← Retour

Chroniques de J. Froissart, tome 01/13, 2ème partie : $b 1307-1340 (Depuis l'avénement d'Édouard II jusqu'au siége de Tournay)

16px
100%

NOTES:

[1] Ms. de Gaignières, fo 1.—Ms. 6477, fo 2 vo: «le».

[2] Ms. 6477, fo 3 vo: «Noels.»

[3] La leçon du ms. de Gaignières, fo 3, autorise à restituer la finale l de il qui n'est pas figurée dans l'écriture, parce qu'elle ne se faisait pas sentir dans la prononciation devant une consonne.

[4] Mss. A—Mss. B (lacune).

[5] Ms. de Gaignières, fo 4: «que de grant temps n'avoit veue.»

[6] Ms. de Gaignières, fo 5 vo.—Ms. 6477, fo 8 vo: «est.»

[7] Ms. de Gaignières, fo 6 vo.—Ms. 6477, fo 10: «cognissoient.»

[8] Ms. de Gaignières, fo 8.—Ms. 6477, fo 12 (lacune).

[9] Ms. de Gaignières, fo 9.—Ms. 6477, fo 14 (lacune).

[10] Ms. de Gaignières, fo 9 vo.—Ms. 6477, fo 15 (lacune).

[11] Ms. d'Amiens, fo 6 vo.—Ms. 6477, fo 16: «de Hay.»

[12] Ms. de J. Le Bel, fo 14 vo.—Ms. 6477, fo 16: «dou Pelz.»

[13] Ms. 6477, fo 16 vo: «traient.»

[14] Ms. de Gaignières, fo 11.—Ms. 6477, fo 17 (lacune).

[15] La leçon du ms. 6477, qui semble mauvaise, est: manchevir ou manthevir.—Ms. de Gaignières, fo 11: «pour leur garder et adviser.»

[16] Ms. de Gaignières, fo 11 vo.—Ms. 6477, fo 18: «n'avoit.»

[17] Ms. de Gaignières, fo 12 vo.—Ms. 6477, fo 19 vo (lacune).

[18] Ms. de Gaignières, fo 15 vo.—Ms. 6477, fo 24 (lacune).

[19] Mss. de Gaignières et de Mouchy-Noailles, fo 15 vo.

[20] Ms. de Gaignières, fo 17: «moult grans merciz.»

[21] Ms. de Gaignières et de Mouchy, fo 17.—Ms. 6477, fo 27: «aprans.»

[22] Cet alinéa, qui se lie intimement aux alinéas précédents, fait néanmoins partie du chapitre suivant dans le ms. 6477, fo 30 vo, dont on se permet ici, par exception, de modifier la coupure évidemment défectueuse.

[23] Ce mot a été gratté et effacé dans notre ms. 6477, sous l'influence de je ne sais quel scrupule, mais il est encore lisible.

[24] Ms. de Gaignières, fo 21 vo.—Ms. 6477, fo 32: «sonner.»

[25] Ms. de Gaignières, fo 26 vo.—Ms. 6477, fo 39 (lacune).

[26] Ms. de Gaignières, fo 29 vo.—Ms. 6477, fo 43 vo: «amena.»

[27] Ms. de Mouchy-Noailles, fo 30 vo.—Ms. 6477, fo 46 (lacune).

[28] Ms. 6477, fo 46: «fu si accusés.»—Les leçons de plusieurs bons mss., notamment du ms. de Gaignières, fo 30 vo, du ms. 2641, fo 31 vo et du ms. de Besançon, fo 33, autorisent à supprimer ce si qui se retrouve une ligne plus bas dans si ques.

[29] Ms. de Mouchy-Noailles, fo 29.—Ms. 6477, fo 47: «Rodais.»

[30] Ms. de Gaignières, fo 31 vo.—Ms. 6477, fo 47: «Cravehen.»

[31] Ms. de Gaignières, fo 32.—Ms. 6477, fo 48 (lacune).

[32] Ms. 6477, fo 48: «Rodais.»

