assez s'i acordoit li rois, que ses biaus neveus Edouwars d'Engleterre euist l'une de ses nièces par mariage et que li roiaulmes de France, apriès li, lor retournast, car il venoient de la droite lignie.

Ces nouvelles s'espandirent tant que elles furent sceues en Engleterre. Qant messires Hues li Espensiers en fu enfourmés, si se doubta grandement que la poissance dou roi de France ne le fesist tresbuchier jus de ses estas, car bien imaginoit au fort [que] ses sires li rois d'Engleterre n'oseroit courouchier le roi de France, et encores oultre, se ceste aliance se faisoit, que li jones Edouwars d'Engleterre fust mariés en France et presist sa cousine germainne, il ne poroit longement estre ne demorer que, dou costé de France, il n'euist à faire, avoecques tout ce encores que il sentoit bien que moult estoit haïs en Engleterre par les crueuses justices et sanz raison, que il avoit consenti et consilliet à faire, dont tous les jours il estoit en peril et en aventure des linages de ceuls qui mort estoient. Si se avisa que à tout ce il pourveroit trop grandement, ensi qu'il fist. Ils qui bien savoit que, se chils mariages se faisoit, ce seroit par dispensation don pape, tantos et incontinent il fist le roi d'Engleterre escrire au pape Jehan, qui, pour ce temps, resgnoit et demoroit en Avignon.

Chils papes Jehans estoit gascons et de la nation de Bourdiaus, et tous li linages de ce pape demoroient desous le roi d'Engleterre, et aussi de condition et en toutes ses oeuvres, il estoit englois, et ne vosist pour riens courouchier le roi d'Engleterre. Ces lettres escriptes et seelées, messires Hues li Espensiers, qui avoit escript ensi comme il voloit, espoir n'en savoit riens li rois, prist tantos deus chevaliers de son linage et lez envoia en Avignon deviers ce pape Jehan. Qant li papes vei les lettres dou roy d'Engleterre, ils les rechut et les chevaliers en grant chiereté, et les ouvri et lissi tout au lonc, et tint ces escriptures en secré. Et en avint que, pour ce jone Edouwart d'Engleterre marier à la jone dame, qui fille avoit esté dou roi Loïs de France et de Navare, et on en volt avoir la dispensation, chils papes qui tous enfourmés estoit, et qui complaire voloit au roi d'Engleterre et à messire Hue le Espensier, respondi à ceuls qui envoiiet i furent de par le roi de France, que jà ne dispenseroit ce mariage, car il estoient trop proçain.

Ensi fu chils mariages brissiés et rompus, et aussi pluisseur hault baron de France n'en fissent point grant compte, car jà murmuroient ils que de ce mariage poroient venir trop grant mauls et que, apriès la mort dou roi Carle, qui consentoit à mettre sus et avant ces trettiés, li hiretages de la couronne de France ne devoit ne pooit en riens descendre, ne venir à ces filles, ne as enfans de la roine d'Engleterre, par les previlèges et estatus anciiens de France; et en estoient hiretier li fil au conte de Valois, Phelippes et Carles, jà fuissent ils de plus lontain degré, mais li contes de Valois lors pères avoit esté frèrez au biau roi Phelippe, roi de France. Fo 4.

P. 18, l. 6: merveilles.—Ms. de Rome: Grandes murmurations et escandales commenchièrent à monter en Engleterre à l'encontre dou roi et de ce Hue le Espensier, tant des nobles comme des prelas et marceans, et disoient ensi l'un à l'autre, qant il se trouvoient: «Nostres rois se mesuse trop mallement par l'enort et consel de ce Hue le Espensier. A quoi es çou bon que il ont mis hors d'Engleterre, la roine qui est serour dou roi de France et une vaillans dame, sage, humble et devote, et son jone fil, nostre hiretier, et aussi le conte de Qent, un vaillant homme et de bonne conscience, et ne sot se tenir en ce païs, pour tant que il a parlé à son frère le roi et à messire Hue le Espensier et leur a blamet leurs folies? Telles coses ne font pas à souffrir ne à consentir, et poroient lors œvres porter trop grant prejudisce à ce roiaulme, et seroit bon que on i pourveist.»

Li Londriien, qui ont tousjours esté, sont et seront, tant que il seront, li plus poissant de toute Engleterre, considerèrent ces affaires que les coses aloient en Engleterre trop mallement, et que justice n'i avoit point de lieu ne de audiense, ne li marceant n'osoient aler ne ceminer ne ne pooient, fors en grant peril et aventure de perdre lors corps et lors biens, parmi le roiaulme d'Engleterre. Si en parlèrent entre euls et dissent que il i couvenoit obviier, et que de la vie et gouvernance dou roi et de son consel, c'estoit une pure perte. Et sentirent que moult de nobles d'Engleterre s'enclineroient assés tos à ce que on i pourveist. Et couroit secrée renommée que li rois, par ses mesusances et folies, n'estoit point dignes de tenir terre, et que à tort et à pechiet il avoit eslongiet en sus de li sa fenme la roine d'Engleterre et son fil et son frère le conte de Qent, et se tenoit en la marce de Bristo en wiseusses et en deduis, et ne faisoit compte comment li roiaulmes fust menés ne gouvernés, mais que il euist ses plaisances et or et argent assés, et tout donnoit à ce Hue le Espensier et à ses complisces.

Si regardèrent que on i pourveroit, et eurent un certain consel secret en samble li auqun noble d'Engleterre et prelas, qui ne pooient plus souffrir ce que il veoient, et li Londriien, que il remanderoient la roine Issabiel lor dame et son fil et le conte de Qent, et fesissent tant que il euissent jusques à trois cens armeures de fier; mais que il fuissent arrivé en Engleterre, il trouveroient confort et aide assés des nobles d'Engleterre et des Londriiens. Et certefioient les lettres que tout ce que il venroit en Engleterre de gens d'armes, il seroient tout paiiet, et en faisoient li Londriien lor fait. En ce consel, furent les lettres escriptes et seelées, et chil esleu, qui feroient le message, et couvenoit bien que tout ce fust tenu en secré; il le fu. Et vinrent chil, qui envoiiet i furent, à Paris, et trouvèrent la roine et son fil et le conte de Qent. Si leur baillièrent à part les lettres; il les lisièrent. Si en furent tout resjoï, quant il veirent que la plus saine partie dou pais et li Londriien les mandoient, mais le plus fort pour euls estoit à trouver gens d'armes. Et ne s'osa, de ces lettres ne des mandemens, la roine d'Engleterre descouvrir à son frère le roi de France, ne à baron qui fust en France. Et ce li consellièrent li contes de Qent et messires Rogiers de Mortemer. Fo 4 vo.

P. 19, l. 7: sceuist.—Ms. d'Amiens et mss. A: Lors se doubta que de force li rois de France ne le renvoiast en Engleterre; et s'avisa que, par dons, il atrairoit si le roy de France et son conseil qu'il n'aroient nulle volenté de la dame aidier, ne lui porter contraire. Donc envoya, par messaiges secrès et afaitiés de ce faire, grant plentet d'or et d'argent et jeuiaux rices et especiaux deviers le roy et son plus privet conseil. Et fist tant, en brief termine, que li roys et tous ses conssaulx furent ossi froit d'aidier la dame comme il avoient estet en grant desir. Et brisa li roys tout ce voiaige et deffendy, sus à perdre le royaumme, qu'il ne fuist nuls qui avoecques la roynne d'Engleterre se meist à voie, pour elle aidier à remettre en Engleterre à main armée. Dont li pluiseur chevalier et bachelier du dit royaumme en furent moult courouchiet, et s'esmervillièrent entre yaus pourquoi si soudainement li rois avoit fait ceste deffensce. Et en murmurèrent li aucun et disent bien que ors et argens i estoit efforcheement acourus d'Engleterre [66]. Fo 3.

P. 19, l. 8: messages.—Ms. d'Amiens et mss. A: Encoires vous diray je, se j'ay loisir, de quoy chilx messires Hues li Espenssiers s'avisa. Quant il vit qu'il n'avoit garde dou roy de Franche ne de ce costé, pour embellir et florir se mauvaitié et ratraire la roynne en Engleterre, et remettre en son dangier et dou roy son marit, il fist le roy d'Engleterre escripre au Saint Père en supliant assés affectueusement que il volsist escripre et mander au roy Charle de Franche que il lui volsist renvoiier sa femme, car il s'en voloit acquiter à Dieu et au monde, et que ce n'estoit mie sa couppe que elle estoit partie de lui, car il ne li voulloit que toutte amour et bonne loyaulté, telle que on doit tenir en mariaige. Avoecq ces lettrez que li dis messires Hues fist le roy d'Engleterre escripre au pape et as cardinaus en lui escusant, comme vous avés oy, et encorrez par pluiseurs soubtieves voies qui cy ne puevent mie estre touttes descriptez, il envoya grant or et grant argent à pluiseurs cardinaux et prelas les plus secrès et prochains du pape, et aussi les [messagiers sages [67] et advisez] et bien ydonne et taillié de faire ce messaige. Et mena tellement le pape, par ses dons et par ses fallasses, qu'il contournèrent dou tout la roynne Ysabiel d'Engleterre et condempnèrent en son tort, et misent le roy d'Engleterre et son conseil à son droit. Et escripsi li papes par le conseil d'aucuns cardinaulx, qui de l'acord le dessus dit Espenssier estoient, au roy Carlon de Franche que, sour painne et sentensce d'escumeniement, il renvoyast sa serour la roynne Ysabiel en Engleterre devers le roy son marit. Ces lettrez veues et apportées devers le roy de Franche [68] et par si especial messagier que par l'evesque de Saintes en Poitau que li pappez y envoiioit en legacion, li roys fu durement esmeus sur sa sereur, et dist qu'il nel volloit plus soustenir à l'encontre de l'Eglise. Et fist dire à sa seur, car jà de grant temps ne parloit il plus à elle, que elle widast tost et hastivement son royaumme, ou il l'en feroit widier à honte [69]. Fo 3.

§ 8. P. 20, l. 12: nouvelles.—Ms. d'Amiens et mss. A: Si (la royne) ne seut que dire ne quel advis prendre, car jà l'eslongoient chil de Franche par le commandement dou roy, et n'avoit à nullui conseil ne retour, fors seulement à son chier cousin monseigneur Robert d'Artois. Mèz chilx secretement le consseilloit et confortoit che qu'il pooit, non à veue, car il ne l'osast fère pour le roy qui deffensce y avoit mis et en quel haynne et malivolensce la roynne estoit esceue, dont moult li anoioit, et savoit bien que par mal et par envie elle estoit ainssi decachie. Si estoit chils messires Robiers d'Artois si bien dou roy qu'il volloit; mès il ne l'en osoit parler, car il avoit oy dire le roy et jurer que chilx qui l'em paroit, quelx qui fust, il lui torroit sa terre et son royaumme. Si entendi il secretement que li roys estoit en vollenté de faire prendre sa soer, son fil, le comte de Cam et messire Rogier de Mortemer, et de remettre eus ès mains dou roy d'Engleterre et dou dit Espenssier. Et ensi le vint il dire de nuit à le roynne d'Engleterre, et le avisa dou peril où elle estoit. Dont fu la damme moult esbahie et requist, tout en plorant, conseil à monseigneur Robert d'Artois quel cose elle poroit faire ne ù traire à garant et à conseil: «En non Dieu, damme, dist messires Robiers, li royaumme de Franche vous loe je bien à widier et retraire deviers l'Empire. Là a il pluiseurs grans seigneurs qui bien aidier vous poroient, et par especial li comtes Guillaummes de Haynnau et messirez Jehans de Haynnau ses frèrez. Chil doy sont grant seigneur, preudomme et loyaul, cremu et redoubté de leurs ennemis, amés de leurs amis et pourveu de grant sens et de parfaite honneur. Et croy bien que en yaux vous trouverés toutte adrèce de bon conseil, car autrement il ne le saroient ne voroient faire.» Fo 3.

P. 20, l. 28: apriès lui.—Ms. de Rome: La dame se ordonna apriès le consel de son serourge le conte de Qent, et prist congiet à son frère le roi de France. Li rois li donna assés legierement, mais il voloit que ses neveus Edouwars demorast avoecques lui, mais la dame l'escusa et dist que, sans son fil, point elle n'oseroit retourner en Engleterre. Li rois n'en parla plus avant, et li fist delivrer par ses chevaliers d'ostel deus mille florins, pour paiier ses menus frès sus son cemin. Et pour lorz estoit servis li rois d'un chevalier de Cambresis, qui se nonmoit li sires d'Esne. Li chevaliers s'offri à cevauchier avoecques la roine et en demanda congiet au roi, et li rois li acorda..... Et les conduisoit li sires d'Esne et aconduisi et amena en Cambresis, et furent un jour et une nuit en son chastiel, et de là vinrent à Buignicourt. Fo 5.

P. 20, l. 31: chastiel.—Ms. d'Amiens et mss. A 1 à 7, 9, 15 à 35: en l'ostel d'un petit chevalier. Fo 3.—Mss. A 11 à 13: en la maison d'un vaillant chevalier. Fo 5 vo.—Ms. de Rome: Pour ces jours i avoit ung chevalier et une dame de trop grant gouvernement. Fo 5.

P. 20, l. 31: Buignicourt.—Mss. A 7, 18, 19, 23 à 33: Aubrechicourt. Fo 5.—Mss. A 36 à 38: Chambresicourt. Fo 3.—Mss. A 34 et 35: Ambixecourt. Fo 6.

P. 21, l. 9: Buignicourt.—Mss. A: Aubrecicourt. Ms. A 1, fo 6.

P. 21, l. 9: chevalier.—Ms. de Rome: Et vint li sires d'Esne, sitos que la roine fu descendue à Buignicourt où elle fu dou chevalier et de la dame très joieusement requelloite, en la ville de Valenchiennes, car il n'i a pas de là longe voie à cevauchier: pour ces jours s'i tenoient li contes et la contesse et messires Jehans de Hainnau, sires de Biaumont, lors frères; et vint deviers euls en la Salle de Valenchiennes, et lor recorda ces nouvelles desquelles il furent tout resjoi. Adonc dist li contes à son frère: «Jehan, cevauciés jusques à Buignicourt, et nous amenés nostre cousine la roine d'Engleterre: nous le volons festoiier en nostre pais.» Li sires de Biaumont respondi: «Volentiers.»

Tantos chevaus furent ensellé, et montèrent messires Jehans de Hainnau et sa route, car il estoit bien acompagniés, et issirent de Valenchiennes. Derechief li contes de Hainnau, qui fu uns moult honnourablez sires, et qui voloit requellier honnourablement la roine d'Engleterre et estre acompagniez de barons et chevaliers de son pais, mist messagiers en oevre et manda le signeur d'Antoing, le senescal de Hainnau, le signeur de Ligne, le signeur de Bailluel, le signeur de Barbançon, le signeur de Haverech, le signeur de Gonmegnies, le signeur de Vertain et moult d'autres, que tantoz et sans delai, il venissent à Valenchiennes. Il vinrent tout en bon arroi, et le plus vestis des draps de la livrée que li contes donnoit; et aussi dames et damoiselles vinrent dalés la contesse.

Messires Jehans de Hainnau cevauça et vint à Denaing oultre Valenchiennes, et là s'aresta. Et renvoia le signeur d'Esne à Buignicourt, et estoit moult tart, et li dist: «Je serai, à quelle heure que ce soit, encores à nuit dalés madame la roine. Dites li ensi.» Et fist tout ce pour mains cargier l'ostel, car il sentoit le chevalier et la dame de tout oultre bonne volenté. Li sires d'Esne vint à Buignicourt, et compta à la roine tout ce que il avoit veu et trouvé, dont la dame fut moult contente, et se reconforta mieuls que devant. Messires Jehans de Hainnau soupa à Denaing entre les damoiselles de l'abeie, gentils fenmes qui là estoient. Et tantos apriès souper, il prist Phelippe de Chastiaus, le plus proçain esquier que il euist; et montèrent as chevaus et deus pages, et cevaucièrent tous les plains et tantos furent à Buignicourt; et missent piet à terre, et entrèrent ens ou chastiel, car on les atendoit.

Messires Jehans de Hainnau se traist en une cambre où la roine d'Engleterre estoit, li contes de Qent, messires Rogiers de Mortemer et toutes les gens d'onnour, qui issu estoient d'Engleterre avoecques la ditte roine, laquelle estoit toute droite, et messires Jehans de Hainnau s'enclina moult bas contre lui. La dame le prist par la main, et le leva et l'enmena arrière; et qant la roine parloit au chevalier, il s'enclinoit tout bas, car des honnours de ce monde, messires Jehans de Hainnau estoit tous fais et nouris. Là furent les aquintances douces et courtoisses; là remoustra la ditte dame au chevalier moult doucement toutes ses mesestances. Fo 5.

§ 9. P. 22, l. 11: doucement.—Ms. de Rome: Et qant la roine vint à la parole de dire comment li Londriien, par le consentement de pluisseurs prelas et barons d'Engleterre, le mandoient que elle retournast en Engleterre, et que elle fesist tant que elle euist trois cens ou quatre cens armeures de fier, car li langages dou prononchier pour le temps de lors estoit tels, et les amenast ou pais, et li Londriien les delivreroient de tous poins et se meteroient en lor compagnie: «car par ma foi, messire Jehan et biau cousin, je n'ai de quoi faire ce paiement: je n'ai finance fors que pour mes menus frès;» il respondi promptement et dist: «Madame, vechi vostre chevalier qui n'a pour le present que faire, ne à quoi entendre. Si voel estre en vostre service, et n'entenderai jamais à autre cose, si vous aurai remis en Engleterre. Monsigneur mon frère et moi, avons finance assés, chevaliers et esquiers qui desirent les armes, et qui ne sont pour le present de riens cargiet ne ensonniiet: si ne vous fault point doubter que, par faute de mise et de chevalerie, vostres voiages soit requlés, car à l'aide de Dieu et de saint George, nous l'acheverons.»

A ceste parole, plora moult tendrement la dame de joie et de pité, et l'en remerchia de bon coer. Et puis li dist messires Jehans de Hainnau: «Madame, monsigneur mon frère et madame ma soer la comtesse de Hainnau vous prient par moi que vous les venés veoir et lors enfans.» La roine respondi et dist que, de ce faire elle estoit toute preste et tenue dou faire, et que pour euls veoir principaument, elle estoit avalée et venue de France jusques à là. Ensi se portèrent les premières acquointances entre la roine d'Engleterre et messire Jehan de Hainnau; et fu là environ deus heures, et parlèrent de pluisseurs coses assés, et prissent vins et espisces par deus fois.

Tout ce fait, messires Jehans de Hainnau prist congiet à la roine et à son fil et au conte de Qent et à tous et à toutes, et issi hors dou chastiel, et monta à ceval et son esquier et leur page. Li sires d'Esne, li sires d'Aubrecicourt et trois dez enfans de Mauni qui là estoient, Gilles, Jehans et Tieris, le reconvoiièrent. Watiers et Willaumes de Mauni demorèrent dalés la roine. Et s'en revinrent messires Jehans et li aultre à Denaing, et là demorèrent la nuit; mais chil qui acompagniet avoient le signeur de Biaumont, retournèrent à Buignicourt dalés la roine d'Engleterre. Fo 5 vo.

P. 23, l. 11: remuneret.—Ms. d'Amiens et mss. A: Je devenroie vostre serve, et mes fils vostres sers à tous jours, et mettriens tout le royaume d'Engleterre à vostre abandon, et à bon droit. Fo 3.

P. 23, l. 13: Byaumont.—Ms. d'Amiens et mss. A: qui estoit en le fleur de son eage. Fo 3.

§ 10. P. 23, l. 24: se parti.—Ms. de Rome: Qant messires Jehans de Hainnau eut dormi et reposé tout à son aise en l'abeie de Denaing, il se leva et apparilla, et puis monta à cheval, et prist congiet à dames et à damoiselles qui pour ces jours i estoient. Et s'en vint à Valenchiennes, et descendi à la Sale dou Conte, et trouva jà des barons et des chevaliers de Hainnau qui estoient venut. Il se traist deviers son frère qui devoit aler à table; se li recorda, avant que il s'aseist, tout ensi comme il avoit fait, et l'estat et l'ordenance de la roine et des paroles et requestes que elle avoit misses avant, et aussi de celles que il avoit respondu. De tout se contenta li contes et dist que il avoit moult bien fait, et li savoit très bon gré de ce que il s'estoit offers et mis ens ou service de la roine d'Engleterre et de son fil, et que point il ne li faudroit, fust de gens, fust de finance: «En nom Dieu, biau frère, respondi li sires de Biaumont, sus la fiance de vous ai je parlé si hardiement; et aussi certainnement je ai eu si grant pité de la bonne dame et ai encores, que je ne li poroie fallir pour mettre toute ma cavance.» Adonc lavèrent li signeur et se asissent à table.