[33] On lit dans le ms. 6477, fo 50 vo, après: «sommes», «si sommes», répétition qui ne se retrouve pas dans le ms. de Gaignières, fo 33 vo, et qu'il faut sans doute attribuer à une distraction du copiste.

[34] Ms. de Gaignières, fo 34.—Ms. 6477, fo 50 vo (lacune).

[35] Ms. de Gaignières, fo 34 vo.—Ms. 6477, fo 51 vo: «deffendre.»

[36] Ms. de Gaignières, fo 35.—Ms. 6477, fo 52: «roy.»

[37] Ms. de Mouchy-Noailles, fo 35 vo.—Ms. 6477 fo 53: «Cravehen.»

[38] Ms. de Gaignières, fo 36.—Ms. 6477, fo 55 (lacune).

[39] Ms. de Gaignières, fo 36 vo.—Ms. 6477, fo 56 (lacune).

[40] Ms. de Gaignières, fo 38 vo.—Ms. 6477, fo 59 (lacune).

[41] Ms. de Gaignières, fo 39.—Ms. 6477, fo 59 vo (lacune).

[42] Ms. de Gaignières, fo 40.—Ms. 6477, fo 60 vo (lacune).

[43] On lit dans le ms. 6477, fo 61 vo: qu'i, forme qui nous représente sans doute la prononciation d'alors, où la consonne finale l de qu'il ne se faisait pas sentir, du moins devant un mot commençant par une consonne.

[44] Ms. de Gaignières, fo 41 vo.—Ms. 6477, fo 63: «d'Alentinois.»

[45] Ms. de Gaignières, fo 43.—Ms. 6477, fo 65 (lacune).

[46] Ms. de Gaignières, fo 43 vo.—Ms. 6477, fo 66 (lacune).

[47] Mss. de Gaignières et de Mouchy-Noailles, fo 43 vo.—Ms. 6477 (lacune).

[48] Ms. de Gaignières, fo 47 vo.—Ms. 6477, fo 66: «mandent». Le copiste a sans doute omis par distraction le signe abréviatif.

[49] Ms. de Gaignières, fo 44.—Ms. 6477, fo 68 vo (lacune).

[50] Ms. de Gaignières, fo 45.—Ms. 6477, fo 69 vo (lacune).

[51] Les mss A 11 et 12 ajoutent: en Bretaingne. Fo 1 vo.

[52] Ms. A 2, fo 1 vo.—Ms. A 1 (lacune). Les mots: seigneur de Beaufort manquent aussi dans le ms. A 3, fo 7.—Ms. B 6: Robert de Namur, seigneur de Renais en Flandres et de Beaufort sur Meuse. Fo 1.

[53] Contrairement aux habitudes de notre orthographe actuelle, on trouve fréquemment dans le ms. d'Amiens la consonne z placée immédiatement après des e qui ne devaient pas moins, au quatorzième siècle comme aujourd'hui, rester muets dans la prononciation. Aussi nous accentuerons par exception, dans les textes empruntés au ms. d'Amiens, tous les e qui doivent être accentués, alors même qu'ils seront suivis d'un z.

[54] Le ms. de Valenciennes ajoute: .... messire Pierre d'Audellée, messire Robert Canolle, messire Hue de Cavrelée. Fo 1.

[55] Ms. d'Amiens: Valeur. Fo 1. Mauvaise leçon.

[56] Ms. de Valenciennes, fo 1 vo.—Ms. d'Amiens, fo 1 (lacune).

[57] Le ms. de Valenciennes ajoute: messire Loys d'Espaigne, messire Bertran de Claiequin, messire Ernoult d'Audenehem. Fo 1 vo.

[58] Ms. de Valenciennes, fo 2.—Ms. d'Amiens (lacune).

[59] Les points indiquent un mot laissé en blanc dans le ms. d'Amiens.

[60] Les points indiquent ici certaines lacunes d'un ou deux mots, des noms propres presque toujours, qui ont été marquées par des blancs dans les premiers folios du ms. d'Amiens.