Apriès disner, ordonné fu que messires Jehans de Hainnau, li sires d'Enghien, li sires d'Antoing, li sires de Ligne et li sires de Havrech chevauceroient ce soir et iroient à Bouchain souper, et à l'endemain il iroient querir la roine d'Engleterre à Buignicourt et son fil et le conte de Qent et toute lor compagnie, et les amenroient disner à Bouçain; et puis apriès disner, il s'en departiroient, et venroient par Haspre et tout le grant chemin de Cambrai, et enteroient à Valenchiennes, par la porte c'on dist Cambrissienne, et les amenroient à la Sale; et là les recheveroient li contes, la contesse, signeurs, dames et damoisellez qui lor venroient à l'encontre. Celle ordenance sambla bonne, et, se li hostels dou Conte estoit bien pourveus, encores fu ils renforciés; et furent envoiies, à chars et à chevaus, grandes pourveances à Bouchain. Et là vinrent messires Jehans de Hainnau et li signeur desus nommé ce soir souper et jessir. Qant ce vint à l'endemain, tout montèrent qant il orent oy messe, et puis cevauchièrent moult ordonneement tout cel pais et plain d'Ostrevant, et vinrent au chastel de Buignicourt. Et jà estoit la roine d'Engleterre segnefiie de lor venue et toute ordonnée pour partir, car bien savoit que on le venoit querre de par le conte de Hainnau; et li avoit madame Jehane de Valois, contesse de Hainnau, envoiiet son char ordonné et apparilliet ensi que pour lui. Chil baron de Hainnau vinrent à la roine d'Engleterre, et l'onnou[rè]rent grandement, ensi que bien le sceurent faire, et elle euls.

Adonc prist la roine congiet à la dame de Buignicourt et à tous ses enfans, dont elle avoit assés, fils et filles, et li dist et proumist que, pour la bonne chière que elle avoit trouvé en li et en son mari, elle se sentoit grandement tenue à euls, et que si enfant, ou temps à venir, en vaudroient mieuls. La bonne dame de Buignicourt et d'Aubrecicourt, comme sage et discrète, se humelia et remerchia de tout. Adonc entra la roine ou char la contesse de Hainnau, et mist son fil Edouward en coste li et une dame d'Engleterre qui l'avoit acompagniet, que on nonmoit la dame de Briane, et avoient li rois et li Espensiers fait decoler son mari; et puis se departirent de Buignicourt et cevauchièrent tout souef à belle compagnie, tous jours messire Jehan de Hainnau dalés la roine au char, et vinrent à Bouchain et là disnèrent. Apriès disner, tout s'en departirent et se missent au cemin et passèrent Haspre, qant tous et toutes orent beu un cop, et prissent le cemin de Valenchiennes.

Ensi que la roine et chil signeur desus nonmé descendoient ens ès praieries de Fontenielles, jà estoient venu chevaliers et esquiers, qui bouté s'estoient et armé pour la jouste, ens ès bois de Fontenielles, et aultres officiiers de par le conte, qui presentèrent à la roine et à son fil et au conte de Qent et à messire Rogier de Mortemer, chevaus et palefrois si bien aournés de tout ce que à euls apertenoit, que riens n'i avoit espargniet, laquelle cose la roine d'Engleterre vei moult volentiers. Aussi fist ses fils et toutes lors gens, et les avoit on là amenés et envoiiés pour la roine et la dame de Briane et les damoiselles monter sus et renouveler de monteure, mais la ditte roine ne la dame, qui ens ou char estoient, n'en issirent point, si furent venu en la Sale à Valenchiennes; mais li jones Edouwars monta sus un palefroi tout preparé et ordonné pour lui. Toute la compagnie montèrent sus les camps, en aprochant le bos de Fontenelles. Et dou bois issirent chevaliers et esquiers armés pour la jouste, et là joustèrent moult radement devant la roine et les signeurs. Et tout en venant et en chevauçant vers Valenchiennes, chevalier et esquier joustoient sans euls espargnier, tels que li sires de Gonmegnies, li sires de Vertain, li sires de Mastain, li sires de Biellain, li sires de Hordain, li sires de Potelles, li sires de Vendegies, li Borgnes de Robertsart, Gilles de Mauni, dis Grignars, Gilles de Soumain et Ostes ses frères, et plus de quarante chevaliers et esquiers. Et tout ce veoit la reine d'Engleterre moult volentiers, et aussi faisoit ses fils. Et durèrent ces joustes jusques à moult priès de Valenciennes.

Si issirent hors de la ville grant fuisson de bourgois de Valenchiennes, bien montés et aournés et en bonne ordonnance [70], et vinrent contre la roine et son fil et les signeurs. Et fu ensi la roine d'Engleterre amenée honourablement jusque en la Salle de Valenchiennes, et issi au piet des grès hors dou char. Et encontrèrent à l'entrée de la Salle amont le conte de Hainnau, tout à nu chief, la contesse sa femme et lors enfans, Margerite, Jehanne, Phelippe, Isabiel et lor frère Guillaume, qui tout estoient jone; si honnourèrent la roine, et elle, euls. Et la conjoirent et la requellièrent moult doucement li contes et la contesse, ensi comme il apertenoit et que bien le sceurent faire. Et vous di que toute la Salle fu adonc laissie pour la roine d'Engleterre logier et ses gens; et li contes et la contesse estoient logiet en l'ostel de Hollandes, et lors enfans, à Malaunoit, et aussi avoient il là par jour lor retret.

La roine d'Engleterre veoit que li contes de Hainnau et la contesse li faisoient tant d'onnour que plus ne l'en pooient faire; si en looit Dieu et regratioit grandement en soi meismes, car elle esperoit bien que par euls et les Hainnuiers, elle seroit confortée et adrechiée, eusi que elle fu si grandement, comme vous orés recorder avant en l'histoire. Et fu la ditte roine et ses fils et li contes de Qent grandement tenu au conte de Hainnau et à messire Jehan de Hainnau, son frère, et as Hainnuiers, car elle ne trouvoit en France, ne aultre part, nul confort, ne qui se vosist ensonniier de ses besongnes, qant li gentils chevaliers messires Jehans de Hainnau emprist le faix et le carge. Dont pluisseurs gens, en Hainnau meismement, l'en tenoient à fol et à mal consilliet, qant à tout une poignie de gens, il se mist en l'aventure d'aler en Engleterre à rencontre dou roi, dou signeur Espensier et de ceuls de lor sieste. Au voir dire, se li Londriien n'euissent esté, et auquns nobles dou pais qui furent dou confort et aliance la roine, jamais piés n'en fust retournés. Fo 6.

P. 24, l. 5: faire.—Ms. d'Amiens et mss. A: Adonc, avoit li comtes Guillaumme quatre fillez, Margherite, Phelippe, Jehanne et Ysabiel. De quoy li jones Edouwars, qui fu puis roys d'Engleterre, s'adonnoit le plus et s'enclinoit de regart et d'amour sus Phelippe que sus lez autrez. Et ossi la jonne fille le connoissoit [71] plus, et lui tenoit plus grant compaignie que nule de sez sereurs. Ainsi l'ay je oy depuis recorder la bonne damme qui fu roynne d'Engleterre, et dallés qui je demouray et servi; mès ce fu trop tart pour my. Si me fist elle tant de biens que j'en sui tenus de priier à tous jours mès [72]. Fos 3 vo et 4.

P. 24, l. 10: trois sepmainnes.—Ms. d'Amiens et mss. A: huit jours. Fo 4.

P. 24, l. 14 et 15: Hasbaing.—Ms. A 7: Bashaingne. Fo 5 vo.—Mss. A 18, 19, 23 à 35: Behaigne. Fo 7.

P. 24, l. 15: prioit.—Ms. de Rome: En ces sejours, joies et esbatemens où li contes Guillaumes de Hainnau tint et rechut la roine d'Engleterre en la ville de Valenchiennes, fu ordonné de messire Jehan de Hainnau comment il feroit, ne quel carge de gens d'armes il aueroit. Pluisseur jone chevalier et esquier de Hainnau s'offroient à messire Jehan et li disoient: «Sire, menés nous avoecques vous, nous vous volons servir sus ce voiage à nostres costages.» Li gentils chevaliers respondoit et disoit: «Grant merchis, biau signeur, j'en aurai avis. Je ne vous refuse pas; mais le carge que je aurai, monsigneur mon frère le me fera.» Ensi s'escusoit li chevaliers. Fo 7.

§ 11. P. 25, l. 11: Ensi.—Ms. et Amiens et mss. A: Enssi estoit meus et encoragiés messires Jehans de Haynnau, et faisoit se semonse et se priière des Haynuyers à estre à Hal, et les Braibenchons à estre à Bredas, et les Hasbegnons au Mont Sainte-Getrud, et les Hollandois, dont il eut aucuns, à estre à Dourdrecq. Lors prist congiet la roynne d'Engleterre au comte de Haynnau et à la contesse, et les remerchia grandement et doucement de l'honneur, de le feste et de le bonne chierre et belle recoeilloite qu'il li avoient fet, et le baisa au partir et la contesse et leurs biaux enfans. Ainssi se parti la damme et ses filz et toutte leur routte, acompaigniet de monsigneur Jehan de Haynnau, qui à grant dur et moult envis avoit eut congiet de monseigneur son frère, quoy qu'il se fuist de premiers acordés et asentis ad ce voiaige; mès finablement il li dounna de bonne vollenté. Et li dist ensi messires Jehans par trop biau langaige: «Monseigneur, je sui jones et encorrez à faire. Si croy que Dieux m'ait pourveu de ceste emprise pour mon avanchement; et, se Dieux me vaille, li couraige m'en siet trop bien que nous en venronz à nostre deseure; car je quide et croy de verité que par peciet, à tort et par envie, on a ceste bonne roynne decachie et son fil hors d'Engleterre. Si est aumousne et gloire à Dieu et au monde d'adrecer et reconforter les desconfortéz et desconfortées, et especialment si noble et haute damme comme cesti est, qui fu fille de roy et est descendue de royal lignie, et sommes de son sancq et elle dou nostre. Je aroie plus cher à renuncher à tout che que j'ay vaillant, et aler servir Dieu oultre mer, sans jammais retourner en ce pays, que la bonne damme fust partie de nous sans comfort et ayde. Si me layés aller et donnés congiet de bonne volenté; si ferés bien et vous en saray gré, et s'en esploiteront mieux mes besoingnes.»

Quant li bons comtez de Haynnau eut oy son frère et perchut le grant desir qu'il a de faire ce voiaige, qui à très haulte honneur li puelt retourner et à ses hoirs à tous jours mès, et congnoist bien qu'il dist verité, si en eult grant joie et li dist: «Biau frère, ne plaise jà à Dieu que vostre bon pourpos je vous brise ne oste, et je vous donne congiet ou nom de Dieu.» Lors le baisa et li estraindi le main en signe de grant amour. Ensi se parti messires Jehans de Haynnau, et s'en vint ce jour jesir à Mons en Haynnau, et ossi la roynne d'Engleterre. Que vous eslongeroie la matère? Il lisent tant par leurs journées qu'il vinrent à Dourdrech en Hollandez où li especiaux mandemens estoit fès. Fo. 4.

Ms. de Rome: Li jours fu assignés le dix septième jour du mois de septembre à estre à Dourdresc. Et tout se ordonnèrent et apparillièrent, chil qui aler i devoient. Et vinrent devant le jour li pluisseurs en la ville de Dourdresc, et là atendirent tout l'un l'autre. Là estoient gens d'office de par messire Jehan de Hainnau, qui faisoient les pourveances de mer et apparilloient barges et balenghiers, pour passer oultre en Engleterre. Toutes ces coses furent sceues deviers le roi d'Engleterre et le signeur Espensier et lors complisces, comment la roine d'Engleterre et ses fils et li contes de Qent estoient descendu de France en Hainnau et avoient tant fait deviers le conte et son frère que messires Jehans de Hainnau, à poissance de gens d'armes, les devoit ramener et remettre en Engleterre, maugré tous lors nuissans. Adonc i pourveirent il pour obviier à l'encontre de euls, et fissent garder pors, havenes et passages à grant fuisson de gens d'armes et d'archiers. Et lor estoit estroitement commandé que tout ce que il veroient, qui prendre terre vodroient en Engleterre, fuissent mort, sans nului prendre à merchi.

Qant messires Jehans de Hainnau senti que toutes les pourveances estoient faites, et ses gens desquels ils se voloit aidier, venu à Dourdresc, et plus encores que il n'en euist pris et retenus, il dist à la roine d'Engleterre: «Dame, il est temps que nous nos metons à voiage, car ceuls que je pense amener avoecques nous en Engleterre, sont tout prest et nous attendent au passage.» La dame respondi: «Dieus i ait part!» Adonc prist elle congiet au conte de Hainnau et à la contesse, et les remerchia moult doucement de la bonne et honnourable requelloite que fait li avoient. Là fu pris li congiés, et baissa la roine à son departir tous les enfans, l'un apriès l'aultre, de Hainnau, et aussi fist son fil Edouwars. Phelippe de Hainnau, qui puis fu roine d'Engleterre, commença trop fort à plorer, qant li jones Edouwars prist congiet. On li demanda pourquoi elle ploroit: «Pour ce, dist elle, que mon biau cousin Edouwars d'Engleterre se depart de moi, et je l'avoie jà apris.» Dont commenchièrent li chevalier qui là estoient, à rire, et depuis li fu ramenteu, qant li mariages fu tretiés de lui et de l'anfant d'Engleterre. Et elle en respondi adonc sagement et dist que son coer s'i traioit trop grandement, et pensoit bien que elle seroit encorez sa fenme.

Ensi se departi la roine d'Engleterre du conte de Hainnau et de la contesse. Et estoient, pour ce jour que li congiés fu pris, à Mons en Hainnau, et vinrent jessir à Binch, et à l'endemain à Nivelle, et à l'endemain à Villevort. Et esqievèrent Brousselles et passèrent à destre, et fissent tant que il vinrent à Mont Sainte-Gertrut et de là à Dourdresc. Et n'i sejournèrent que demi jour que il entrèrent ens ès vassiaus, car il gissoient ou havene à l'ancre et estoient tous prês. Et qant li ceval furent tout guidé ceuls que mener on en voloit, et la mer fu revenue, tout par ordenance entrèrent ens ès vassiaus. Et estoit marescaus de le ost messires Jehan de Hainnau et messires Fasterés dou Rues. Qant tout furent entré, il desancrèrent et puis traissent les voilles amont; si esquipèrent et se departirent, et avoient vent et marée pour euls. Pour ce temps, estoit messires Jehans de Hainnau en la droite flour de sa jonèce, et de si grant volenté que nuls chevaliers pooit estre. Et pour ce entreprist il le dit voiage si liement, et ne resongnoit painne ne peril qui li peuist avenir. Aussi il n'i pensoit point, et estoit et fu tout dis ens ou vassiel la roine d'Engleterre et de son fil. Fo 7.

P. 26, l. 10: d'Antoing.—Le ms. d'Amiens omet: Robers de Bailluel, et il ajoute: li sires de Havrech castelain de Mons, messires Robiers de Biaufor. Fo 4.—Le ms. d'Amiens et les mss. A omettent: Fastres dou Rues,.... Sanses de Biauriu, li sires de Wargni, et ils ajoutent: li sirez de Villers, li sirez de Henin, li sirez de Sars, li sirez de Bousiez [73], li sirez de Vertaing [74],.... li sirez d'Estrumel [75], messires [Waflars] [76] de Gistellez. Fo 4.—Le ms. de Rome ajoute:.... messire Gerart de Vendegies,.... le signeur d'Espinoit, le Borgne de Robertsart, messire Gille Grignart de Mauni, Willaume dou Casteler, Oste et Gille de Soumain et pluisseurs aultres. Et estoit li sires de Fagnuelles compains à banière à messire Jehan de Hainnau, et marescaus de l'oost messires Fasterés dou Rues. Fo 7.

P. 26, l. 13: Ligne.—Mss. A 15 à 17: Ligny. Fo 7 vo.

P. 26, l. 13: Boussoit.—Mss. A 11 à 13, 34, 35: Bouffort. Fo 7.

P. 26, l. 14: Semeries.—Mss. A 1 à 6, 8 à 17, 20 à 22: Sameries. Fo 7 vo.—Ms. A 23: Smeriz. Fo 8 vo.

P. 26, l. 16: li sires de Montegni.—Ms. d'Amiens: li Estandars de Montegni. Fo 4.—Ms. de Rome: le signeur de Montegni en Ostrevant. Fo 7.

P. 26, l. 17: d'Aubrecicourt.—Mss. A 2, 20 à 22: d'Ambrecicourt. Fo 8.—Ms. A 18: d'Aubregicourt. Fo 8.

P. 26, l. 19 et 20: Hesbegnons.—Mss. A 1 à 6, 11 à 13, 15 à 35: Behaignons. Fo 7.

P. 26, l. 21: par mer.—Ms. d'Amiens et mss. A: Quant il furent parti dou havene de Dourdrec, moult estoit la navie belle seloncq la quantité et bien ordonnée, et li tamps biaux et souefs, et li airs assez moistes et atemprés; et mirent à l'ancre ceste première marée devant les dicques de Hollande sus le departement de le terre. L'endemain, il se desancrèrent et sachièrent les singles amont, et se missent au chemin en costiant Zellandes. Fo 4.

P. 26, l. 24: tourmens.—Ms. de Rome: (Il) orent ce premier jour et le second assés bon vent, et avoient jetté lor avis signeurs et maronniers que par la grasce de Dieu il iroient prendre terre au port à Orvelle, en la marce de Exsesses. Or lor revint un fors vens contraires qui les rebouta moult arrière de ce port, et ce fu tout à lor pourfit et droite grasce que Dieus lor fist; car se il fuissent arivé à Orvelle, il euissent trouvé plus de vint mille hommes, qui là les atendoient, archiers et aultres, et pour euls tous ocire et destruire. Ensi estoit il commandé et ordonné dou roi et dou signeur Espensier et dou conte d'Arondiel qui estoit de lor aliance. Et estoient les pors et les havenes d'Engleterre si bien gardés à l'encontre de Flandres et de Hollandes que on n'i pooit venir ne entrer, fors par la bataille. Chils vens contraires lor dura deus jours, et costiièrent Frisse; et ne savoient bonnement à dire li maronnier où il estoient.

Au tierch jour, vens lor revint à droit souhet, et qui les mena et bouta droit contre Engleterre, et tant que li maronnier en orent la congnissance. Si demandèrent à la roine et as signeurs quel cose il voloient faire, et se il prenderoient terre à l'aventure en Engleterre, car il disoient que il estoient trop en sus de Orvelle et de Clocestre et des pors et des havenes de celle bende. Il dissent: «Oil» et presissent terre où que fust, au plus tost que il peuissent, car prendre lor couvenoit pour euls rafresqir et lors chevaus. Et vous di que tout chil maronnier estoient de Hollandes et de Zellandes, et ne connissoient pas bien tout le pais et encores ce que la mer les avoit tourmentés.

Adonc singlèrent ils à l'adrèce, ensi que li vens les menoit et que Dieus proprement les conduisoit et voloit que ils euissent ce cemin et non aultre, et s'adrecièrent contre Engleterre, que il veoient devant euls. Et s'en vinrent ferir lors nefs tout de une flote sus le sabelon en terre descongneue, où il n'avoit ne havene ne port; mais le sabelon estoit assés ferme et bon pour ancrer et sans peril. Et si veoient assés plain pais et ouni devant euls, fors tant que il i avoit grant fuisson de genestres et de petis buissons, ensi comme en lieu où nuls ne nulle ne demeure ne ne converse. Toutesfois il prissent la terre, et furent trop resjoi qant il se veirent à ferme terre et hors des dangiers de la mer, et missent lors chevaus petit à petit hors des vassiaus et toutes lors pourveances, et traissent tout hors en sus de la mer, et là où elle ne pooit monter ne venir. Et trouvèrent un rieu d'aige moult clère, qui venoit d'amont de fontevis; et ce fist grant bien à euls et à lors chevaus, car il en furent rafresqui.

Et ne savoient li contes de Qent, messires Rogiers de Mortemer, ne nuls Englois qui là fuissent, où il estoient arivet, fors tant que il disoient que il estoient en Engleterre. Toutesfois il se logièrent entre ces broussis, car il faisoit biel, chaut et cler, ensi comme il fait ou mois d'aoust. Si portoient l'un par l'autre lor painne et travel, assés liement et legierement, et ne savoient à dire se il estoient en pooir d'amis ou d'ennemis. Et orent, en trois jours que il furent là, tamainte imagination pour sçavoir se il renteroient en lors vassiaus, et costieroient Engleterre par mer, tant que ils trouveroient havene ou port. Toutesfois tout consideré, li plus des signeurs ne s'acordoient point de rentrer en mer pour la cause de lorz chevaus, mais se voloient mettre au cemin parmi Engleterre, à l'aventure. Chils consauls fu arestés et tenus, et furent les nefs recargies de tout ce que il veoient que point mener il n'en pooient. Et fu dit as maronniers: «Retournés ent arrière en Hollandes, et se on vous demande de nous, si dittes ce que vous en savés, et riens oultre, car il n'i a nul en nostre compagnie qui sace à dire où nous sonmes, fors en Engleterre; et achevirons che pourquoi nous i sonmes venu, ou nous i demorrons tout.» Li maronnier respondirent: «Dieux i ait part, mais encores serons nous ichi à l'ancre jusques à demain, que vous dittes que vous vos deslogerés.» Et li signeur respondirent: «Vous dittes bien.»

Quant ce vint au quatrime jour, et que euls et lors cevaus furent tout rafresqi et en grant volenté de ceminer avant pour trouver quelsque aventures, il se departirent et se recommandèrent en la garde de Dieu, et ceminèrent parmi ces broussis. Et les couvint aler tout le pas, car le plus de lors chevaus estoient cargiés de lors armeurez et de pourveances. Qant li maronnier les veirent eslongiés et que la mer fu revenue, il se departirent de là, tout de une flote, et traissent les voilles amont et entrèrent dedens la mer, et retournèrent arrière sans peril et vinrent en Hollandes. Et qant on lor demanda que la roine d'Engleterre et messires Jehan de Hainnau et li chevalier et lors gens estoient devenu, il en respondirent tout ensi et ou parti où il les avoient laissiet en Engleterre. Et qant li contes de Hainnau entendi ces premières nouvelles, si ot pluisseurs dures imaginations, et fu en grant esmai de son frère et de toute la compagnie.

Tant ceminèrent à destre et à senestre la roine d'Engleterre et ses fils et messires Jehans de Hainnau et toute la route que il trouvèrent un petit hamelet, où il n'avoit que sis maissons. Et un petit oultre, il veirent un hault moustier, dont furent il tout resjoi, et dissent: «Nous orons et auerons, se il plaist à Dieu, proçainnement bonnes nouvelles.» Adonc s'arestèrent ils tous sus les camps. Et envoia li contes de Qent, un varlet à cheval au village, pour savoir comment li moustiers, que il veoient, se nonmoit. Li varlés englois cevauça jusques à là, et raporta as signeurs que chils hauls moustiers estoit une abbeie, que on nonme Saint Ainmon, et [de] noirs monnes. Adonc se departirent euls de là, et s'adrechièrent viers l'abeie.

Qant il furent là venu, et il entrèrent dedens le porte, li monne chantoient vespres, mais il orent si grant paour que il lassièrent tout en mi plain, et s'en alèrent reponre, dont chà, dont là; et proprement li abbes s'ala bouter dedens un celier et là enclore. Et quidoient bien chil monne que ce fuissent Escoçois ou Danois, de ces gens d'armes, qui là fuissent venu par mer, pour euls rober. Et ne savoient li signeur à qui parler; toutesfois tant alèrent et vinrent que il trouvèrent un convers, qui issoit hors d'un gardin et venoit en la court. Qant il vei ces gens d'armes, il s'en volt fuir, mais il ne pot. On le prist, mais on l'aseura; et li fu demandé où l'abbé et li monne estoient. Il respondi que il ne savoit, et que il les quidoit ou moustier. Dont li fu dit que il les alast querre et asegurer, car il ne lor voloient que tout bien.

Li convers, suz ceste asegurance, fist tant que il trouva les monnes; si les asegura de par les signeurs, et les fist venir avant. Qant il furent venu, li signeur parlèrent doucement à euls. Et se nonmèrent li contes de Qent et messires Rogiers de Mortemer, et leur dissent: «Alés querre vostre abbé, et li dittes que il ne soit en nulle doubte, et que la roine d'Engleterre et ses fils le demandent.» Sus ces paroles, il quissent tant l'abet que il le trouvèrent; se li comptèrent cez paroles. Qant il entendi ce, si fu tous resjois; et se traist tantos avant, et s'en vint deviers la roine et son fil. Et s'umelia et s'escusa de ce que ils et si monne estoient ensi demuchié et repus, car il quidièrent bien, tel fois fu, à estre tout pris et perdu d'Escoçois ou de Danois ou d'aultres robeours qui venissent rober l'abbeie. On les tint bien pour esqusés et à bonne cause.

Adonc furent il logiet là dedens, selonch l'ordenance de la maiso[n], assez aise. Et eurent li signeur cambres, et trouvèrent grant fuisson de grains et de fourages pour lors chevaus, qui leur fist grant bien. Et bien en avoient li cheval mestier, car il avoient esté travilliet de la mer, et aussi couchiet trois nuis sus les bruièrez; si prissent en grant gré cel aise et che repos. Et aussi fissent la roine d'Engleterre et li signeur et lors gens, et se rafresqirent dedens l'abeie de Saint Ainmon de tous poins, et i furent trois jours. Et lor amenistra li abbes varlès, pour aler là où il les envoiièrent. Premierement il segnefiièrent lor venue au conte Henri de Lancastre au Tors Col, qui frères avoit esté au conte Thomas de Lancastre, qui fu decolés, ensi que vous avés oy; secondement, au maire et à la ville de Londres, au conte de Warvich, au baron de Stanfort, au signeur de Briane, au signeur de Manne, au signeur de Persi et à tous les barons, sus laquelle seureté il estoient venu en Engleterre. Fos 7 vo et 8.

P. 26, l. 29: davantage.—Ms. B 6: car messire Hues le Despensier, qui savoit tout le couvin et le conduite de la damme, et comment à gens d'armes elle volloit venir ou pais, avoit prouveu sur le pasaige plus de dix mille hommes, qui tous estoient aparliet de mettre à l'espée le royne d'Engleterre, son filz et tous les autres, sans nulluy prendre à merchy. Fo 12.

§ 12. P. 27, l. 29: premiers.—Ms. de Rome: Li contes Henris de Lancastre au Tors Col fu tous li premiers qui vint à grant fuisson de gens d'armes et d'archiers. Puis vinrent de Northombrelande li sires de Persi, li sires de Noefville, li sires de Montbrai et li sires de Lussi. Puis vint li sires de Stanfort; et ensi chevaliers et esquiers et archiers venoient de tous lés. Sitos que les nouvelles furent sceues sus le pais que la roine d'Engleterre et ses fils estoient arivet et venu à belle compagnie de gens d'armes, li Londriien furent trop grandement resjoi de la venue de la roine, et ordonnèrent tantos à aler à l'encontre de li. Et se departirent de Londres en bon arroi deus mille hommes d'armes et quatre mille archierz, et li maires meismes en fu menères et conduisières. Tout ne peurent pas venir à l'abeie de Saint Ainmon, avant que la roine s'en departesist; mais sitos que li contes Henris de Lancastre fu venus, qui grandement honnoura messire Jehan de Hainnau et les Hannuiers, dou grant et biau service que il faisoient à la roine d'Engleterre et à son fil et au pais, il eurent avis et consel que il s'en iroient tout droit vierz Bristo, là où li rois d'Engleterre, et chils Hues li Espensiers et ses pères et li contes d'Arondiel se tenoient. Si se missent au cemin, et tous les jours venoient gens de tous costés ens ou service de la roine, et tant que il se trouvèrent bien, qant li Londriien furent venu, quatre mille hommes d'armes et vint mille archiers.

Cez nouvelles furent sceues à Bristo, qui est une bonne ville et forte, et bon port de mer. Et là se rentre la rivière de la Saverne, qui depart le roiaulme de Gallez et Engleterre, en la mer. Et est la ville de Bristo forte et bien fremée. Et encores est li chastiaus plus fors, qui sciet sus la mer, car il est environnés de la Saverne et de la mer. Qant li rois et li sires Espensiers entendirent que la roine et ses fils venoient là à poissance de gens d'armes, et estoit li contes Henris de Lancastre en la compagnie, et li maires de Londres et li Londriien en lor compagnie, si furent tout esbahi et trop esmervilliet par où il estoient entré ne arivé en Engleterre, qant les pors et les havenes estoient partout si bien gardé. Il lor fu dit et compté toute la manière, ensi que il lor en estoit avenu. Adonc demanda li rois consel au comte d'Arondiel, liquels avoit la fille au signeur Espensier, et au signeur Espensier le père et le fil, comment il se poroit tenir de ceste avenue et resister à l'encontre de euls, car fuirs ne eslongiers ne lor estoit pourfitable, ne honnourable. On li dist: «Sire, envoiiés messages à tous lés et faites un commandement que toutes gens viennent et sans delai, et sus la painne que de perdre corps et avoir, et especiaument mandés en Galles: li Galois ne vous faudront point. Nous nos tenrons bien en ceste ville, car elle est forte assés, tant que seqours vous sera venus de tous costés. Et les gens d'armes et les archiers que vous avés establis sus les pors et sus les havenes, il ne puet estre que il ne soient ores enfourmé de ces nouvelles; et creons bien que il viennent efforciemment et que proçainnement il seront chi, ou il combateront la roine et ses gens sus son cemin.» Li rois tint ce consel, autre ne pooit avoir, et envoiia ses messages et ses varlès partout là où il pensoit à avoir gens et par especial en Galles, car ce li estoit la terre la plus proçainne.

Vous devés sçavoir que chil qui furent escript et mandé dou roi, qant il entendirent que la roine venoit à poissance de gens d'armes et d'archiers, et estoient li Londriien en sa compagnie, ne se hastoient point de venir, mais se dissimuloient, car il veoient bien que les besongnes se porteroient mal pour le roi et ses complisses. Messires Henris de Biaumont, un grant baron d'Engleterre, et messires Thomas Wage, son oncle, qui venoient servir la roine d'Engleterre, trouvèrent d'aventure sus les camps des varlès dou roi, liquel estoient parti de Bristo et aloient au commandement dou roi semondre chevaliers et esquiers et euls dire que tantos et sans delai il venissent à Bristo deviers le roi, et commandoit que à ce besoing nuls ne le fausist, sus la painne de estre pugnis de corps et d'avoir. Furent requis que il alaissent celle part, il respondirent et demandèrent: «Et de qui se doubte li rois?» et ignorèrent que il n'en savoient riens. Chil varlet et messagier dou roi leur dissent que nouvelles estoient venues au roi et à messire Hue l'Espensier et au conte d'Arondiel, que la roine, ses fils et li contes de Qent avoit pris terre en Engleterre; et estoient en sa compagnie grant fuisson de gens d'armes que li contes de Hainnau lor avoit delivrés. Chil doi chevalier fissent l'esmervilliet et dissent: «Alés, alés, nous alons celle part.» Il disoient verité, mais c'estoit en confortant la roine. En ce meisme jour, il trouvèrent la roine et toute sa route. Si recordèrent ces nouvelles; on n'en fist nul compte, car li seigneur savoient bien que il ne seroient grevé ne rencontré de nului. Et sitos que chil doi chevalier furent venu, messires Thomas Wage fu ordonnés à estre marescaus de toute l'oost; et chevaucièrent tant, en traversant le pais, que il aprocièrent Bristo. Et par toutes les villes là où il venoient et entroient, on lor faisoit feste et honnour; et tout dis leur venoient gens, à destre et à senestre, de tous costés. Et tant fissent par lors journées que il vinrent devant la ville de Bristo, qui est forte assés; si le assegièrent à droit siège fait. Fos 8 vo et 9.

P. 28, l. 3: au duch.—Ms. d'Amiens et mss. A: Henri. Fo 4 vo.

P. 28, l. 22: quatre vins et dis.—Ms. de Valenciennes: quatre vingt et douze. Fo 10 vo.

§ 13. P. 29, l. 7: tenoient.—Ms. d'Amiens et mss. A: volentiers. Fo 4 vo.—Ms. de Valenciennes: Quant le roy et messire Hue le fil virent leur ville ainsi assise, si se mirent ou chastel. Fo 10 vo.

P. 29, l. 12: acord.—Ms. de Rome: car là où li Londriien s'accordent et aloient, nuls n'ose resister. Il pueent plus que tous li demorans d'Engleterre; ne nuls ne les ose au fort courechier, car il sont trop poissant de mise et de gens. Fo 9.

P. 29, l. 16: royne.—Ms. de Rome: et messire Jehan de Hainnau, car riens ne se faisoit ne passoit, fors par le dit signeur de Biaumont. On ne voloit point ceuls de Bristo prendre à nulle merchi, mais leur proumetoit on que seroient tout mort, se on ne lor rendoit le conte d'Arondiel et messire Hue l'Espensier le père. Fo 9.

P. 29, l. 18: d'Arondiel.—Ms. d'Amiens: lesquels elle hayoit souverainement [77]. Fo 4 vo.

P. 30, l. 1: Jehans.—Mss. d'Amiens et de Valenciennes: Jehans de Eltem. Fo 4 vo.

§ 14. P. 30, l. 24 et 25: l'autre.—Ms. de Rome: Il furent tout doi mis en la garde de messire Thomas Wage qui bien ensongna dou garder, puisque reconmandé il li estoient, tant que la reine aueroit consel quel cause en seroit bonne à faire. Et regardèrent là li signeur ensamble que on renvoieroit lez Londriiens, et que il estoient au desus de lors besongnes, car otretant bien aueroit on le roi et messire Hue le Espensier le jone que on avoit eu les aultres. Si fu appellez li maires de Londres et remerciiés de la roine et de son fil, de ce que fait avoit, et que bien s'en pooient partir, qant il voloient, et retraire viers Londres. A tout ce s'accordèrent li Londriien, et se ordonnèrent de departir et de retourner en lor lieu. Le secont jour, apriès ce que il se furent departi, on ot consel en l'oost de la roine que on deliveroit par jugement le conte d'Arondiel et messire Hue le Espensier le viel. Si furent amené en place devant les barons d'Engleterre, liquel furent ordonné pour euls juger. Fo 9 vo.

P. 31, l. 1: sieute.—Ms. de Valenciennes: par acort de tous et par jugement. Fo 11.

P. 31, l. 4: clers.—Ms. A 2: herites. Fo 9.

P. 31, l. 13: et six.—Ms. de Rome: un vendredi. Fo 9 vo.

P. 31, l. 14: en octembre.—Ms. d'Amiens: le onzième jour de octembre. Fo 5.—Ms. de Valenciennes: le neuvième jour de novembre. Fo 11.

§ 15. P. 31, l. 20: yaus deus.—Ms. d'Amiens: et yaux dixime seullement. Fo 5.—Ms. de Rome: et n'estoient que euls sept dedens celle barge. Fo 9 vo.

P. 31, l. 21: aler.—Ms. de Rome: à l'aventure, là où la marée et li vens les menroient, fust en Galles ou en Irlande. Fo 9 vo.

P. 31, l. 23: sauvé.—Ms. de Rome: sans che que cil de l'oost en seuissent riens. Et tout che il pooient bien faire, car au derrière dou chastiel la mer bat assés priès; et là a un courant qui entre dedens le chastiel, et de ce courant [on va] en la mer. Fo 9 vo.

P. 31, l. 25: onze.—Ms. de Valenciennes: neuf. Fo 11 vo.—Ms. B 6: quatre. Fo 16.

P. 31, l. 27: si lonch.—Ms. de Rome: plus hault de deus lieues en mer. Fo 9 vo.

P. 32, l. 2: royne.—Ms. d'Amiens: De premiers il cuidoient que ce fuissent pescheur, mais quant il lez virent tant variier sur mer et qui bien ewissent pris terre ou havene de Bristo s'il volsissent, mais il mettoient painne à yaux de fuir et eslongier et si ne pooient, si souppechonnèrent li pluiseur que ce estoit li roys ou messires Hues li Espenssiers. Adonc, par le consseil de monseigneur Jehan de Haynnau, aucun maronnier et compaignon de Hollandes se misent en batiaux et en bargettes qu'il trouvèrent là, et nagièrent apriès yaux tant qu'il peurent. Fo 5.

Ms. de Rome: ... Et s'en conmenchièrent à esmervillier et à parler l'un à l'autre, et à dire li auqun par imagination: «Nouz veons mervelles; nous avons veu celle barge, passet à? sept jours, estriver contre le vent, et se voelt bouter en la mer et se ne puet. Il fault que ce soit cose à soupeçon, car chil qui sont dedens, ne voellent point venir à Bristo, mais l'esqievent et fuient ce que il pueent.» Messires Henris de Biaumont, qui estoit uns jones chevaliers et de grant volenté, s'asaia et dist que il iroit veoir que c'estoit. Et entra dedens une barge grosse assés, et environ trente archiers en sa compagnie; et se fist à force de rimes mener jusques à la barge dou roi. Qant il furent là venu, il l'arestèrent et veirent que li rois estoit dedens, et son consillier messires Hues li Espensiers. En euls, ne en lors gens n'i ot point de deffense: la barge, par ceuls meismes qui le menoient et par auquns des hommes à messire Henri, fu ramenée ou havene de Bristo.

Toutes joies i furent de toutes gens qui là vinrent au devant, qant il sceurent que ce estoit li rois et messires Hues li Espensiers, et dissent: «Considerés comment Dieus est pour madame la roine et son fil, qant il ne voelt point, ne n'a volu ne consenti que il soient eslongiet, ne escapet. Il appert que il sont mauvais, et que il est temps que il soient pugni et corrigiet de lors mesfais les quels ils ont fais, et fait morir et decoler en ce pais chi maint vaillant homme, sans cause et sans raison.» Ces nouvelles vinrent à la roine et à messire Jehan de Hainnau que li rois et li Espensiers estoient pris, et que ce estoient chil qui waucroient par mer en la barge. De ces nouvelles fut la roine grandement resjoie, et en loa Dieu, à jointes mains, de che que ses besongues venoient à si bon chief; et se la roine fu resjoie, aussi furent tout li aultre, tant Englois comme Hainnuiers. Fo 10.

P. 32, l. 5 et 6: compagnons.—Ms. B 6: luy douzième d'archiers. Fo 17.

§ 17. P. 33, l. 13: Bercler.—Ms. d'Amiens: très fort, très bel et très puissant, seant sus la belle rivière de Saverne, ou assés priès que je n'en mente. Fo 5.

P. 33, l. 14: recommendés.—Mss. A 18 et 19: et baillié à garder à monseigneur Henry de Beaumont, et enjoint qu'il en feist bonne garde. Fo 10.

P. 33, l. 15: garde.—Ms. B 6: et le tenist tout ayse de boire et de mengier tant qu'il viveroit, car bien savoient ly barons du pays que tout che que il avoit fait, c'estoit par l'ennort et consail de messire Hue le Despensier. Le sire de Bercler, à tout grant armée, en mena le roy d'Engleterre avoecq lui en son chastiel de Bercler. Fo 17.

P. 33, l. 18: faire.—Ms. d'Amiens: jusquez à tant que li communs pays aroient aviset comment on s'en maintenroit. Fo 5.—Ms. de Rome: Et se missent li signeur ensamble à savoir quel cose on en feroit. Et à ce consel fu tous premiers appelés messires Jehans de Hainnau. Et li fu demandé quel cose il consilloit à faire dou roi, fust de mort ou de prison. Il respondi et dist: «Puisque vous tournés ceste demande sur moi, je vous en responderai. Li rois a esté rois d'Engleterre; et quoi que il se soit mesfais, ensi comme il est apparans, par ses oeuvres, il a tout ce fait par mauvais enort et consel; il n'est nuls, ne moi, ne aultres, qui le doient jugier à mort. Mais avissés une place et un chastiel et un chevalier, et le recargiés à celi; et li faitez avoir son estat et vivre raisonnablement toute sa vie. Encores se pora il amender en consience, de qoi, tant c'à Dieu, il en vaudra grandement mieuls: c'est le jugement que je li ordonne.» Tout respondirent li baron, et de une sieute, qui là estoient: «Vous avés bien et loiaument parlé, et il sera fait ensi.» Adonc fu appellés li sires de Bercler, un grant baron en Engleterre, et de la marce de Bristo; et a un chastiel biel et bon et fort, seant sus la rivière de Saverne. Et li fu dit et commandé, de par la roine et son fil, que il presist en garde le roi d'Engleterre, et l'euist tel et sez gens que il en seuist à rendre compte, quant il en seroit demandés, et que de son estat on ordonneroit. Li sires de Bercler, qui s'appelloit Thomas, respondi et dist que il en feroit bien son acquit et tout che que madame la roine et ses consauls avoient ordonné. Si se departi tantos et sans delai de Bristo et en mena le roi, bien acompagniés de gens d'armes et d'archiers; et vint chiés soi ens ou chastiel de Bercler, et mist le roi en bonne garde. Et en fu tous jours si au desus que, se on li euist demandé, il l'euist rendu, mais on le mist en oubli. Et ne vesqui puis li rois, que il fu venus à Bercler, trop longement. Et comment euist il vesqu, par la manière que je vous dirai? car je Jehans Froissars, actères de ceste histore, fui ens ou chastiel de Bercler, l'an de grasce Nostre Signeur mille trois cens soixante six, ou mois de septembre, en la compagnie de messire Edouwart le Espensier, liquels fu fils dou fil de ce mesire Hue le Espensier, dont je parlerai assés tos; et fumes, dedens le chastiel que ens ès esbatemens là environ, trois jours. Si demandai de che roi, pour justifiier men histore, que il estoit devenus. Uns anciiens esquiers me dist que dedens le propre anée que il fu là amenés, il fu mors, car on li acourça sa vie. Ensi fina chils rois d'Engleterre, et ne parlerons plus de li, mais de la roine et son fil. Fo 10.