[61] Ms. de Valenciennes, fo 2 vo.—Ms. d'Amiens (lacune).

[62] Ms. de Valenciennes, fo 3.—Ms. d'Amiens: ceste. Mauvaise leçon.

[63] Mss. A 1 à 10, 15 à 19, 23 à 33: Vuinncesée. Fo 3.—Mss. A 1 à 6, 11 à 13, 20 à 22: Windesore. Fo 3 vo.—Mss. A 34 et 35: Vinchettes. Fo 3 vo.

[64] Mss. A 1 à 6: à prime. Fo 3 vo.

[65] Les mots: et de force manquent dans les mss. A 1 à 6, 11 à 13 non abrégés. Les mss. A 11 à 13 ajoutent: maulgré tous ses ennemis, pour l'onneur du roy leur seigneur. Fo 4.

[66] Les mss. A 11 à 13 ajoutent: et que François sont trop convoiteux. Fo 4 vo.

[67] Ms. A 1, fo 5 vo.—Ms. d'Amiens (lacune).

[68] Le ms. de Valenciennes ajoute: qui jà estoit desvoiez par les dons qui d'Engleterre estoient venus, si se meut durement à parler à la roynne. Et luy dist plainement: «Je ne veul plus soustenir vous ne vostre fait en mon pays, mais partez vous hastivement. Se widiés mon royalme ou je vous ferai widier.» Fo 6 vo.

[69] Les mss. A 20 à 22 ajoutent: et dommaige d'elle et des siens. Fo 17.

[70] Ms. d'Amiens et mss. A: Et contre lui widièrent moult de bourgois de le ville, bien paret et ordonnet, pour lui honorablement recepvoir. Fo 3 vo.

[71] Mss. A 7, 18, 19, 29 à 33: conjoissoit. Fo 5 vo.

[72] Mss. A 1 à 9, 15 à 22: pour elle. Fo 7.—Mss. A 11 à 13: pour l'ame d'elle. Fo 6.—Mss. A 34, 35: pour elle et pour ses amis, tant comme je vivray. Fo 7.

[73] Mss. A 1 à 6, 20 à 22: Bousiers. Fo 7 vo.—Mss. A 11 à 13: Boursiers. Fo 7.

[74] Le ms. de Valenciennes ajoute: messire Feris de Hordaing, le sire de Hertaing. Fo 9 vo.

[75] Ms. A 2: d'Estrumelin. Fo 8.

[76] Ms. de Valenciennes, fo 9.—Ms. d'Amiens: Souffars. Fo 4.

[77] Ms. de Valenciennes: amerement. Fo 10 vo.

[78] Mss. d'Amiens et Valenciennes: de Deus ou de Deu. Mauvaise leçon.

[79] Les mêmes mss. reproduisent les mêmes variantes partout où on lit Evruich dans le texte.

[80] Le prénom Sanse ne se trouve que dans le ms. de Rome.

[81] Mss. A 1 à 6, 20 à 22: Beaugeu. Fo 12.

[82] Les mots mis entre crochets ont été omis par une distraction du copiste dans le ms. A 1.

[83] Cette erreur provient sans doute de ce que, dans les mss. A 1 à 6, d'où dérivent les mss. A 20 à 22, et notamment dans le ms. A 1, fo 12 vo, Los est écrit lost.

[84] Ms. de Valenciennes: Clais Zandequin. Fo 27 vo.

[85] Ms. B 6: huit. Mauvaise leçon.

[86] Ms. de Valenciennes: Eurewich. Fo 40.

[87] Ibid.: Bervich. Fo 40 vo.

[88] Ibid.: qui fu moult vaillans, dont tant avez oy parler.

[89] Ms. de Valenciennes: et fis pour celui roy plus que nulx. Fo 41.

[90] Ibid.: car à ce convenoit grant conseil et advis de le laissier pour l'eure ensy.