P. 33, l. 23: Apriès çou.—Ms. de Rome: Qant la roine d'Engleterre fu au desus de ses besongnes, elle donna une grant partie de ses gens d'armes congiet, et en retint auquns; et tous jours estoient li Hainnuier logiet au plus priès de li, et li plus especial de sa court et le mieuls delivret. Or fu avisé et ordonné que la roine se departiroit de là, et se retrairoit viers Londres. Messires Thomas Wage, au departement de la roine, avoit ordonné un tabar armoiiet des armes le signeur Espensier, et ce tabar semet de cloquètes, on le vesti et afubla le dit messire Hue; et fu montés sus un magre cheval, et chevauça en la compagnie et en sievant la roine ensi. Et par toutes les villes où il passoient, par devant le dit messire Hue, on sonnoit grant fuisson de tronpes et de tronpètes et de taburs, et tout par manière et ordenance de derision. Avoecques tout ce, en toutes les villes où il venoient, on lissoit publiquement par un rolet les fais dou dit messire Hue en la presense de li. Fo 10 vo.

P. 33, l. 24: Londres.—Ms. B 6: car les bonnes gens de la cité le volloient veoir; sy s'en allèrent celle part à grant pooir et à grant arroy. Fo 17.

§ 18. P. 34, l. 10: royne.—Ms. de Rome: et son fils et messires Jehans de Hainnau. Fo 10 vo.

P. 34, l. 11: assamblet.—Ms. B 6: tant pour veoir monsigneur Jehan de Haynaut, qui estoit chief et avoit esté de ceste emprise, que pour estre à le justice de messire Hues le Despensier. Fo 18.

P. 34, l. 12: escript.—Ms. de Rome: Là furent recordé et leu au lonch et tout hault. Fo 10 vo.

P. 35, l. 10: Londres.—Ms. de Valenciennes: pour monstrer au peuple. Fo 12 vo.—Ms. B 6: en ung cercle, au debout d'une lanche. Fo 20.—Ms. de Rome: et mise sus une glave au pont de Londres; et les quartiers, li uns en demora à Harfort, li aultres fu envoiiés à Iorch, li tiers à Cantorbie et li quars à Sasleberi. Ensi furent il espars ens ès quatre parties d'Engleterre. Fo 10 vo.

§ 19. P. 35, l. 13: Apriès.—Ms. de Rome: Apriès ceste justice faite, la roine et tout li signeur et grant fuisson dou commun dou pais, se missent au cemin pour venir à Londres, et fissent tant par lors journées que il i parvinrent à grant compagnie. Qant la roine et si enfant et li signeur deurent entrer dedens Londres, toutes ordenances de gens issirent hors à l'encontre, casquns parés et vestis si trez ricement comme on pooit estre, et tous montés à chevaus. Et estoient les rues parées et couvertes de draps et de jeuiauls moult estofeement. Et s'esforçoient toutes gens de honnourer lor dame la roine, ce que il pooient, et messire Jehan de Hainnau et tous les chevaliers de sa route; et fu, en ce jour, moult regardés de toutes gens, et seoit sus un noir hault palefroi moult bien aourné, que la chité de Londres li avoit donné; et fu moult prissiez en arroi, en persone et en contenance. Et disoient toutes gens que il avoit bien fourme et regard de vaillant homme; et portoit sus son chief tout nu un capelet de pières presieuses moult rices, qui trop bien li estoit seans. Et par especial la grant rue de Cep estoit parée et aournée oultre mesure. Et donna ce jour la fontainne, tout au lonc dou jour, par les brocerons, vins blanc et vermel à tous ceuls qui en peurent ou vorrent avoir.

Et fu ensi la roine aconvoiie jusques au chastiel, et là descendi et si enfant Edouwars et Jehans de Eltem, et sez deus filles, Isabiel et Kateline. Et messires Jehans de Hainnau estoit et fu tout dis dalés la roine, et ses corps logiés ens ou chastiel, et toutes ses gens au plus priès de li que on pooit. Et estoient toutes coses ouvertes et apparillies à lor commandement. Toutes gens les honnouroient et conjoissoient. Il estoit ensi ordonné et commandé de par les officiiers la roine et le maire de Londres. Et n'estoient que festes, solas et esbatemens aval Londres, et ne furent un grant temps, et parellement parmi tout le roiaulme d'Engleterre. Et estoit avis au peuple que il estoient quite d'un grant encombrier et delivré d'un pesant faix, qant il se veoient delivré dou roi et de son consel. Et disoient à Londres et parmi Engleterre: «Il nous fault refourmer et prendre une nouvelle ordenance, car celle que nous avons eu, nous a trop hodé et travilliet; ne chils roiaulmes chi ne vault riens sans un bon chief, et nous l'avons eu si mauvais que nous le poions avoir. Il nous fault le jone Edouwart couronner et faire roi, et mettre dalés li hommes de sens et de vaillance, par quoi il soit espers et resvilliés, car nous n'avons que faire d'un roi endormit ne pesant, qui trop demande ses aises et sez deduis. Nous en ocirions avant un demi cent, tout l'un apriès l'autre, que nous n'euissions un roi à nostre seance et volenté.» Ensi disoient il generaument en Londres, et parmi toute Engleterre.

Qant chil chevalier et esquier de Hainnau, qui en la compagnie de la roine d'Engleterre estoient venu, veirent que lor emprise estoit achievée et que il ne faisoient là que boire et mengier, dormir et reposer, danser et caroler, quoi que on les veist très volentiers, et que tout estoit paiiet qanque il prendoient, si se conmenchièrent il à hoder et à taner et à dire l'un à l'autre: «Nous en volons retourner en Hainnau. Nous ne faisons riens chi; nous cargons trop madame la roine et le pais. Il est heure dou departir, car toutes nostres emprisses sont achievées.» Il s'en vinrent generaument à messire Jehan de Hainnau, lor chief, et li remoustrèrent lor pourpos sus la fourme que je vous di. Qant messires Jehans de Hainnau les vei en celle volenté, et senti que il remoustroient raison, si leur dist: «Biau signeur, je parlerai à madame la roine, et prenderai congiet, et me departirai avoecques vous. Attendés encores un petit.» Li dis messires Jehans, qant il vei que heure fu, parla à la roine et au conte de Qent, et lor remoustra que ses gens se voloient departir et retourner en Hainnau.

Ces paroles vinrent moult au contraire à la roine, et fist appeller les chevaliers de Hainnau devant li; et qant il furent venu, elle lor demanda: «Biau signeur, pourquoi vous anoie il en ce pais? On vous i voit volentiers. Demorés dalés nous, tant que li iviers soit passés.» Li chevalier de Hainnau, à la parole de la roine respondirent courtoisement et dissent: «Madame, nous veons et savons bien que moult volentiers vous et li vostre nous voient en ce pais. Mais, madame, nous regardons et considerons que ce pour quoi nous partesimes de Hainnau avoecques vous, est tout achievé. Car se nous sentions que vous, ne li vostre, euissiés nuls besoings de nostres servisces, li departemens ne nous touche pas de si priès ne tant, que nous ne demorisions tant que tout seroit acompli. Mais nous cargons vostre hostel et le pais de nous et à riens faire, et nous avons bien ailleurs mestier; et si verions volentiers nostres fenmes et nostres enfans, et savons bien que il nous desirent à veoir. Si vous prions que vous nous donné[s] congiet, et nous nos offrons à vous et disons de bonne volenté que, se besoings vous croist ne touce, et nous en soions segnefiiet, nous venrons tantos et sans delai en vostre service.» La roine respondi: «Grant merchis!» et puis se retourna deviers messire Jehan de Hainnau et li dist: «Biaus cousins, vous ne vos poés partir encores de moi jusquez apriès Noel, car contre les festes dou Noel, tous li consauls d'Engleterre, prelas, barons, chevaliers et bonnes villes doient estre à Wesmoustier, et là aueront il avis et consel quel cose on fera dou roi, qui est à Bercler, ensi que vous savés. Si retenés auquns de vostres chevaliers dalés vous pour vostre estat, car je voel que vous soiiés à ce parlement, et que chil qui point ne vous ont encores veu, vous voient; et li demorans de vostres gens se departiront dedens quatre jours, puis que partir voellent.» Li gentis chevaliers respondi et dist: «Madame, volentiers.» Depuis ceste parole, parla messires Jehans de Hainnau à ses gens et ordonna ceuls que il voloit que il demorassent avoecques lui, et as aultres dist: «Vous vos partirés dedens tel jour. Madame le m'a dit; mais, au departir, elle voelt parler à vous et paiier vostre bien alée.»

La roine d'Engleterre, qui se sentoit tenue enviers ces chevaliers et esquiers de Hainnau pour le biel et grant servisce que fait li avoient, qant elle vei que plus demorer il ne voloient, elle s'en vint à Eltem à sept milles de Londres et sus le cemin de la mer et de lor retour; et amena là ses enfans et le conte de Qent et son estat un petit plus esforchiet que une aultre fois. Et là furent segnefiiet tout li chevalier et esquier de Hainnau à estre, qui partir voloient, et i furent, et messires Jehans de Hainnau aussi. Qant il furent tout venu, la roine tint son estat et sist à table solempnement en la sale. Là furent assis à table tous chevaliers et esquiers de Hainnau qui partir voloient, et servi de tous mès grandement et largement, selonch l'usage d'Engleterre. Et sus la fin dou disner, entrues que on entendoit à regarder la roine, entrèrent dedens la sale troupes et menestrels qui faisoient lor mestier, et tantos apriès euls, douse chevaliers parés et vestis tous parellement et d'une livrée très rice. Et les sievoient douse esquiers parés et vestis aussi de une livrée; et portoient chil esquier, deus et deus, casquns, une grande corbille à deus aniaus, toutes plainnes de vaselle d'argent, de pos, de plas, de dragioirs, de coupes, de hanas, d'esquelles, de temproirs et de toute vasselle. Et alèrent li menestrel et li chevalier et li esquier qui ces corbilles portoient, au tour des tables; et qant il orent fait lor tour, il s'arestèrent devant la table des plus grans signeurs. Et ne seoit nuls à table fors chil qui partir se devoient, reservé messires Jehans de Hainnau. Chils seoit à la table de la roine. Là furent misses ces corbilles jus. Et sus casqune vinrent doi chevalier, tout avisé de ce que il devoient faire; et departirent tous ces jeuiauls as chevaliers et as esquiers, et casquns selonch son estat. Tout en furent servi, et mis devant euls sus les tables. Et depuis, li mestre d'ostel de la roine issirent hors de la salle et vinrent en la court, et fissent venir avant tous les varlès et pages de ces chevaliers et esquiers de Hainnau qui partir devoient; et là avoient en un sach cent livres d'estrelins, monnoie d'Engleterre, car adonc il n'estoit encores nulles nouvelles de nobles. Et qant chil varlet furent venut, li mestre d'ostel dissent tout hault, en prenant le sac qui estoit de quir: «Tenez, entre vous, varlès des Hainnuiers, qui partir devés, madame la roine vous donne cent livres d'estrelins: priiés pour lui.» Tout ou en partie respondirent et dissent: «Dieux doinst à madame la roine bonne vie!» Se lor demora chils argens, et le departirent entre euls à grant joie. Il en i ot auquns qui bien le gardèrent ce que en lor pareçon en eschei, et en devinrent puis rice, pour mettre en bonne moutepliance; et li aultre le jeuèrent as dés, qui ne s'en savoient conment delivrer.

Che disner fait, et ces signeurs, chevaliers et esquiers de Hainnau servis en la fourme et manière que je vous di, et tous ces jeuiauls requelliés et mis en paniers et en bonne ordenance pour le plus aise porter et sans froissier, il prissent congiet de madame la roine, de son fil et dou conte de Qent. Et les aconvoia jusques en mi la court à Eltem li sires de Biaumont, messires Jehans de Hainnau; et tout un et un prissent congiet à lui, et il lor donna. Adonc montèrent ils et messires Thomas Wage, aussitos comme il fissent; et se departirent de Eltem, et jà estoit tout tart, et vinrent jessir à Dardeforde, et à l'endemain à Rocestre, et au tier jour à Saint Thomas de Cantorbie, et fissent là lor offrande au corps saint. Et apriès disner, il cevauchièrent et vinrent à Douvres, et tout partout estoient delivré de par les gens la roine. Qant il furent venu à Douvres, on lor pourvei vassiaus de par la roine. Il esqipèrent lors chevaus, et puis entrèrent ens ès vassiaus passagiers. Et là prist messires Thomas Wage congiet à euls, et retourna deviers la roine, et le trouva à son retour à Eltem et messire Jehan de Hainnau. Et li Hainnuier singlèrent par mer, et furent tantos à Wissan. Pour ce temps, il i avoit une très bonne ville, et sciet entre Boulongne et Calais. Et devés savoir que, avant que li Hainnuier issirent de Londres, il furent paiiet en deniers apparilliés, ensi que couvenance se porta au departir de Hainnau entre la roine et euls, et si largement que tout s'en contentèrent. Et retournèrent en Hainnau tout fouci d'argent et de jeuiaulz, et vinrent à Valenchiennes deviers le conte et la contesse qui les veirent volentiers, et lors recordèrent des nouvelles d'Engleterre. Et sus mains de quatre mois orent il fait tout ce voiage. Nous retournerons à parler de la roine d'Engleterre et des ordenances dou pais. Fos 11 et 12.

P. 35, l. 15: Londres.—Ms. B 6: et là furent recheu à grant joye du maieur de la ville et des bonnes gens, qui moult desiroient à veoir la damme et le filz le jouène Edouart. Sy rechut le foyalté des hommes de la ville la ditte roynne, ou nom de son filz. Asés tos après, le vinrent veoir ou palais de Wesmoustier où elle se tenoit, dehors Londres, tout ly prelat et les chevaliers d'Engleterre, qui encore ne l'avoient veu. Et ly firent grant reverense et ossy à che gentil chevalier monsigneur Jehan de Hainau, desquels il fu grandement honnourés. Fo 20.

P. 36, l. 3: estoit.—Ms. d'Amiens: ens ou castel de Bercler. Fo 5.

P. 36, l. 14: petit fu.—Ms. B 6: mais le plus grant partie des chevaliers de Haynau, qui avoecques luy avoient esté venus, retournèrent, tels que messire Robert de Bailleuel, messire Sanses de Bieaurieu, le sire de Floyon, le sire de Gonmegnies, le sire de Aubechicourt, le sire de Mastain, messire Sanses de Boussut, le sire de Mongtiny et pluiseur autre. Fo 21.

P. 36, l. 26: paiiet.—Ms. d'Amiens: en argent tout seck et tantost en purs estrelins d'Engleterre. Fo 5.

P. 36, l. 28 et 29: compagnons.—Ms. de Valenciennes: aucuns de ses plus privez. Fo 13.

§ 20. P. 37, l. 11: Noel.—Ms. de Rome: Environ siis jours devant la feste dou Noel, que on apelle en France Calandes, furent venu en la chité de Londres de toutes les parties d'Engleterre li signeur et li prelat et li consauls des bonnes villes. Et là ot un grant parlement au palais de Wesmoustier, presente la roine et son fil. Et estoient tout li fait dou roi Edouwart, liquels estoit ens ou chastiel de Bercler, ensi que chi desus est dit, tous par articles mis en escript. Et là ot un clerc qui les lissi tout en publ[i]c, oant le peuple. Qant il furent tout leu, li arcevesques de Cantorbie se leva et demanda, de par la roine d'Engleterre, quel cose en estoit bonne à faire; et prioit, par la bouce dou dit arcevesque, que elle fust si consillie que elle et li roiaulmes d'Engleterre i euissent honnour et pourfit, car de ces cas elle en cargoit tous ses hommes et en descargoit sa consience. Fo 12.

P. 37, l. 18: feste.—Mss. A 20 à 22: Celle feste dura huit jours. Fo 25.—Ms. B 6: Sy dura la feste plus de quinze jours. Fo 22.

P. 38, l. 8: de roy.—Ms. de Rome: Et pour ce que li roiaumes ne puet estre sans chief et sans gouverneur, et que il apertient que en Engleterre ait roi, ordonné fu et aresté que Edouwars ses fils seroit rois couronnés et solempniiés à roi le jour de la Nativité Nostre Signeur, et presist consel bon, sage et meur dalés lui, par quoi li roiaulmes et li pais fust en avant mieuls gouvrenés que esté n'euist, par quoi en nul tourble ne disension li dis roiaulmes ne se peuist esmouvoir. Adonc fu chils consauls ouvers, et revinrent li vaillant homme et li sage et li prelat, sus lesquelz on avoit assis et tourné ce consel, en la presence de la roine et de son fil et de mesire Jehan de Hainnau et dou conte de Qent et aussi dou consel des bonnes villes. Et fu tout ce publiiet generaulment. Et se departi li consauls sus celle entente et volenté que li jones Edouwars seroit rois enoins et sacrés le jour de la Nativité Nostre Signeur. Et demorèrent tout signeur et tout prelat et toutes gens, qui là estoient venu à la priière et ordenance la roine, pour estre à celle solempnité. Et furent toutes ordenancez aministrées, qui apertenoient à estre et à avoir, tant d'abis que d'autrez coses, pour le dit jone roi, et li eglise de Wesmoustier apparillie très reveranment. Fo 12.

§ 21. P. 38, l. 19: Edowars.—Ms. de Rome: Edouwars de Windesore, liquels en son temps a eu tant de belles aventures d'armes et victorieuses, ensi que elle[s] vous seront remoustrées et recordées ensievant en l'istore; et fu consacrés et oins solempnement selonch l'ordenance d'Engleterre. Et furent à sa comsacration deus archevesques et douse evesques et quarante wit abbés d'Engleterre. Et rechut li rois toutes les dignités et solempnités que rois doit et puet recevoir, et estoit pour lors ou sessime an de son eage; il les ot complis à la Conversion saint Pol apriès. Et porta ce jour la couronne de saint Edouwart, laquelle est moult digne et moult riche; et furent fait à sa coronation nouviauls chevaliers quatre cens et quinze, et vellièrent le nuit dou Noel, toute la nuit, en l'eglise de l'abeie de Wesmoustier. Et qant li rois vint de l'eglise au palais, montés sus un blanc coursier, paré et vestis de sambuc jusques ens ès fellons des piés, armoiiés des armes d'Engleterre d'une part, et des armes de saint Edouwart de l'autre part, chevauchièrent tout chiel nouviel chevalier devant lui. Et fu ensi amenés de l'eglise dedens le Palais, liquels estoit aournés si ricement comme on pooit. Et sist à table, deus arcevesques, de Cantorbie et d'Iorch, au desus de li, et puis li rois, et puis la roine sa mère et puis mesires Jehans de Hainnau, et puis li contes de Qent, et puis li contes Henris de Lancastre. Fo 12, vo.

P. 38, l. 20: armes.—Mss. A 11 à 13: tant par mer comme par terre. Fo 10.

P. 38, l. 23: saint Pol.—Ms. d'Amiens: en l'eage de seize ans à l'entrée, car il les devoit avoir en janvier eusuivant, le jour de le Conversion saint Pol l'apostle. Fo 6.

P. 38, l. 24: li gentilz.—Mss. A 1 à 6, 20 à 22: du gentil. Fo 11.

P. 39, l. 3: Behagne.—Ms. d'Amiens: li gentils et nobles Carles. Fo 6.

P. 39, l. 4: frères.—Le ms. et Amiens ajoute: .... li dus de Bourbon, messires Robiers d'Artois, li comtes Raoulx [d'Eu] [78], li comtes d'Auçoirre, li comtes de Sansoire. Fo 6.

P. 39, l. 6: criés.—Ms. de Rome: et ma dame la roine et li rois vinrent tenir lor mancion à Windesore, et en ama li rois grandement le lieu et la place, pour tant que il i fu nés; et tout partout où il aloient, messires Jehans de Hainnau aloit. Tantos apriez l'Aparition des Rois, nouvelles vinrent à messire Jehan de Hainnau que li rois de Behagne, son chier et amé cousin, avoit fait criier un tournoi et assis à estre sus le sabelon, à Condet en Hainnau. Qant les nouvelles furent venues en Engleterre et messires Jehans de Hainnau en ot la congnissance, nuls ne l'euist retenu en Engleterre, car li rois de Behagne li escripsoit que à ce tournoi il devoient estre compagnon ensamble. Et moustra li gentils chevaliers les lettres à la roine et au roi aussi, et dist que il le couvenoit partir, et tous jours estoit il prês de faire service au roi là où il en seroit requis. Fos 12 vo et 13.

P. 39, l. 13 et 14: Behagne.—Ms. d'Amiens: qui durement l'amoit. Fo 6.

P. 39. l. 18 et 19: quatre cens.—Ms. B 6: seize cens mars de revenue, sa vie durant, et les florins delivrés à Bruges et là paiiez. Fo 23.

P. 39, l. 24: dit est.—Ms. de Rome: Et avoech les dons on bailla les lettres toutes seelées dou seel dou roi, qui tesmongnoient et certefioient ces dons. Encores fu il delivré au mestre d'ostel de messire Jehan de Hainnau grant fuisson de blance monnoie d'Engleterre, pour paiier lors menus frès sus le cemin. Adonc se departi messires Jehans de Hainnau dou roi et de sa mère, dou conte de Qent et de mesire Rogier de Mortemer. Si fu acompagniés et aconvoiiés de messire Thomas Wage et des chevaliers dou roi. Et li maires de Londres et plus de cent hommes d'onneur de Londres l'acompagnièrent jusques à Dardeforde; et prisent là congiet à lui, et puis retournèrent. Mais li chevalier dou roi et de la roine l'accompagnièrent jusques à Douvrez, et paioient partout les frès de li et de ses gens; et leur pourveirent vassiaus passagiers qui les passèrent à Wissant. Fo 13.

P. 40, l. 6: d'Engleterre.—Ms. de Rome: Et les amena messires Jehans de Hainnau à Valenchiennes deviers le conte son frère et la contesse qui les conjoirent et requellièrent bellement, pour l'onnour et amour dou roi d'Engleterre et de madame sa mère. Si se tint li tournois à Condet sus Escaut, ensi que nonchiet et criiet fu; et i ot deux cens et soissante chevaliers tournians. Si en i ot des bien batus. Des François en ot le pris, pour le mieuls tournoiant et p[r]enant painne, li sires de Biausaut dalés Montdidier, et des Hainnuiers messires Miqiez de Ligne. Fo 13.

P. 40, l. 8: estre.—Ms. B 6: Retourna le chevalier en Hainau où il fut grandement rechut du conte son frère et de tous les barons. Et bien le valloit, car au vray dire il avoit fait ung biel voiage et une haulte emprise. Dont il en devoit bien estre honnourés, et osy fust il tout son vivant et est encores de tous cheaus qui en oient parler. Fos 23 et 24.

P. 40, l. 10: deus fois.—Ms. de Valenciennes: Et pour l'amour d'eulx, refist on en celui an encore ung aultre tournoy à Condet. Fo 14.

§ 22. P. 40, l. 14: Apriès.—Ms. de Rome: Apriès ce que messires Jehans de Hainnau se fu departis d'Engleterre, li jones rois et madame sa mère gouvrenèrent le pais par le consel dou conte de Qent et de messire Rogier de Mortemer et de messire Thomas de Wage, et par le consel de pluisseurs aultrez que on tenoit le plus sages d'Engleterre. Et fu tous li roiaulmes reconciliiés et remis en bon estat, et estoit justice gardée souverainnement.

Celle première anée dou resgne le jone roi Edouwart, avint que la fenme à mesire Hue l'Espensier, qui justichiés fu, ensi que vous avés oy, se traist deviers le roi et son consel et amena un moult biau fil, que elle avoit de l'eage de neuf ans, et estoit nonmés Edouwars; et mist en avant par un avocat une plainte. Et dist ensi la dame par la parole de l'avocat que, se son mari avoit fourfait le sien, il ne pooit fourfaire l'iretage de la dame, et le couvenoit vivre li et son fil. Or estoit avenu que on avoit confixset et atribuet à la couronne d'Engleterre tous meubles et hiretages que li Espensier avoient, li pères et li fils, par tout le roiaulme d'Engleterre, et tenoient bien soissante mille [mars] de revenue. La roine d'Engleterre et li rois ses fils eurent pité de la dame, car elle estoit des plus nobles d'Engleterre; si s'enclinèrent à ce que la dame fust aidie et ses fils aussi. Et li furent rendu et restitué tout li hiretage qui venoient de son costé, et par especial en la contrée de Gallez, et retourna bien la dame à quatre mille mars de revenue par an. Et depuis avint que, qant li fils ot eage, li rois le maria, mais ce ne fu pas selonc le linage dont il estoit issus; ce fu à la fille d'un sien chevalier baceler, que on nonma messire Raoul de Ferrières. Chils Edouwars li Espensiers et sa fenme ne furent que chinq ans en mariage, car il fu ocis ens ès gerres de Bretagne, ensi que vous orés recorder en l'istore, mais ce sera bien avant, [et] orent quatre filz: li troi en furent chevaliers, Edouwars, Hues et Thomas, et li quars ot nom Henris et fu evesques de Nordvich.

Je Froissars, actères de ces croniques, le di pour tant que, en ma jonèce, je fui moult bien et tous sus amés de l'ainnet frère Espensier, que on nonma Edouwart, ensi que son père, et ot en mariage la fille à messire Bietremieu de Bruhés, un moult vaillant chevalier. Et fu cils sires Espensiers, de son temps et dou mien, li plus jolis chevaliers, li plus courtois, li plus honnourables et amoureus et bacelereus assés qui fust en toute Engleterre, et li plus larges de donner le sien là où il veoit que il estoit bien emploiiet, et qui mieuls sceut vivre et dou plus biel estat et bien ordonné. Et oy dire en mon temps les plus hautez et nobles dames dou pais que nulle feste n'estoit parfaite, se li sires Espensiers n'i estoit. Et pluisseurs fois avint que, qant je cevauchoie sus le pais avoecques lui, car les terres et revenues des barons d'Engleterre sont par places et moult esparses, il m'apelloit et me dissoit: «Froissart, veés vous celle grande ville à ce haut clochier?»—Je respondoie: «Monsigneur, oil: pourquoi le dittes vous?»—«Je le di pour ce: elle deuist estre mienne, mais il i ot une male roine en ce pais, qui tout nous tolli.» Et ensi par pluisseurs fois m'en moustra il semées en Engleterre plus de quarante; et appelloit la roine Issabiel, mère au roi Edouwart, le male roine, et ausi faisoient si frère.

En ce temps dont je parole, et que li roiaulmes d'Engleterre estoit tous en paix et ou gouvrenement de la roine Issabiel et dou conte de Qent et dou jone roi et de lor consel, avint que Robers de Brus, rois d'Escoce, qui en son temps ot moult à faire contre les Englois, et qui tous jours les tint en gerre et reconquist sus euls ce que si predicesseur avoient perdu encontre le bon roi Edouwart, et les desconfi par bataille devant Struvelin, et dura la cace jusques oultre la rivière du Thin, et reprist Bervich, Dombare et pluisseurs chastiaus que li Englois tenoient en Escoce, chils rois Robers de Brus entendi conment li rois d'Engleterre avoit esté pris et desposés de sa couronne, et ses consauls justichiés; si s'apensa que il desfieroit ce jone roi Edouwart, et supposa que grandes hainnes estoient nouries et engendrées en Engleterre par les mors des signeurs Espensiers et le conte d'Arondiel, et que, qant ses gens se meteroient sus les camps, li linages des desusdis se bouteroient en lor compagnie, pour contrevengier lors amis. Si envoia desfiier le roi Edouwart et toute sa poissance. Et aporta la desfiance uns hiraus d'Escoce, lequel on nonmoit Glas. Et estoit contenu en la lettre seelée dou roi d'Escoce et des barons de celi pais, que jamais il n'entenderoit à aultre cose, si aueroit si avant courut en Engleterre que passet la rivière dou Thin et le Hombre et contrevengiet tous ses torsfais; et se combatre on le voloit, il li asignoit journée devant Ewruich.

Qant li jones rois d'Engleterre ot recheu ces desfiances ou premier an de sa creation, li coers li conmença à engrossier, et ne moustra pas ne ne dist au hiraut toute sa pensée, mais li fist donner un mantiel qui bien valoit cent florins; et aussi la roine, li contes de Qent, messires Rogiers de Mortemer, et li signeur li donnèrent [tant] que il fu tous rices. Et li fu dit de l'un des chevaliers dou roi: «Glas, vous vos poés bien partir, qant il vous plaist, car li rois et li pais se tient à tous desfiiés sus les lettres que vous avés aporté.» Adonc se departi li hiraus, et li rois et ses consauls et toute Engleterre demorèrent en ces desfiances. Et bien sentirent toutes gens, as quels la congnissance en vint, que de par les Escoçois il aueroient la guerre. Fos 13 vo et 14.

P. 40, l. 17: roy.—Ms. d'Amiens: et le comte Henry de Lancastre au Tors Col. Fo 6.

P. 40, l. 23: Thumas.—Ms. de Valenciennes: Wautier. Fo 14.

P. 41, l. 7: malades.—Ms. d'Amiens: de gouttes. Nonpourquant ses coers estoit encoires assés fors et en grant desirier de guerrier, mès que il veyst son plus biel. Fo 6.

P. 41, l. 8: disoit on.—Mss. A 11 à 13: Et disoit on qu'il en mourroit, car nulle guarison trouver il n'en povoit. Fo 10 vo.

P. 41, l. 21: manda.—Ms. B 6: par ses hiraus que il vendroit mettre le siège devant la bonne cité de Ewruich, et que il ne s'en partiroit sy l'aueroit, ou on luy leveroit le siège. Fo 24.

§ 23. P. 41, l. 30: Evruich.—Mss. A 18, 19, 34, 35: Bruich. Fo 12.—Mss. A 30 à 33: Bervich. Fo 98 vo.—Mss. A 23 à 29: Vervich. Fo 14.—Mss. A 11 à 13: Warvich [79]. Fo 10 vo.

P. 41, l. 30: north.—Ms. d'Amiens: sus les marches de Norhombrelant. Fo 6 vo.

P. 42, l. 2: messages.—Ms. de Rome: Or fu consillié en la cambre dou roi que, tantos et sans delai, li rois envoiast ses messages et ses lettres deviers messire Jehan de Hainnau, et li priast que il le venist veoir et servir, et se pourveist de cinq cens armeures de fier, chevaliers et esquiers, et tout seroient delivret et bien paiiet, et li escripsist que c'estoit pour aler en Escoce, car li rois d'Escoce et li Escoçois l'avoient desfiiet. Et fu dit ensi, en la cambre dou roi et en consel, que on ne pooit mieuls emploiier lettres ne messages, que d'envoiier en Hainnau. Tout ensi comme il fu ordonné, il fu fait. Et escripsi li rois d'Engleterre à messire Jehan de Hainnau et envoia ses messages, qui passèrent la mer et vinrent en Hainnau, et trouvèrent le gentil chevalier que il demandoient, en la ville de Biaumont dont il portoit le nom, et li baillièrent les lettres que il li aportoient, tant de par le roi que de par la roine d'Engleterre. Il les lissi, qant il les ot ouvertes, et considera conment on le prioit et mandoit. Si fu tous resjois de ces nouvelles, et dist que il estoit tenus de servir le roi et le pais d'Engleterre, puis que il s'estoit ahers et aloiiés à euls de foi et d'ommage; et rescripsi au roi d'Engleterre et à la roine par ceuls meismes qui cez lettres avoient aporté. Et fu contenu ens ès dittes lettres que il seroit en Engleterre, et à ce n'aueroit nulle defaute, dedens le jour que on li avoit assis, et à otant de gens ou plus que on ne li avoit escript. Li messagier d'Engleterre retournèrent.

Messirez Jehans de Hainnau se pourvei, et escripsi et manda as chevaliers et esquiers autours de li, des quels il pensoit à estre acompagniés et servis, tant en Hainnau, en Braibant, en Flandres et en Hasbaing. Tout furent apparilliet à sa priière et ordenance, et se pourveirent tantos et sans delai de tout ce que à lor estat apertenoit, et se departirent de lors lieus, et vinrent li auqun à Wissant, et li aultre à Calais. Toutes fois, messires Jehans de Hainnau vint à Wissan; et passèrent oultre, car il trouvèrent les vassiaus passagierz que li rois d'Engleterre lor avoit envoiiés, et tant fissent qu'il furent oultre et en Engleterre. Et atendirent tout l'un l'autre à Cantorbie, et entendirent que li rois et la roine et li signeur s'en aloient à grant esfort viers Escoce. Si se esploitièrent li Hainnuier ce qu'il peurent, et passèrent Rocestre et Dardeforde et vinrent à Londre. Et là se rafresqirent de tout ce que il lor besongnoit, de chevaus, de sellerie, d'armeures et de toutes aultres coses qui apertiennent à gens d'armes. Et là trouvèrent le tresorier des gerres dou roi, qui lor delivra monnoie et paiement bien et largement. Et puis il se departirent et missent au cemin, et passèrent le Ware et Lincole. Et partout où il venoient, il estoient requelliet liement, conjoi et festiiet. Et passèrent à Danfront et à Dancastre, et vinrent à Evreuich, une grose chité et bonne, qui sciet en bon pais; et passe la rivière dou Hombre tout parmi, qui va ceoir en la mer.

Jà savoient li rois d'Engleterre, madame sa mère et li baron d'Engleterre que messires Jehans de Hainnau venoit à belle compagnie de gens d'armes, encores plus assés que on ne li euist escript et mandé. Si en estoient tout resjoy et atendoient sa venue. Et devés sçavoir que li Escoçois avoient passet la rivière dou Thin amont viers les montagnes qui departent Galles et Engleterre, et moult priès de une chité que on nonme Carlion, et estoient venu entre la chité de Durames et Evruich, et ardoient le plat pais, tant que on en pooit bien veoir les fumières. Et n'estoit point li rois Robers d'Escoce en celle chevaucie, mais se tenoit à Haindebourch en Escoce sus la litière, car il estoit si atains de la grose maladie que il ne pooit mais cevauchier. Et là estoient pour lui li contes de Moret et messires Guillaumes Douglas, doi vaillant chevalier qui conduisoient les Escoçois, où moult avoit de bons chevaliers et esquiers et vaillans as armes. Fo 14.

P. 42, l. 6: compagnie.—Ms. B 6: à cinq ou six cens lances. Fo 24.

P. 42, l. 8: mandement.—Ms. B 6: sy en fu tous resjois et dist aus messaigiers que il estoit tout aparliés ou serviche du roy d'Engleterre et de madame sa mère. Fo 25.

P. 42, l. 23: Wissant.—Ms. B 6: et là sejourna deus jours. Fo 26.

P. 42, l. 27: Douvres.—Ms. B 6: et là sejourna deus jours. Fo 26.

P. 42, l. 28: jour.—Ms. d'Amiens: tant qu'il passèrent le bonne chité de Londres, et chevauchièrent à esploit tout le grant chemin d'Escoche parmy le comté de Lincelle, et vinrent à Dancastre et puis à Ewruich, quatre jours devant le Pentecouste. Fo 6 vo.

P. 42, l. 30: Evruich.—Ms. B 6: une moult riche cité seant sur le rivière de Hombre, ou nort. Fo 27.

P. 42, l. 31: barons.—Mss. A 11 à 13: de gens d'armes, et d'archiers. Fo 11.

§ 24. P. 43, l. 18: Haynau.—Les mss. A, B 6 et de Rome ajoutent aux noms mentionnés dans le texte: messire [Sanse] [80] de Biaurieu [81]. Ms. de Rome, fo 14 vo.—Les mss. d'Amiens et de Rome ajoutent: ... li sirez de Potelles, li sirez de Waregny. Fo 6 vo.—Le ms. de Rome ajoute: ... le signeur de Vertain, ...... le signeur de Blargnies, le signeur de Mastain, messire Nichole d'Aubrecicourt, le signeur de Flosies, le Borgne de Robertsart. Fo 14 vo.

P. 43, l. 20 et 21: dou Rues.—Ms. d'Amiens: dou Roelx. Fo 6 vo.—Ms. B 6: dou Ruelt. Fo 25.

P. 43, l. 21: Bailluel.—Ms. d'Amiens: qui puisedi fu sirez de Fontainnez l'Evesque, de Morriaumés. Fo 6 vo.

P. 43, l. 23: Brifuel.—Mss. A 1 à 6, 8, 9, 11 à 19, 23 à 33: Briseul, Brisuel ou Brisueil.

P. 43, l. 24: Fastres de Brifuel.—Ce chevalier n'est mentionné que dans les mss. B 1 à 3.

P. 43, l. 24: Ligne.—Mss. A 15 à 19: Ligny ou Ligney. Fo 12.

P. 43, l. 26: Boussoit.—Mss. A 1, 3 à 6, 23, 25 à 29, 34, 35: Bussort ou Boussort.—Mss. A 2, 24: Buissat ou Boussat.

P. 43, l. 27: Semeries.—Mss. A 11 à 13: Sameries. Fo 11.—Mss. A 34, 35: Surenes. Fo 12 vo.—Mss. A 30 à 33: Fevreries. Fo 99.

P. 43, l. 27: Floion.—Mss. A 15 à 19, 34, 35: Florion, Floron ou Flouron.

P. 43, l. 28: Flandres.—Le ms. d'Amiens ajoute aux noms mentionnés dans le texte: ... li sirez de Halluin, li sires de Brughedent. Fo 6 vo.

P. 43: l. 29: Rodes.—Mss. A 1, 3 à 6: Condes. Fo 12.—Ms. A 2: Rondes. Fo 12 vo.—Ms. B 6: Robais. Fo 25.

P. 43, l. 30: Ghistelles.—Les éditions de D. Sauvage ajoutent: et messire Jaques de Guistelle son frère. Édition de 1559, p. 14.

P. 44, l. 2: Rasses.—Mss. A 20 à 22: Roches. Fo 27 vo.

P. 44, l. 3: Grés.—Ms. B 6: Gros. Fo 25.

P. 44, l. 3: Casebèke.—Mss. A 18, 19: Cassebelie. Fo 13.—Mss. A 34, 35: Gastebolie. Fo 13.

P. 44, l. 4: Pilisre.—Mss. A 18, 19, 34, 35: Pelisce. Fo 13.—Mss. A 1, 8, 11 à 13, 23 à 33: Pilistre, Philistre, Philleste ou Pilestre.—Mss. B, mss. A 2, 3 à 7, 9, 15 à 22 et mss. d'Amiens et de Rome: Pilifre, Pelifre, Pilliffe, Philiffre.—Ms. de Valenciennes: Pillesore. Fo 15.

P. 44, l. 4: Gilles.—Mss. A 11 à 13: Jehan. Fo 11.

P. 44, l. 4: Coterebbe.—Ms. A 7: Contereble. Fo 10.—Mss. A 18 et 19: Courterebles. Fo 12.—Mss. A 20 à 23: Cotherelle, Courtelle, Courterelle.—Ms. de Valenciennes: Quaderobe. Fo 15.

P. 44, l. 5: Harlebèke.—Ms. de Valenciennes: Harbecque. Fo 15.

P. 44, l. 7: Hesbegnons.—Mss. A 1 à 7, 11 à 19, 23 à 35: Behaingnons. Fo 12 vo.

P. 44, l. 7: li Biaus.—Ms. d'Amiens: canonnes de Liège. Fo 6 vo.—Ms. B 6: le Viauls. Fo 25.—Mss. A 23 à 33: de Libeaux. Fo 15.

P. 44, l. 9: d'Ohay.—Mss. A 1 à 10, 15 à 35: de Hay. Fo 12 vo.—Ms. de Valenciennes: Hue de Hary. Fo 15.—Ms. de Rome: Hues Hay. Fo 14 vo.—Mss. A 11 à 13: messires Huon de Hainault, bastart. Fo 11.

P. 44, l. 10: Libines.—Ms. d'Amiens: qui tous quatre devinrent là chevalier. Fo 6 vo.—Ms. B 6: Librues. Fo 25.—Mss. A 2, 23 à 33: Livines. Fo 12 vo.—Mss. A 34, 35: Libidines. Fo 13.

P. 44, l. 10: d'Oppey.—Mss. d'Amiens et de Rome, mss. B et mss. A: du Pel, du Pal, du Pelz.—Ms. A 3: de Duxel. Fo 19.

P. 44, l. 11: Gillebers.—Mss. A 11 à 13: Robert. Fo 11.—Ms. B 6: Guillame. Fo 25.

P. 44, l. 11: Hers.—Mss. A 11 à 13: Hars.—Ms. B 6: Hors.

P. 44, l. 13: d'Artois.—Ms. B 6: et de Vermendois. Fo 26.

P. 44, l. 18: Guillaumes de Jullers.—Mss. A 1 à 6: Jaques de Juilliers [qui depuis fut duc de Juilliers] [82] après le deceps de son père. Fo 12 vo.

P. 44, l. 20: conte de Los.—Mss. A 20 à 22: qui depuis fut connestable de l'ost [83]. Fo 27 vo.

§ 25. P. 45, l. 2: six cens.—Mss. A: cinq cens.—Ms. A 24: cent. Fo 21.—Ms. B 6: plus de cinq cens. Fo 27.

P. 45, l. 4 quinze.—Mss. A 11 à 13 dix huit. Fo 11 vo.

P. 45, l. 6: soixante.—Mss. A 11 à 13: quatre vingt.—Mss. A 20 à 22: deux cens. Fo 28.—Ms. B 6: cinq cens dames et demoiselles. Fo 27.

P. 45, l. 6 et l. 7: mandées.—Ms. de Rome: là environ et ou pais de Northombrelant. Fo 14 vo.

P. 45, l. 16: arciers.—Ms. B 6: du conté de Linchelles. Fo 28.

P. 45, l. 19: car.—Ms. de Rome: Car ensi que chil garçon se combatoient à auquns de ces Englois, la noise se conmença à monter en la ville, et criièrent: «Lincole!» Chil de la nation de Lincole estoient là grant fuisson: si se missent tantos ensamble et prissent lors ars et se rengièrent, et entrèrent en la rue où li Hainnuier estoient logiet; et couvint ceuls qui là estoient des Hainnuiers retraire dedens lors hostels. Fo 15.