[91] Ms. de Valenciennes: Car encore est le orgeul des Escos si grans qu'ilz ne leur souffist point à ce qu'ilz tiennent de vostre heritage, mais menacent. Fo 31 vo.

[92] Ms. de Valenciennes: et par especial y fu messire Jehan de Haynnau, lui douzième de chevaliers, et eut le prix de ceulx de dehors. Et estoit avec le dit messire Jehan le seigneur de Faigneulles. Fo 32.

[93] Dans ce passage du ms. d'Amiens et dans plusieurs autres qui suivent, on lit: Rosebourch, au lieu de: Bervich. C'est cependant de Bervich qu'il s'agit: la fin de ce récit, où le nom même de Bervich reparaît, et tout le contexte, ne permettent pas d'en douter. Cette erreur, qu'il faut sans doute attribuer à une distraction du copiste, se trouve reproduite dans les passages correspondants du ms. de Valenciennes; et la reproduction servile d'une erreur aussi grossière et purement matérielle est un des faits qui donnent lieu de supposer que ce dernier ms. a été fait d'après le ms. d'Amiens, auquel il est évidemment postérieur.

[94] Ms. de Valenciennes: mais il estoient d'aultre part. Fo 34.

[95] Ibid.: soixante.

[96] Ibid.: huit.

[97] Ms. de Valenciennes: deus cens. Fo 34 vo.

[98] Ibid.: soisante.

[99] Ms. de Valenciennes: bien de longueur de trois trais d'arch.

[100] Ms. de Valenciennes: deux heraux. Fo 35.

[101] Ibid.: soisante ou cent.

[102] Ibid.: ne des soisante ne des cent.

[103] Ms. de Valenciennes: cinq cens hommes d'armes, mille archiers d'un lez et autant d'aultre lez. Fo 35.

[104] Ibid.: Brantonne.

[105] Ms. de Valenciennes: et le chastel de Rosebourch. Fo 36.

[106] Ibid.: devers le fort.

[107] Ibid.: et rendirent le forteresse.

[108] Ms. de Rome: recorda. Fo 33.

[109] Ms. de Valenciennes: la Bethe. Fo 36 vo.

[110] Ibid.: Surlaitre.

[111] Ibid.: de Versel.

[112] Ibid.: Les costièrent tousjours par les montaignes et passages où il savoient bien les chemins, et leur faisoient grant dommage.

[113] Ms. de Valenciennes: et as trompettes. Fo 38.

[114] Ibid.: Kinfery.

[115] Ms. de Valenciennes: à grant perte. Fo 38.

[116] Ibid.: à messire Guillaume de Douglas.

[117] Ibid.: Honcleno.

[118] Ms. de Valenciennes: nobles Fo 38.

[119] Ms. de Valenciennes: et tous ses hommes. Fo 38.

[120] Ibid.: Si entra le roy dedens luy rafrescir à grant joie.

[121] Ibid.: Estrumelin.

[122] Ibid.: Strumelins. Fo 42.

[123] Ms. de Valenciennes: et fist en France et ailleurs moult de beaux fais d'armes, et morut josne du vivant son père. Fo 42.

[124] Ms. de Valenciennes: adfin qu'il euissent vivres. Fo 42.

[125] Ibid.: de bonne chevalerie et de bons archiers. Fo 42 vo.

[126] Ibid.: les villes et places qu'il avoit prinses, jusques au nombre de neuf.

[127] Ibid.: pour garder toute la marche.

[128] Ms. de Valenciennes: au moustier des Augustins. Fo 43.

[129] Ms. de Valenciennes: avoir encachié. Fo 41.

[130] Ms. de Valenciennes: il tenoit plus noble estat que onques n'euist fait roy que on sceuist. Fo 41.

[131] Ibid.: et moult d'aultres qu'il avoit à sa delivrance.

[132] Ms. de Valenciennes, fo 41.—Ms. d'Amiens: Verbonne.

[133] Ibid.: ung vaillant Geneuois sur mer.

[134] Ms. de Valenciennes: de le rivière de Jennes jusques à Palles en l'ille de Grèce et de Rodes. Fo 41.