P. 45, l. 32: doi mille.—Mss. A 23 à 29: trois mille. Fo 15 vo.

P. 46, l. 20: cent.—Ms. d'Amiens: deus cens. Fo 7.

P. 46, l. 24: compagnons.—Ms. d'Amiens: Là fu messires Jehans li Biaux, cannonnes de Liège, sus les quelx cronicques et par quel relacion de ce fet et d'autrez j'ay fondé et ordonné ce livre, en grant peril; car tous desarmés il fu enmy yaux ung grant terme. Si volloient saiettes à tous lés, et il meismes en fu consievris et navrés, et pluiseurs de ses compaignons, priès jusques à mort. Fo 7.

P. 47, l. 2 et 3: Boussoit.—Le ms. d'Amiens ajoute aux noms mentionnés dans le texte: .... messires Jehans de Montegny, li sirez de Vertaing, li sirez de Potelles, li sirez de Wargny, messires Hectors Villains, messires Jehans de Rodes, messires Wafflars de Ghistelles, messires Thieris de Wallecourt, messires Rasses de Grés, messires Jehans Pilifre, messires Gille de Coterèbe, messires Lambers dou Pels, très bon chevalier. Fo 7.

P. 47, l. 7: carlier.—Ms. de Rome: chiés un archier. Fo 15.

P. 47, l. 11: mors.—Ms. d'Amiens: Et en tuèrent bien seise vingt ou environ, tout archier, le plus qui estoient de l'evesquet de Lincelle. Et encoires en ewissent plus ocis en l'eur, qui les ewist layet convenir, car c'estoit leur entente que d'iaux tous mettre à l'espée et de prendre à otel merchy que les archers les ewissent pris, se il en ewissent estet maistre; mais ly roys y envoya monseigneur Thumas Wage, marescaul de l'ost, monseigneur Richart de Stamfort et le seigneur de Moutbray, en yaus priant que il se volsissent retraire et souffrir, et que le roys leur feroit amender ceste forfaiture.

A le priière et ordonnance dou roy, se retrairent li Haynuyer et leur compaignon bellement et sagement. Et s'en vinrent parmy la grant rue et encontrèrent monseigneur Jehan de Haynnau bien armet et ses bannièrez devant lui, acompaigniet de messire Guillaume de Jullers, de monseigneur d'Enghien, de monseigneur Henry d'Antoing, de monseigneur Robert de Bailloel, de monseigneur Alart de Briffoel, de monseigneur Micquiel de Ligne, de monseigneur de Gonmignies, de monseigneur Guillaume de Strate, de monseigneur Gossuin de le Meule, de monseigneur Jehan de Ghasebecques, de monseigneur Wautier de Heteberge, de monseigneur Jehan de Libines, de monseigneur Gillebiert de Hers, de monseigneur Fastret dou Roelx et de pluiseurs autres compaignons qui tous s'estoient mis en se routte, et encorrez en y avoit as hostelx qui s'armoient toudis qui mieux mieux. Quant messires Jehans de Haynnau eult encontrés ses compaignons et chiaux de se kecke ensanglentés et ensonniiés d'ocire et de mehaygnier ces feleurs archers, enssi comme vous avés oy, et avoecq yaux les barons d'Engleterre à laquelle ordonnance et priière il retournoient, si leur demanda, en arestant tous quois sour le rue et toutte se routte, comment il leur estoit. Et il li disent: «Monseigneur, bien seloncq l'aventure: si avons estet en grant peril de nos vies, mès cil qui les bargignoient y ont plus mis et laiiet que pris.»—«En non Dieu, sire, dist monseigneur Thumas Wage, se nous ewissiens veu que vos gens en ewissent eu dou pieur, nous les ewissiens grandement aidiés et confortés, car il nous estoit commandez de par monseigneur le roy et me damme se mère; mès, Dieu merchy, li honneurs et li victoire leur en est demourée, car il les ont cachié jusquez as camps et en ont grant plentet mort.»—«Che poise moy que de si peu,» ce respondi monseigneur Jehan de Haynnau. Adonc se retrairent en leurs hostelz paisiblement, et se desarmèrent li pluiseur et regardèrent as navrés comment il leur estoit. Si penssèrent li Haynuyer, pour les blechiés yaux medeciner et garir, et ceux qui mort estoient ensepvelir. Che propre soir, on commanda par le noble roy que nuls Englès ne se meuist contre les estrangiers, sus le teste à perdre. Fo 7.

Ms. de Rome: La cose ne se fust point passée ensi, mais i fust encores avenus un trop grans meschiés, se li rois ne se fust ensonniiés. Mais qant les nouvelles en vinrent à madame la roine, elle tantos dist au roi: «Biaus fils, montés à cheval et alés celle part, et vous traiiés avoecques les Hainnuiers; et faites un conmandement très fort et très cruel que nuls Englois, sus la painne à perdre la teste, ne se mueve et ne face fait ne debat, et prendés la cose sus vous.» Li rois obei à madame sa mère et monta à cheval. Et montèrent plus de soissante barons et chevaliers, et trouvèrent sus les rues messire Jehan de Hainnau, qui venoit tous armés, et plus de trente cevaliers avoecques lui, et crioient: «Hainnau!» et estoient en volenté de ocire tous les archiers que il trouveroient ens ès fourbours où lors gens estoient logiet. Considerés le grant meschief que il fust tantos avenus, car ces Englès, archiers et aultres communautés, se requelloient et metoient ensamble; et estoit lor intension d'entrer en ces fourbours et tout ocire ou bouter le feu dedens et tout ardoir. Premierement li rois s'aresta sus la rue, car on li dist: «Sire, vechi messire Jehan de Hainnau et grant fuisson de Hainnuiers avoecques lui, et viennent en ordenance de bataille, banières et pennons tous desvolepés. Arestés les et apaisiés, et prendés la cose sur vous, et leur dittes que vous lor ferés amender ce mesfait si grandement comme ils vodront; et leur priiés que il ne facent pas cose par quoi vostres voiages soit rompus.»

Li rois entendi à ses hommes, et fist ensi que il li consellèrent. Messires Jehans de Hainnau, qui avoit l'aïr en la teste, et qui moult dur estoit enfourmés sus ces archiers, dist en hault: «Sire, sire, nous sommes venu en ce pais pour vous servir et vostre pais contre vostres ennemis; et vostres communs, entrues que nous sommes en esbatemens dalés vous, esmuevent debas et voellent nos gens ocire et nous aussi. Nous ne le poons sousfrir, et n'en savons prendre milleur amendement, que sus ceuls qui ont esmeu la rihote.» Donc dist li rois: «Messire Jehan, sousfrés vous, et faites tenir en paix vostres gens. Je ferai tenir en paix aussi tous ceuls de ceste nation; et se ce venoit à la bataille, je demorroie dalés vous, car je congnois bien que par vous et par vos gens ai je recouvré mon roiaulme. Si vous pri que vous me donnés ceste besongne, et retournés et ne venés plus avant; car je meterai partout telle atemprance et par si bonne ordenance que vous et li vostre vous en contenterés.» Ces douces paroles, que li rois dist, apaisa grandement messire Jehan de Hainnau et les Hainnuiers. Or voloit li rois que il ne venist plus avant, mais il respondi à che et dist: «Sire, sire, et ne fust riens dou debat et dou hustin de ma gent, puis que vous estes hors de vostre hostel, il apertient que je voie et demeure dalés vous, car espoir vous et vostrez consauls, ne savés pas bien le fons de ceste matère: otretant bien puet estre contre vous que contre nous.» Donc respondi messire Thomas Wage, marescal dou roi, et dist au roi en son langage: «Sire, il parole sagement, et puet estre tout ce qu'il dist.»

Adonc chevauchièrent li rois et toute sa route et vinrent ens ès fourbours, où li logeis des Hainnuiers estoit; si trouvèrent la rue moult esmeue, et des mors couchiés sus les cauchies. Donc ala li rois tout oultre et sus les camps où li grans hustins avoit esté, et encontrèrent pluisseurs Englois qui trop fort se plaindoient des Hainnuiers, et on lor disoit: «C'est à bon droit, se vous avés esté batu. Pourquoi les aliiés vouz asallir à lors hostels?» Encores avoecques tout ce, leur disoit messires Thomas Wage: «Li rois s'enfourmera de ce fait, et chierement le comparront chil qui ont conmenchiet la meslée.» Quant chil archier veirent que il n'estoient aultrement plaint et que on les maneçoit encores, et que inquisition et information se feroit sus euls, si se doubtèrent dou roi et de sa justice, et ensepelirent les mors et entendirent as bleciez. Li rois retourna à son logeis, et messires Jehans de Hainnau avoecques lui.

Si fu, de par le roi, fais uns bans et un cris d'un sergant d'armes à cheval tout parmi la ville et chité de Evruich, que nuls, sus la teste à perdre, ne fesist debat ne rihote, ne ne s'emeuist jamais de ce fait qui avenu estoit, ens ne hors. Encores avoecques tout che, li rois envoia deus de ses banières ens ès logeis des Hainnuiers et quatre chevaliers. Et furent ordonné à euls tenir tous quois, nuit et jour, et garder lez banières le roi, par quoi archier englois ne communaulté ne se esmeuissent, de jour ne de nuit. Car vous devés sçavoir [que] chil qui avoient eu lors frères, lors pères, lors enfans, cousins ou proismes mors, avoient grant felonnie ou coer; et disoient, qant il veoient les Hainnuiers aler ensamble sus les rues: «Velà ceuls qui nous ont ocis nos amis, et si n'en poons aultre cose avoir; et par Dieu si auerons, avant que il retournent en lor pais.»

Et disoient bien li auqun baron et chevalier d'Engleterre as chevaliers de Hainnau, qui point n'entendoient le langage des Englois, et liquel ne haioient point les Hainnuiers, mais le disoient pour euls aviser, à la fin que il fuissent le mieuls sus lor garde: «Chil archier de Lincole, et moult d'aultres communs, pour l'amour d'euls, vous ont quelliet en grant haine; et se il n'estoient brisiet de par le roi, il le vous mousteroient et de fait.» Li chevalier de Hainnau respondoient: «Il nous en fault atendre l'aventure; et se là venoit que nous fuissiens asalli, des quels vous tourneriiés vous?»—«Il nous est conmandé et ordonné, respondoient li chevalier d'Engleterre, sus qanq que nous tenons dou roi, que, se rihote conmenche par euls, que nous soions avoecquez vous. Et bien nous lor disons et remoustrons que il se tiengnent en paix, car se la rihote conmence, nous serons pour vous avoecques euls et contre euls, et nous est conmandé dou roi. Et pour ce que il voient que li rois et nous vous volons aidier et porter à l'encontre de euls, il se refrènent de moustrer de fait lor mautalent; et à ce que nous entendons, il sont bien euls siis mille de une aliance.» Fos 15 et 16.

P. 48, l. 1: alloiiet.—Ms. d'Amiens: en ung village, à douse lieuwes d'Ewruich. Fo 7 vo.

§ 26. P. 49, l. 16: angousse.—Ms. d'Amiens: Mès li grant seigneur de Haynnau, qui estoient souvent dallés le roy, reconfortoient lor mesnies; et lor disoient que li roys lez asseuroit, et qui mal leur voroit, il le feroit à lui meysmes. Et est cose assés creable que, se li roix et ses conssaux n'y ewissent mis trop grant remède, il n'en fuissent jammais partis sans dammaige, car entre trois cens ne seise vingt hommes mors, et encoires de gens estrangniers, il ne puet y estre qu'il n'y ait grant plenté de lors proismes qui dolent en sont, et qui vollentiers les contrevengeroient, se il veoient leur plus bel et il osoient. Fo 7 vo.—Ms. de Rome: Et qant il aloient veoir le roi et la roine et les dames et les damoiselles, il estoit ordonné de par le roi, à quelle heure que ce fust, il fuissent raconvoiiet et mis dedens lors hostels. Fo 16.

P. 49, l. 24: n'euist.—Ms. d'Amiens: un gros capon pour trois estrelins, douse frès hairens pour un estrelin, un gallon de bon vin de Rin pour huit estrelins, et celi de Gascoingne pour sis estrelins, de quoy li gallons fet les deus quartes de pois. Fo 7 vo.—Ms. de Rome: le potel pour trois estrelins et les milleurs cervoisses dou monde. Fo 16.

P. 49, l. 26: d'Aussay.—Mss. A 1, 3, 20 à 35: Ausoie. Fo 13 vo.—Mss. A 11 à 13: Ausoy. Fo 12 vo.—Mss. A 18, 19: Aussy. Fo 14.

P. 49, l. 29: litière.—Ms. de Rome: à milleur marchiet que en Hainnau ou en Vermendois. Fo 16.

§ 27. P. 50, l. 2: trois.—Ms. d'Amiens et mss. A 1 à 6, 8, 9: quatre. Fo 7 vo.

P. 50, l. 10: hors.—Mss. d'Amiens et de Rome: de Ewruic. Fo 7 vo.—Ms. B 6: Si se party de Ewruich, et laissa là madamme sa mère. Fo 29.

P. 50, l. 12: del roy.—Ms. de Rome: tant pour honneur que pour les archiers de Lincole, qui ne pooient ne ne voloient oubliier le ocision et la perte de lors amis; et volentiers se fuissent pris as Hainnuiers, se il euissent veu que point d'avantage il euissent eu sus euls. Fo 16 vo.

P. 51, l. 1: Escos.—Ms. de Rome: Et ne savoient encores li Englois là où li Escoçois estoient. Et disoient li auqun: «Il sont retrait en lor pais: il ont usage que il guerrient en courant; et qant il ont fait celle course, et il sentent que gens viennent sus euls à pooir, il se retraient.» Mais pour ces jours il n'estoient pas retrait, avant ardoient en Northombrelant, et avoient ars en Gallez et jusques à Carduel, et tout le pais de là environ. Et tant alèrent chil de l'avant garde que, de desus les montagnes, il veirent les fumières d'auquns petis hamelès que li Escoçois faisoient. Et li auqun Englès disoient que ce n'estoient pas fumières des feus des Escos, mais des ouvriers qui faisoient carbon ens ès bois. Fo 16 vo.

§ 28. P. 53, l. 1: trois mille.—Mss. A 18, 19, 23 à 29: quatre mille. Fo 15.—Mss. A 1 à 6: deux mille. Fo 14 vo.

P. 53, l. 2 et l. 3: vingt mille.—Ms. d'Amiens: dix mille. Fo 7 vo.

P. 53, l. 6: bruières.—Ms. de Rome: Et je Froissars, actères de ces croniques, fui en Escoce en l'an de grasce mil trois cens soissante et cinq, car la bonne roine, madame Philippe de Hainnau, roine d'Engleterre, m'escripsi deviers le roi David d'Escoce, liquels fu fils au roi Robert de Brus, et au conte de Douglas qui pour le temps resnoit, et à mesire Robert de Versi, signeur de Struvelin, et au conte de la Mare, liquel, pour l'onnour et amour de la bonne roine desus ditte qui tesmongnoit par ses lettres seelées que je estoie uns de ses clers et familiiers, me requellièrent tout doucement et liement. Et fui en la compagnie dou roi un quartier d'un an, et euch celle aventure que, ce que je fui en Escoce, il viseta tout son pais, par laquelle visitation je apris et considerai moult de la matère et ordenance des Escoçois, et sont de toute tèle condition que chi desus vous est devisé. Fo 17.

P. 53, l. 9: maladie.—Ms. et Amiens: tant estoit il fort astrains de gouttes et de forte maladie, ains se tenoit à Donfremelin, une moult bonne ville seloncq le pays en Escoche, et où tous leur ancestrez gisent en une abbeye qui là est. Fo 7 vo.—Ms. de Valenciennes: car il ne pooit chevauchier pour deux grandes maladies, l'une de goutte et l'autre d'escaupine. Fo 17.

P. 53, l. 11: Moret.—Mss. A 11 à 14: le conte de Moret en Escoce, non mie en Gastinois. Fo 13 vo.

P. 53, l. 12: orilliers.—Mss. A 1 à 6, 20 à 29: oreilles. Fo 14 vo.

P. 53, l. 20: proèces.—Ms. d'Amiens: Encoires estoient là li comtez de Surlant, li comtes Patris, li contez de Mare, li comtes de Fi, li comtes d'Astredène et moult de bons chevalliers et escuiers. Fo 8.

§ 29. P. 53, l. 29: bataille.—Ms. d'Amiens: En chacune avoit bien huit mille hommes d'armes et seize mille de piet. Fo 8.—Ms. de Valenciennes: Et avoit bien en chacune huit cens hommes d'armes et seize mille de piet, Fo 17.

P. 54, l. 1: trente mille.—Mss. A 11 à 14: vingt quatre mille. Fo 13 vo.

P. 54, l. 6: vingt et quatre.—Ms. B 6: vingt mille. Fo 29.—Ms. de Rome: vint trois mille. Fo 17.

P. 54, l. 6: sans le ribaudaille.—Ms. de Rome: sans les archiers à cheval. Fo 17.

P. 54, l. 8: rengiés.—Ms. de Rome: on cevauça tout rengiet sievant les banières le roi. Et en i avoit quatre; et les portoient li sires de Sées, li sires de Ferrièrez, li sires de Morlais et li sires de Hastinghes. Fo 17.

P. 54, l. 12: cinq.—Mss. A 11 à 14: deux. Fo 13 vo.

§ 30. P. 55, l. 9: d'abbaye.—Mss. A 11 à 14: de moines noirs. Fo 14.

P. 55, l. 14: ensamble.—Ms. d'Amiens: et là fu messires Jehans de Haynnau appelés, ce fu bien raison. Fo 17 vo.

P. 55, l. 16: estoient.—Ms. d'Amiens: Tout consideret, entr'iaux il disoient malement, car encorres n'en avoient il nuls veus ne ilx ne savoient où il gisoient, ne se jà point les trouveroient, pour le fort pays où il estoient enbatu. Si sambla as aucuns seigneurs qui là estoient, tels que le seigneur de Persi, le seigneur de Ros, le seigneur de Moutbray et le seigneur de Luzi, qui congnissoient auques le pays; et disent à l'avis des Escos pour certain que il s'en raloient en leur pays, et que nullement.... Fo 8.—Ms. de Rome: et fu avis à auquns que li Escot s'en raloient en leur pais, et que on ne les aueroit point; et pooit estre que il savoient bien tout le couvenant des Englois, mais on ne savoit riens dou leur. Fo 17 vo.

P. 56, l. 18: marès.—Ms. d'Amiens: car chilx pays de Norhombrelant se diffère assés de diverseté à le marce d'Engleterre. Et ossi font les gens: il sont enviers les Englès ensi que demy sauvaige. Fo 8.

P. 56, l. 22: crolières.—Ms. d'Amiens: ne en ces cras marès plains de bourbe. Fo 8.

P. 56, l. 29: marès.—Ms. d'Amiens: crolièrez et autrez plassis. Fo 8.

P. 56, l. 31: au col.—Ms. d'Amiens: le targe sus le dos. Fo 8 vo.

P. 57, l. 9: bestes.—Ms. d'Amiens: et chil derière cuidoient que ce fuissent li annemy. Fo 8 vo.

§ 31. P. 57, l. 15: vespres.—Ms. de Rome: en ces lons jours d'esté. Fo 17 vo.

P. 57, l. 17: rapasser.—Ms. d'Amiens: che disoient chil dou pays pour certain, car ailleurs n'y avoit point de gué ne de passage, fors que droit là. Fo 8 vo.

P. 58, l. 4: vingt et huit.—Ms. B 6: vingt et deus. Fo 30.

P. 58, l. 16: tourset.—Ms. de Rome: ou bouté en lor sain. Fo 17 vo.

P. 58, l. 22: tortis.—Mss. A 2 et 8: alumez. Fo 16 vo.

P. 59, l. 1: nonne.—Mss. A 1 à 6, 9, 20 à 22: ainçois que le jour feust passé. Fo 16.

P. 59, l. 12: nonne.—Ms. de Rome: Environ heure de nonne, auqun povre homme, ouvrier de carbon au bois, furent trouvé des varlès qui estoient alés as verghes au bois, pour euls logier: il furent amené devant les signeurs, liquel orent de lor venue trez grant joie. Il lor fu demandé où il estoient: il respondirent que il estoient à quatorze lieues englesces priès dou Noef Chastiel sur Thin, et à onze lieues de Carduel en Galles; et si n'avoit nulle ville plus priès de là, où on peuist riens trouver pour euls aisier.

On prist ces hommes, on les monta sus chevaus pour ensengnier le chemin. On envoia tantos et sans delai de par le roi nonchier au Noef Chastiel sus Thin que, qui voloit gaegnier, on venist avitaillier le ost. Et i furent de le ost envoiiés plus de deux cens petis chevaus, pour aporter vivres pour lors mestres. Mais li cheval estoient si foullé et si lassé que il ne pooient aler que le pas; et fu toute nuis, avant que il venissent au Noef Chastiel.

Qant ces nouvelles furent sceues au Noef Chastiel que li rois, lors sires, et lors gens estoient en tel lieu et en tel dangier, toutes manières de gens se prissent priès que de tourser vins et viandes et cervoises et fains et avainnes pour les chevaus, et se missent tantos à voie, non sus les chevalès que il avoient amenés, mais sus autrez qu'il prissent tous reposés. Environ mie nuit, vinrent li premier en le ost, dont on ot grant joie, car hommes et chevaus estoient si afamet que plus ne pooient. Fo 18.

P. 59, l. 15: quatorze.—Ms. B 6: quinze. Fo 31.

P. 59, l. 16: onze.—Mss. A 11 à 14: douze. Fo 15.—Ms. B 6: vingt cinq. Fo 31.

P. 59, l. 23: avainne.—Mss. A 11 à 14: poulailles, eufs, fromaiges. Fo 15.

§ 32. P. 59, l. 28: A l'endemain.—Ms. de Rome: A l'endemain, dedens heure de tierce, fu li hoos assés avitaillie. Et quisièrent celle nuit toute nuit li four, et s'i hastèrent à faire dou pain. A painnes estoit la paste escaufée, qant il le traioient hors dou four, et le metoient en sas et en paniers; et puis sus petis chevalès il vinrent en le ost. Tout estoit requelliet en bon gré et vendu. Et furent chil de le ost grandement apaisiet. Et fist li rois donner à trois povres hommes que lors gens avoient trouvé, dont il avoient eu celle adrèche, vint livres à l'estrelin. Et sejournèrent là li rois et toute li hoos, sus la rivière de Thin, wit jours tous entiers, attendans que li Escoçois retournaissent, mais ils n'en avoient ne ooient nulles nouvelles. Aussi li Escoçois ne savoient riens des Englès et les esqievoient par avis de pais che qu'il pooient; et se tenoient en la marche de Carduel, entre roces et montagnes, et pais inhabitable.

Ces uit jours que les Englez sejournèrent sus la rivière de Thin, atendans la revenue des Escoçois, il travillièrent tellement le pais de pourveances et si les quissent que, un pain d'un estrelin, on lor vendoit siis. Encores le toloient il l'un l'autre. Vin tout bahuté, le galon qui ne valoit en devant que siis estrelins, il l'achatoient vingt quatre estrelins. Chars avoient il assés, mais toutez aultres coses lor estoient si chières et si court tenues qu'il n'en pooient recouvrer. Et encores avoecques tout ce meschief, il ne cessoit point de pleuvoir, par quoi lors selles, penniauls et contreçaingles furent tout pourit, et tout li cheval ou la plus grant partie quassé sus le dos; et ne savoient de quoi cheuls ferrer qui estoient desferret, ne de quoi couvrir fors que de leurs tourniqiaus d'armes. Ne euls meismes encontre la plueve il ne se savoient conment desfendre; et passoient bien souvent, qant il aloient et venoient pour querir pourveances ou pour veoir l'un l'aultre, en la bourbe jusques as qievilles.

Et encores l'avoient li Hainnuier trop pluz dur parti que li Englois, car depuis basses vespres il ne s'osoient desfouchier, mais tenir ensamble et faire doubles gais toute nuit, pour la doubtance des archiers de Lincole, qui volentiers les euissent couru sus et fait grant damage, se il ne dobtaissent le roi et les signeurs à courouchier. Et n'avoient de quoi faire feu, forz que de verde lagne qui ne voloit ardoir; et n'avoient ne pot, ne chaudière, ne caudron, car tous lors charois estoit demorés derrière, qui ne pooit venir par nul cemin jusques à euls pour la diverseté dou pais; et rotissoient toutez lorz carz, et avoient trop grant defaute de sel; et ne savoient à quoi boire de l'aige ou de l'autre buvrage, qant il en pooient avoir, fors en vasselles que il avoient fais dez escorces des auniaus et d'aultres arbes dou bois. Fo 18.

P. 60, l. 4: barilz.—Ms. B 6: Et sy coustoit le denier quatre. Fo 32.

P. 60, l. 7: huit jours.—Ms. d'Amiens et mss. A: environ huit jours. Fo 9.—Ms. B 6: En cel estat furent dix huit jours. Sy vous dy que les Englès eurent moult de disettes et de pouvreté, car toudis nuit et jour il gisoient en leur armure. Et faisoient les Haynuers deus gait, l'un pour les Escochois, et l'autre pour les archiés de Linchelle. Fo 32.

P. 60, l. 15: six estrelins.—Ms. d'Amiens: sis estrelins ou sept. Fo 9.

P. 60, l. 15: un paresis.—Ms. d'Amiens: une obole estreline. Fo 9.

P. 60, l. 16: de vin.—Mss. A 18 et 19: sis esterlins qui ne deust valoir que sis parisis. Fo 17 vo.

P. 60, l. 17: six.—Ms. d'Amiens: quatre. Fo 9.

§ 33. P. 61, l. 4: passer.—Ms. de Rome: mais li Escoçois qui sont soutil de gerre, sceurent bien prendre un aultre cemin; car il congnoissent otant bien toute la marce où il estoient, aloient et venoient, que il font lor pais d'Escoce. Fo 18 vo.

P. 61, l. 5: De quoi.—Ms. de Rome: et n'i avoit si fort, si jone, ne si joli, qui ne fust tous pesans de merancolie. Fo 18 vo.

P. 61, l. 11: sept.—Ms. de Rome: sept lieues plus hault viers Carduel, au desus de la rivière. Fo 18 vo.—Mss. A 18, 19: six lieues. Fo 17 vo.

P. 61, l. 18: cent livrées.—Ms, de Rome: en deniers apparilliés cent livres d'estrelins. Fo 18 vo.

P. 61, l. 21: Adonc.—Ms. B 6: Adonc montèrent à cheval pluiseur escuiiers qui desiroient à avoir che prouffit et honneur, et se mirent en esqueste. Dont il avint à ung escuier englès, qui s'apelloit Thomelin Housagre, que il chevaucha si avant que d'aventure il s'enbaty entre les Escochois, qui estoient logiet sur une montaigne, à sept petites lieues priès des Englès, et riens n'en savoient. Sy fut pris l'escuyers et amené devant messire Gillame de Douglas et le conte de Mouret, chief et meneurs des gens d'armes, car le roy d'Escoche n'y estoit mye presens.

Quant les seigneurs et les barons d'Escoche virent l'escuier englès devant yaulx, il luy demandèrent dont il venoit et quel cose il queroit. Et il leur dist toute la verité, et comment le roy d'Engleterre et ses gens les avoient quis et demandé jà le terme de vingt jours. Dont dist mesirres Gillame de Douglas, qui ot grant joie de ces nouvelles: «Chertes, compains, puisque vous estes venus jusques à chy pour chelle cause, nous vous quiterons vostre prison, car nous vollons que vous soiés chevalier, et que vous gaigniés cent livres de terre à l'estrelin. Et se dirés ensy au roy et à vos seigneurs que, se il nous quièrent et ont quis, et nous les querons; et que droi chy il viengnent, et il nous trouveront.» L'escuiier fut moult joieus de ceste response, et leur dist: «Signeur, grant merchy, et je le diray au roy et as barons par delà.»

Adonc se party d'eulx, et chevaucha tant que il vint en l'ost devers le roy d'Engleterre. Et là vinrent tout li baron, pour oïr nouvelles. «Sire, dit l'escuiier au roy, je ay veut et trouvé les Escos et parlé à iaus. Et sont bien logiet sur une montaigne, à sept petites lieues de chy. Et vous ont quis et là atendu ung grant temps, et vous desirent à trouver otant bien que vous faites eulx. Et demain au matin je vous menray à celle part et les vous monstreray, se il vous plaist, car il dient que il vous atenderont.» De ces nouvelles fut le roy et tous les barons resjoy. Fos 33 et 34.

P. 61, l. 23: seize.—Mss. A 11 à 14: jusques à seize ou dix huit. Fo 15 vo.

P. 61, l. 27: L'endemain.—Ms. de Rome: le bon matin. Fo 18 vo.

P. 62, l. 2: rapasset.—Ms. de Rome: une petite lieue en sus. Fo 19.

P. 62, l. 6: à Paris.—Ms. d'Amiens: à Londrez ou à Paris. Fo 9.—Mss. A: en paradiz.—Ms. A 1, fo 17.

P. 62, l. 9: ars.—Ms. de Rome: mais il ne veoient homme ne fenme; tout s'en estoit fui et repus pour la doubtance d'euls. Fo 19.

P. 62, l. 13: menoit.—Ms. de Rome: et n'ooient nulles nouvelles des Escos. Considerés la grant painne et diligense que il rendoient à trouver les maleois Escoçois. Et se contentoient mal li auqun de ce que on les pourmenoit ensi, et dissoient: «Nennil, nous travillons en vain: les Escos sont retrait, grans jours sont passé; car aultrement, se il ne fuissent enclos en terre, nous en euissions oy nouvelles.»

Au quart jour, sus l'eure de tierce, evous revenu trois esquiers deviers les marescaus, qui les Escoçois avoient trouvés et parlé à euls. Tantos li doi marescal, mesire Thomas Wage et messires Lois Hay fissent cesser l'oost, dont dissent toutes gens: «Nous avons nouvelles: chil chevauceour ont trouvé les Escos.» Messires Thomas Wage amena ces esquiers deviers le roi. Qant il furent venu jusques au roi, il li dissent: «Sire, certainement nous avons veu les Escos, et la place là où il sont logiet et aresté; et à ce que il moustrent, il vous atendent. Et avons parlé à l'un de lors hiraus, et disoit que il venoit de Durames; et vous quidoit là trouver, et vous portoit la bataille. Et nous mena si avant sus son conduit que nous avons veu une partie de lor couvenant; et là vous menrons, se vous volés.»—«Oil, dist li rois, nous ne desirons aultre cose.»—«Et sont il lonch de chi?» demanda li rois.—«Sire, nennil: environ siis lieues englesces.» Fo 19.

P. 62, l. 18: huit jours.—Ms. de Valenciennes: six journéez. Fo 19.

§ 34. P. 63, l. 2: arrester.—Ms. B 6: à heure de vespres. Fo 35.

P. 63, l. 2: blés.—Ms. de Rome: et fu li rois logiez en une abbeie que on clainme ou pais le clostre Saint Pière, et est de blans monnes. Et ne l'avoient point ars li Escoçois, pour tant que l'abbé estoit cousins à un baron d'Escoce, le signeur de Lindesée, et estoit chils en celle cevauchie.

Encores fu demandé à ces trois esquiers pourquoi li hiraus n'estoit venus parler au roi, qant si mestre l'avoient envoiiet jusquez à Duramez pour li trouver et les signeurs, et fait son message. Il respondirent à ce et dissent: «Nous li remoustrasmes bien et le volions amener avoecques nous, mais il nous pria que nous vosisions faire son message, et se moustroit à estre dehetiés: c'est la cause pour quoi il s'en retourna deviers ses signeurs.» En celle abbeie se loga li rois celle nuit, et toute li hoost là environ; et pooit avoir quatre lieues englesces de là où li Escoçois estoient logiet. Fo 19.

P. 63, l. 11: Apriès.—Ms. de Rome: Qant ce vint au matin. Fo 19.

P. 63, l. 14: conduisoit.—Ms. de Rome: Et aloient li troi esquier, qui les nouvelles avoient aporté des Escoçois, devant, et menoient les banières. Fo 19 vo.

P. 63, l. 17: chevaucièrent.—Ms. de Rome: en tournant deus montagnes. Fo 19 vo.

P. 63, l. 22: montagne.—Ms. B 6: ronde et ague de tous lés, excepté du costet par où les Escochois estoient montés. Fo 35.

P. 64, l. 11: ordonnées.—Ms. d'Amiens: messires Jehans de Haynnau et cinq des plus grans seigneurs d'Engleterre amenèrent.... Fo 9 vo.

P. 65, l. 14: plairoit.—Ms. de Rome: et se il ne pooient venir par là, il alaissent autour des montagnes querre la voie. Fo 19 vo.

§ 35. P. 65, l. 16: commander.—Ms. de Valenciennes: par les marissaulx. Fo 20.

P. 65, l. 29: juper.—Ms. de Valenciennes: huer à plaine geulle tout à une fois. Fo 20.

P. 66, l. 4: Pière.—Ms. d'Amiens: li solaux leva biaux et clers, et fu li airs assés atemprés et en boin point. Fo 9 vo.

P. 66, l. 32: avis.—Ms. de Rome: mais li Englès, qui congnoissent lor manière, n'en font compte; bien dient: Olà! les diables qui se resvellent, qui nous quident esfreer et eshider par lor juperie. Fo 20.

P. 67, l. 10: en l'ewe.—Mss. A 1 à 6, 11 à 19: en pot. Fo 18.

P. 67, l. 12: gramment.—Ms. de Rome: mès que il aient de la farine et une plate pière à faire des oublies. Et aussi ne font auquns Englois ne Gallois: il sont tout de une painne et de une matère et condition. Fo 20.

P. 67, l. 23 et 24: montagne.—Ms. B 6: à quatre lieues en sus. Fo 37.

P. 67, l. 26: repus.—Mss. A 1 à 6, 20 à 22: pour plus estre à repos. Fo 18 vo.—Mss. A 18, 19: pour estre plus repont. Fo 19 vo.

P. 68, l. 9: yaus.—Ms. d'Amiens: Li Englès estoient logiés de une part de le rivierre, et li Escot d'aultre; et demorèrent en tel estat, dis huit jours et dis huit nuis, sus celle seconde montaingne, et tous les jours rengiés l'un contre l'autre. Si y eult pluiseur escarmuches, en le rivierre et sus le rivaige, d'aucuns archiers et legiers compaignons qui s'aventuroient. Fo 10.

P. 68, l. 15: acorder.—Ms. d'Amiens: de quoy li roys et li signeur d'Engleterre estoient tout courchiet, et si ne le pooient amender que ce ne fuist trop à leur grant dammaige. Fo 10.

P. 68, l. 9: dix-huit.—Mss. A 1 à 6, 20 à 22: huit. Fo 18 vo.

P. 68, l. 17: mesaises.—Ms. d'Amiens: Si n'eurent oncquez li Escot, tout ce temps que je vous compte, pain, ne vin, ne sel, ne quir tanet ne conret pour faire estivaulx, ne sorlers; ains faisoient sorlers de quir tous crus à tout le poil. Et li Englès, de l'autre part, n'estoient mie trop à aise, car il ne savoient de quoy yaux logier, ne de quoy couvrir, ne où aller fourer fors en bruiièrez. Si puet chacuns savoir que il avoient grant faute et grant mesaise de leurs tentes et de leur caroy, de leurs coses et de leurs hostilz qu'il avoient en devant fès, ordonnés et achatés, pour yaux servir et aaisier. Et si les avoient en ung bois laissiet sans garde, et ne savoient où c'estoit; ne il n'y pooient venir ne envoiier.

Ensi en celle cache et poursuilte des Escos, furent li Englès ung mois tout plain, à tel meschief et à tel mesaise que vous avés oy, que touttes leurs pourveanches leur estoient fallies à leur plus grant besoing. Et comment que pourveanchez leur venist à vendre tous les jours de pluiseurs costés, sy n'eurent il oncques si bon marchiet que uns pains mal quis et de mauvais bled ne leur coustast trois estrelins englès, qui ne dewist valloir que ung denier parsis à le ville, et ung galon de povre vin escauffet douse estrelins, qui ne valloit au tounel que trois. Ensi vivoient il à dur et en grant meschief, et livroient leurs garchons par portion bien escarsement, car encoires avoient il paour de plus grant fammine, et que argens ne leur fausist par trop loinge demorée. Fo 10.

Ms. de Valenciennes: Mais onques les Escos ne s'i vaurent acorder ne prendre le parchon; et si vivoient en tel povreté qu'il n'est homme qui n'en deuist avoir pitié, et pareillement les Englès, nonobstant que un pau euissent il mieulx que les Escos. Fo 20 vo.

§ 36. P. 68, l. 22: deux cens.—Mss. A 11 à 14: trois cens. Fo 17 vo.—Ms. B 6: quatre cens. Fo 37.

P. 68, l. 24: si feri.—Ms. de Rome: et se feri moult vassaument en l'oost des Englois, en criant: «Glas! Glas!» Et conmenchièrent il et si compagnon à faire une grande envaie, et à coper et mehagnier gens et à abatre, car ce fu sus le point dou premier sonme. Fo 20 vo.

P. 68, l. 26: baron.—Mss. A 7 à 10, 15 à 19: larron. Fo 16.

P. 68, l. 27: trois cens.—Ms. B 6: deux cens. Fo 37.

P. 69, l. 4 et 5: montagne.—Ms. de Rome: Celle envaie fist li chevaliers, dont il acquist trez grant renommée, des Englès meismement. Fo 20 vo.

P. 69, l. 12: vingt et deus.—Ms. B 6: cinq. Fo 38.

P. 69, l. 16: aultres.—Ms. d'Amiens: En tel mannierre que je vous ay compté, demorèrent li Englès vingt deus jours sus ces deus montaingnes devant les Escos, toudis escarmuchant qui escarmuchier volloit, et priès que tous les jours rengiés les ungs contre les autres, une foix ou deus. Et moult souvent quant on estoit retrais et desarmés, recrioit on: «As armes! Li Escot sont passet.» Si les couvenoit armer de rekief, et puis trouvoit on que c'estoit bourde. En apriès, il couvenoit getter touttes lez nuis par connestablies sus lez chans en trois lieux et à trois costéz de l'host, apriès ce que messires Guillaumes de Douglas eut fait ceste envaiie que vous avés oyt. Et commandoit on bien et à çascun gart deus cens armeurez de fier, car çascun jour dounnoit on à entendre à ces seigneurs d'Engleterre que li Escot estoient tout ordounnet de venir par nuit courre sour yaux, car il ne se pooient plus ensi tenir, ne endurer telle fammine. Ces nouvelles faisoient plus ententievement gaitier les Englès que nulle autre cose, et estoient de ces ghais durement travilliés, avoecq le mesaise et le povreté qu'il enduroient.

De quoy li Haynuiers et chil qui estoient là avoecques monseigneur Jehan de Haynnau, estoient là en ung dur parti, car il leur couvenoit faire deus gais, l'un avoec les seigneurs d'Engleterre par l'ordounnanche dez mareschaux, et l'autre pour les archiers d'Engleterre qui plus les heoient que il ne fesissent les Escos, et bien leur disoient et leur reprouvoient souvent le fier et le dure bataille qu'il leur avoient fet à Ewruich, enssi que vous avés oy, et souvent les appelloient mourdreours. Ensi estoient il toudis, par jour et par nuit, en troix grandez paours, en paour des Escos qui si priès leur estoient, en paour des archiers englèz qui entre yaux se logoient, et en paour de plus grant fammine et grant mesaise avoir par trop loinge demourée. Fo 10 vo.

§ 37. P. 69, l. 17: vingt et deus.—Ms. d'Amiens: le dix huitième jour. Fo 10 vo.—Mss. A 20 à 22: le derrenier jour des huyt. Fo 36 vo.—Mss. A 30 à 33: le derrenier jour des vingt quatre. Fo 104 vo.—Ms. B 6: le sixième jour. Fo 38.

P. 69, l. 20: leurs.—Ms. d'Amiens: et toutteffois tant fu il enquis et examinés qu'il s'en descouvri ung petit, car on li eut en couvent à faire douche raenchon. Fo 10 vo.

P. 69, l. 21: souverain.—Ms. de Valenciennes: les capitaines des Escos. Fo 21 vo.

P. 70, l. 6: armé.—Ms. d'Amiens: et jurent toutte celle nuit chacuns tous sus armes, en le place devant le feu et desoubz les bannierrez, le teste sour le cul ou sour les jambes de son compaignon. Fo 10 vo.—Ms. de Rome: et proprement li rois i estoit, et le couvint villier aussi bien comme les aultres. Et attendirent les Escoçois en cel estat, qui point ne vinrent, mais ordonnèrent autrement bien et sagement. Car, si tos que la nuis fu venue, il furent tout prest et se departirent, sans faire noise ne cri; et furent moult eslongié, avant que il fust jours. Fos 20 vo et 21.

P. 70, l. 13: d'Escoce.—Ms. de Rome: qui trop avoient dormi. Fo 21.

P. 71, l. 3 et 4: montèrent.—Ms. B 6: environ sollail levant. Fo 39.

P. 71, l. 4: englès.—Ms. d'Amiens: et haynuyers. Fo 10 vo.

P. 71, l. 8: bestes.—Ms. de Rome: vaces, buefs et viauls. Fo 21.

P. 71, l. 11: chaudières.—Ms. de Rome: caudrons pendans à havès de bois. Fo 21.

P. 71, l. 14: hastiers.—Ms. d'Amiens: mil chartiers. Fo 10 vo.

P. 71, l. 24: mareschaus.—Ms. d'Amiens: Et au soir il se logièrent en un biel pret et trouvèrent assés à fourer, qui bien besongnoit à leurs chevaux, qui estoient si foullet et afammet, si esfondut de froit et de pleuve, et si desfroissiet de leurs povrez selles que à grant meschief les pooient il cachier avant, ne seoir sus pour le froissure, car il n'avoient peniel à cengle, ne contrecengle, culière, bride, ne poitral, que tout ne fuissent desromput et pourri. Ains en couvenoit le plus fairre peniaux de viés wanbais ou de viés pourpoins ou de viés flassars, qui avoir en pooit, pour mettre desoubz leurs sellez et cengles de sourcengles. Et avoecq, li plus de leurs cevaux estoient defferet par deffaulte de fier et de marescaux; et y vendi on mil claux de fier, chacun claux sis estrelins: encoires tous liés qui les pooit avoir. Par quoy on poroit bien dire, qui tous les meschiefs, les mesaises, les travaux et les paours seroit considerer de le première chevauchie et de ceste autre, que oncques si jouènes prinches comme li gentilz roys estoit, n'avoit empris ne enduret deus si durez, si travillans ne si perilleuses chevauchies comme ces deux avoient estet, et ambedeux dedens une année emprises et achievées; et si n'avoit li roys que seize ans. Ainssi le disoient tous li plus preux de l'ost, et cil qui plus avoient veut. Ensi furent il celle nuit logiet en cel biel pret, dalléz ung biel park. Fo 11.

P. 72, l. 4: l'eglise.—Ms. de Rome: catedral. Fo 21.

P. 72, l. 4: Durem.—Ms. B 6: Et le prumière ville que il trouvèrent, che fu Durem où il y avoit grant foison de leur harnas. Sy s'en vint le roy au Noef Castel, et là se rafresqui trois jours. Et au quatrième il se party et s'en vint à Durem, et là donna il le plus grant partie de ses gens congiet. Mais il retint dalés luy monseigneur Jehan de Haynau et les Hainuiers; et chevauchèrent en la compaignie du roy jusques à la cité de Ewruich. Fo 40.

P. 72, l. 14: recognoistre.—Ms. d'Amiens: s'il furent liet et joiant quant il oïrent ces nouvelles, che ne fet point à demander, car tous leurs draps et leurs avoirs estoit sus les charettes. Si n'avoient que vestir fors leurs pourpoins puans et flairans, tous pouris de pleuve et de sueur, et pures brayes pouriez et mal buées. Si se renouvellèrent celle nuit de touttes coses, qui bien leur besongnoit. Fo 11.—Ms. de Rome: Si se tinrent là trois jours et s'i rafresqirent, et fissent ferrer lors chevaus qui grant besongne en avoient. Et tant en chei à referrer que li fiers falli, et se couvint aidier de ceminiaus, de bendes de chars et de hastiers de fier et de qievilles. Et coustoit uns fiers pour un cheval, d'un seul piet, siis estrelins. Encores i eut si grant presse, sus les trois jours que il furent à Durames, que bien la tierce pars des chevaus furent encloés. Fo 21.

P. 72, l. 20: Evruich.—Ms. de Rome: et li rois vint à Uruich c'on dist Iorch. Fo 21 vo.

P. 73, l. 4: compagnons.—Ms. de Rome: Et ne furent pas adonc tout hors paiiet en denierz apparilliés, car li receveur et officiier dou roi avoient trop mis hors d'argent pour ce voiage. Et qant finance fu revenue, on en fist paiement à Bruges. Si fu çasquns paiiez et satisfais selonch sa porsion. Fo 21 vo.

P. 73, l. 16: Flandres.—Ms. de Rome: Environ sept jours, se tinrent messires Jehans de Hainnau et li Hainnuier à Wruich, c'on dist Iorch, depuis la revenue dont je vous ai parlé, dalés le roi et madame la roine et les signeurs d'Engleterre. Fo 21 vo.

P. 73, l. 19: douze.—Mss. A 11 à 14: deux. Fo 18 vo.

P. 73, l. 21: archiers.—Ms. d'Amiens: pour le doubtance des archiers, qui trop les hayoient, et qui au departir de l'ost trop fort manechiet les avoient. Pour celle cause, et que li roys ne volsist nullement que messires Jehans de Haynnau ne se routte ewissent rechupt nul dammaige, les fist il aconduire de douse chevaliers et de bien trois cens armurez de fer, dont messires Regnaulx de Goben et messires Thumas Waghe estoient chief; et les amenèrent tout sauvement à Douvres. Fo 11.—Ms. de Valenciennes: Et en conduit que le roy y envoia, pour le grant soing qu'il avoit, furent douze chevaliers et trois cens hommes d'armes. Premiers y fu messire Regnault de Gobeham et messire Thomas Waghe, qui estoient meneur de le route. Fo 22.—Ms. de Rome: Ensi se departirent le Hainnuier dou roi et des signeurs; maiz il envoiièrent par la rivière dou Hombre, qui rechiet en la mer, et par vassiaus, la grignour partie de lors harnois et de lors varlès, liquel vinrent depuis, à l'aide de Dieu et dou vent, à l'Escluse en Flandres; et il ceminèrent par terre, et vinrent à Londres. Et les fist li rois aconvoiier et acompagnier de messire Thomas Wage, marescal d'Engleterre, pour la doubtance des archiers de Lincole, car il les couvenoit rapasser parmi lor pais; et ne trouvèrent, Dieu merchi, nul encombrier. Et orent li Hainnuier moult à cevauchier de Iorch jusques à Londres. Et qant il furent là venu, il s'i rafresqirent deus jours, et puis s'en departirent et se missent au cemin. Et ne les laissa messires Thomas Wage, si furent à Douvres; et là montèrent il en mer, et arivèrent à Wissan. Fo 21 vo.

P. 74, l. 2 et 3: Boulongne.—Ms. de Rome: et li aultre vinrent à Saint Omer. Fo 21 vo.

P. 74, l. 3: Haynau.—Ms. de Rome: Messirez Jehans de Hainnau vint deviers son frère le conte et madame la contesse, qui les veirent volentiers, li, le signeur de Ligne et les barons et chevaliers, qui en sa compagnie avoient esté. Fo 21 vo.

P. 74, l. 9: savoit.—Ms. d'Amiens: En telle mannière comme je vous recorde, fu ceste dure grande chevauchie sus les Escos departie, et s'en ralla chacun en son lieu. Et remerchia grandement messires Jehans de Haynnau lez compaignons qui en ceste cevaucie avoient estet avoecq lui, et especialment et premierement les plus lontaings, les Hasbegnons et les Braibenchons et ossi tous lez Haynnuiers; et li proummissent au departir toutte amour et bon service, se il lui besongnoit. Fo 11 vo.

§ 38. P. 74, l. 13: Ne demora.—Ms. de Rome: Depuis ne demora pas demi an que madame la roine d'Engleterre et tous li consauls de li et de son fil le roi avisèrent l'un parmi l'autre que il couvenoit le jone Edouwart roi d'Engleterre marier. Et ne pooient veoir lieu ne hostel, par l'avis et imagination de tous et de toutes, où il euist fenme mieuls à la plaisance de li, car on l'en demanda, que en l'ostel de Hainnau, à l'une des filles le gentil conte Guillaume de Hainnau. Et qant il li fu demandé, il conmença à rire et dist: «Oil, il me plaist mieuls là que d'aultre part, et à Phelippe, car elle et moi nous concordions trop bien ensamble; et plora, je le sçai bien, quant je pris congiet à lui, et je me parti.» Adonc dist madame se mère: «Biaus fils, vous dittes voir, et nous sonmes moi et vous grandement tenu à nostre cousin de Hainnau; et vous verai là plus volentiers mariet que ailleurs. Et i envoierons soufissans messages, car la damoiselle le vault bien; et escriprons et prierons à messire Jehan de Hainnau que il s'en voelle dou tretiier, comme bons moiiens, ensonniier.»

On ne recula point de ce pourpos, mais furent ordonné li evesques de Durames et doi baron d'Engleterre, le signeur de Biaucamp et messire Renault de Gobehem. Et leur furent delivret lettres, et dou sourplus qanq que ou dit voiage pooit apertenir. Et passèrent la mer à Douvres, et vinrent à Wissan; et ne cessèrent, si vinrent à Valenchiennes. Si se traissent à hostels sus le marchiet, au Chine, à le Bourse et à la Clef. Pour ces jours, estoient li contes de Hainnau et la contesse et si enfant au Kesnoi. Il demandèrent où messires Jehans de Hainnau estoit. On leur dist que il en oroient nouvelles à Biaumont en Hainnau. D'aventure, il trouvèrent Phelippe de Castiaus, qui estoit venus à Valenchiennes. Tantos que il sceut lor venue, il se trest viers euls. Il le recongneurent, car il l'avoient veu en Engleterre; et estoit li plus proçains de mesire Jehan de Hainnau. Il en demandèrent à lui; il l'en dist la verité, et cevauça à l'endemain avoecques euls, et les amena à Biaumont.

Messires Jehans de Hainnau fu très grandement resjois de lor venue. Et le trouvèrent pourveu et aourné de chevaliers et d'esquiers, et madame sa fenme, contesse de Soissons et dame de Dargies, aussi pourveue de dames et de damoiselles. Là estoient li sires de Fagnuelles, li sires de Haverés, li sires de Wargni, il sires de Potelles et li sires de Montegni. Chil signeur d'Engleterre reconmendèrent grandement l'estat de li et de sa fenme. Il moustrèrent les lettres, que il avoient de par madame d'Engleterre, et le jone roi son fil, et lors consauls. Messires Jehans de Hainnau rechut les lettres, et les ouvri et lissi tout au lonch. Et quant il ot veu et entendu la matère dont elles parloient, et que c'estoit pour l'avancement et mariage de sa cousine de Hainnau, si en fu grandement resjois; et dist à l'evesque et as chevaliers qui là estoient, que il obeiroit volentiers à tout ce que on li avoit escript, car il i estoit tenus de foi et d'onmage. Li gentils chevaliers fist à ces signeurs d'Engleterre la milleur chière que faire lor pot, car bien le savoit faire, et tant que tout s'en contentèrent; et les tint à Biaumont deus jours tout aise.

Et puis au tierch jour, il s'en departirent tout ensamble, et vinrent à Maubuege et de là au Kesnoi; et trouvèrent le conte et la contesse bien acompagniet de chevaliers et d'esquiers, de dames et de damoiselles dou pais, qui requellièrent toute la compagnie moult doucement et liement, ensi que bien le savoient faire. Messires Jehans de Hainnau fu promotères de ce mariage et s'en aquita bien, ensi que escript on l'en avoit, et tant que li contes de Hainnau acorda Phelippe, sa fille, en cause de mariage, au jone roi d'Engleterre, voires là où li papes les vodroit dispenser pour le linage, car il estoient moult proçain, lors deus mères cousines germainnes. En tant que de la dispensation, li ambasadour d'Engleterre s'en cargièrent, et envoiièrent en Avignon deus chevaliers et deus clers de droit.

Pour ce temps, resgnoit papes Jehans, qui descendi tantos à la dispensation faire dou mariage d'Engleterre et de Hainnau. Et li fu avis et à tout le colège que c'estoit une cose bien prise. Et retournèrent arrière à toutes les bulles de dispensation, et vinrent à Valenchiennes deviers les signeurs, l'evesque de Durames et les aultres qui là les atendoient. Si en orent toutes les parties grant joie. Et fu la damoiselle espousée par la vertu de une procuration; et puis retournèrent en Engleterre nonchier ces nouvelles. Pour lors estoit Phelippe de Hainnau, ou tressime an de son eage. Longe et droite estoit, sage, lie, humle, devote, large et courtoise; et fu en son temps aournée et parée de toutes nobles vertus, et amée de Dieu et dou monde. Fos 21 vo et 22.

P. 74, l. 14: li contes.—Ms. B 6: Aimon. Fo 41.

P. 74, l. 14: de Kent.—Ms. d'Amiens: ses oncles. Fo 11 vo.

P. 74, l. 19: marier.—Ms. B 6: Sy regardèrent où, et dirent adonc entr'eulx que on ne le povoit mieulx assener ne marier que à l'une des filles de che vaillant et honnouré prinche, le conte Guillame de Haynau qui sy grant amour et courtoisie avoit fait à la royne d'Engleterre et à son filz, et que aydiet luy avoit, quant tout le monde luy avoit failly, et envoiet son frère et ses gens pour luy aydier à reconquerre son pais, ou aultrement il estoit perdus. Chel avis et consauls fu tenus, et fut demandet au jone roy quelle chose il en diroit. Ilz respondy que il n'y sentoit que tout bien, et que plus vollentiers le prenderoit yl que aultre part. Et lors luy fu demandé à laquelle il avoit mieus son plaisir, car le conte de Haynau avoit trois filles à marier. Et le roy respondy: «à la plus jouène, exsepté unne, qui s'apelle Phelippe,» car celle luy avoit toudis moustré plus d'amour que nulle des aultres, du tamps que il fut en Haynau. Fos 41 et 42.

P. 74, l. 19: un evesque.—Ms. d'Amiens: l'evesque de Nordvich. Fo 11 vo.—Ms. B 6: deus evesques et ung conte et six chevaliers. Fo 42.

P. 74, l. 25: filles.—Ms. et Amiens: madammoiselle Phelippe sa fille. Fo 11 vo.

P. 74, l. 27: lui.—Ms. B 6: Adonc passèrent l'ambassade la mer à Wisant, où le passaige estoit lors tout commun. Fo 43.—Ms. d'Amiens: Chil messagier de par le roy, ensi que je vous di, vinrent à Vallenchiennes en grant arroy, et trouvèrent monseigneur Jehan de Haynnau à son hostel de Biaumont; et se traissent premierement deviers lui, et li disent tout ce dont chargiet estoient: «Chiers sirez, nous sommes chy envoiiet de par nostre seigneur le jouène roy d'Engleterre et madamme se mère et tout son consseil de delà. Et vous priient que vous voeilliéz adrechier à ceste besoingne et estre dallés nous, et priier à monseigneur le comte vostre frère que il voeille acorder en cause de mariaige madammoiselle Phelippe sa fille, car il l'aroit plus chier que nul autre, tant pour l'amour de vous que dou noble sancq dont elle est extraite.» Fo 11 vo.

P. 74, l. 29: faire.—Ms. B 6: Le gentil chevalier respondy que vollentiers il y seroit pour yauls, et que che n'estoit mie petite chose de sa nièche, car sa seur ly mainsnée auroit à mari le roy d'Allemaigne qui jà tiroit à estre empereur de Romme. Fo 43.

P. 74, l. 31: frère.—Ms. B 6: le conte qui estoit en la ville de Valenciennes où adonc il se tenoit. Fo 43.

P. 74 et 75: rechut—Ms. B 6: grandement, car bien le savoit faire, mieulx que nul prinche. Fo 43.

P. 75, l. 16: deus de leurs chevaliers.—Ms. B 6: quatre chevaliers. Fo 44.

P. 75, l. 17: Saint Père.—Ms. B 6: pape Jehan. Fo 44.

§ 39. P. 76, l. 4: Quant.—Ms. de Rome: Qant li contes et la contesse de Hainnau orent ordonné et entendu à l'estat de madamoizelle Phelippe lor fille, et aourné ensi comme à lui apertenoit, qui devoit estre roine d'Engleterre, on pourvei chevaliers et esquiers qui avoecques lui devoient partir. Adonc prist elle congiet à son signeur de père et à madame sa mère et à Guillaume de Hainnau, son frère, et à Jehane et à Issabiel, ses serours, car Margerite, li ainnée, n'estoit point là; avant estoit en Alemagne et acouvenenchie à l'empereour le roi Lois de Baivière, roi d'Alemagne et empereour de Ronme. Après tous ces congiés, la jone roine Phelippe d'Engleterre, en l'eage entre trèse et quatorse ans, se departi de Valenchiennes en la compagnie de messire Jehan de Hainnau son oncle, dou signeur de Fagnuelles, dou signeur de Ligne, dou signeur de Brifuel, dou signeur de Haverech, dou signeur de Wargni et plus de quarante chevaliers et esquierz de Hainnau. Et servoit devant lui adonc uns jones esquiers qui se nonmoit Watelès de Mauni, qui puis fu messires Watiers, vaillans homs et preus as armes, ensi que vous trouverés ses grans proèces escriptes en ceste histoire, car ce fu uns homs qui fist en son temps par sens et par proèce le corps et la cavance. Et se departirent de Hainnau pluisseur jone esquier, en entente que pour demorer en Engleterre avoecquez la roine. Si cheminèrent tant que il vinrent à Wissan; si furent esqipé lors chevaus et mis ens ès vassiaus passagiers d'Engleterre qui là les atendoient. Si furent tantos oultre, et là estoient li sires de Biaucamp et messire Renault de Gobehem, liquel avoient atendu la venue de la jone roine bien quatre jours. Si entra la ditte roine Phelippe de Hainnau en Engleterre à si bonne heure que tous li roiaulmes en deubt estre resjois et fu; car depuis le temps de la roine Genoivre qui fu fenme au roi Artus et roine d'Engleterre que on nonmoit adonc la Grant Bretagne, si bonne roine n'i entra, ne qui tant d'onnour reçuist, ne qui si belle generation euist, car elle eut dou roi Edouwart son mari, en son temps, sept fils et cinq filles. Et tant comme elle vesqui, li roiaulmes d'Engleterre eut grasce, prosperité, honnour et toutes bonnes aventures; ne onques famine ne chier temps, de son resgne, ni demorèrent, ensi que vous orés recorder en l'istore.

Tant esploita la jone roine d'Engleterre et sa compagnie que il vinrent en la chité de Cantorbie, et alèrent veoir le corps saint Thomas et i fissent lor offrande, et puis passèrent oultre. Et par toutes les villes où il passoient, on lor faisoit feste et honnour, dons et presens, et passèrent à Rocestre et puis à Dardeforde; et vinrent à Eltem, et là s'arestèrent. Et là estoit li evesques de Durames qui par procuration l'avoit espousé à Valenchiennes ou nom dou roi, et grant fuisson de signeurs et de damez d'Engleterre, qui requellièrent doucement la roine et toute sa compagnie. Et m'est avis que messires Jehans de Hainnau pour celle fois, ne li chevalier et esquier qui la roine avoient acompagniet, n'alèrent plus avant, fors chil et celles qui avoecquez lui devoient demorer, car li rois, pour ces jours, et madame sa mère et li contes de Qent estoient en la marce de Northombrelande. Si regardèrent li signeur d'Engleterre que li Hainnuier aueroient trop de painne à aler si lonch, et en furent deporté, et là donnés et pris li congiés de toutes parties. Et plora la jone roine Phelippe assés, qant son oncle et li cevalier de Hainnau le laissièrent. Toutes fois ensi fu fait. Il s'en retournèrent en Hainnau, et li signeur et les dames d'Engleterre, qui de ce faire estoient cargiet, ordonnèrent lor jone dame et l'enmenèrent. Et passa tout parmi Londres, mais adonc point n'i aresta; car on voloit que li Londriien la rechuissent une aultre fois, qant li rois l'aueroit espousé, et elle seroit roine d'Engleterre, de tous poins et à telle solempnité comme il estoient et sont tenu dou faire qant une roine d'Engleterre, et li rois l'a espousé, entre la première fois en la chité de Londres.

Tant esploitièrent chil qui la jone roine menoient, que il vinrent à Evruich. Là fu elle recheute très solempnement et grandement. Et issirent en bonne ordenance tout li signeur d'Engleterre qui là estoient, à l'encontre de li, et meismement li jones l'ois qui le trouva sus les camps montée sus une hagenée très bien amblans et très ricement aournée et parée, et le prist par la main et puis l'acola et baisa; et cevauchièrent coste à coste, et à grant fuisson de menestrandies et d'onnours il entrèrent dedens la chité; et ensi fu amenée jusques au lieu où li rois et madame sa mère estoient logiet. La roine, mère dou roi, rechut celle jone roine moult doucement, car elle savoit d'onnours tout qanq que on en pooit sçavoir. Je n'ai que faire de plus demener ce pourpos. Li jones rois Edouwars espousa Phelippe de Hainnau en l'eglise catedral, que on dist de Saint Guillaume. Et les espousa li arcevesques dou lieu par la vertu de la dispensation que on avoit empetré en Avignon; et fu le jour de la Conversion saint Pol. Et avoit li rois disse sept ans d'eage, et la jone roine sus le point de quatorze ans; et fu en l'an de grace Nostre Signeur mille trois cens vingt sept. Si poés et devés sçavoir que toutes solempnités et festes, sans riens espargnier, furent à ces jones, et hiraut et menestrel largement paiiet. Et se tint depuis ces espousailles li rois Edouwars, madame sa mère et la jone roine lor fille, à Evruich ou là environ, jusques au temps Pasqour, que il vinrent à Londres et à Windesore. Et furent de rechief là toutes festes faites; et i ot ou mois de mai que la roine entra en Londres, grandes joustes faites. Et i furent grant fuisson de Hainnuiers; et par especial messires Jehans de Hainnau et messires Guillaumes de Jullers i furent, et li sires d'Enghien qui fourjousta lez joustes. Je me tairai un petit à parler de ceste matère, et parlerai des Escoçois. Fos 22 vo et 23.

Chargement de la publicité...