[135] Ms. de Valenciennes: là où furent les trois estas. Fo 43.

[136] Ms. de Valenciennes: de Gobehem. Fo 43.

[137] Ibid.: deux grans clers.

[138] Ibid.: premiers.

[139] Ms. de Valenciennes: par deniers et par parolles. Fo 44 vo.

[140] Ms. de Valenciennes: car il estoit grans et puissans, et pau doubtoit la puissance des Englès. Fo 45 vo.

[141] Ibid.: Nicolle. Fo 45.

[142] Ibid.: Mitonne.

[143] Ms. de Valenciennes: selon les drois de l'Empire. Fo 45 vo.

[144] Ibid.: pour l'amour de sa soer, la royne d'Engleterre.

[145] Ms. de Valenciennes: affin que le commun, qui n'aroient de quoy ouvrer, se courouçaissent. Fo 46 vo.

[146] Ibid.: en Haynnau, en Brabant, en Artois.

[147] Ms. de Valenciennes: fo 48.—Ms. d'Amiens (lacune).

[148] Ms. de Valenciennes: duc de Guerles. Fo 49.

[149] Ms. de Valenciennes: Ernoult de Bakem. Fo 50.

[150] Ms. de Valenciennes: l'an vingt sept. Fo 50 vo. Mauvaise leçon.

[151] Ibid.: ès guerres. Fo 51.

[152] Ibid.: le Baie.

[153] Ibid.: Collenches.

[154] Ibid.: Peme.

[155] Ms. de Valenciennes: florins. Fo 51 vo.

[156] Ibid.: Courdem.

[157] Ms. de Valenciennes: maistre Remon. Fo 51 vo.

[158] Ibid.: Peme. Fo 52.

[159] Ibid.: Donc dist messire Robert d'Artois: «Sire, je m'en chargeray, s'il vous plaist.»—«Certes, dist le roy, je vous en pensoie prier; or vous pourveez hastivement.»

[160] Ms. de Valenciennes: quatre mille. Fo 52.

[161] Ibid.: Tous les nobles de la ville, qui moult desiroient le secours.

[162] Ms. de Valenciennes: Sebliach. Fo 53 vo.

[163] Ms. de Valenciennes: de nuyt. Fo 53 vo.

[164] Ibid.: deux cens.

[165] Ms. de Valenciennes: Si y mirent tel garnison qu'il appartenoit. Fo 54 vo.

[166] Ibid.: Beghot de Villains.

[167] Ms. de Valenciennes: cinquante ou soixante. Fo 55.

[168] Ibid.: et ceulx de la ville fussent sauf.

[169] Ibid.: devant. Fo 55 vo.

[170] Ibid.: Et ne savoient riens de leur venue.

[171] Ms. de Valenciennes: et de Poitiers. Fo 56.

[172] Ms. de Valenciennes: si grande au roy de France. Fo 56.

[173] Ms. de Valenciennes: «Vray est que des François nous viennent bleds, mais il convient avoir de quoy à achater et paier; et muy de bled a denier; dolant celui qui ne l'a. Mais d'Engleterre nous viennent laines et grans prouffis pour avoir les vivres, et tenir grans estas et vivre en joie; et du pays de Haynnau nous venroit assez blez, nous à eulx d'accord.» Fo 56.

[174] Ms. de Valenciennes: En ce temps avoit ung bourgois à Gand, brasseur de mier, lequel par pluiseurs fois parloit bien sagement au gré de pluiseurs. Si l'appelloit on Jaquemon d'Artevelle. Fo 56 vo.

[175] Ibid.: ly quars ou la moitié de le ville. Fo 57.

[176] Ibid.: une feste.

[177] Ibid.: plus de mille.

[178] Ms. de Valenciennes: «Seigneurs compaignons, je sui natif et bourgois de ceste ville, si y ay le mien. Sachiés que de tout mon pooir je vous vorroie aidier et tout le pays. Et s'il estoit homme qui vosist emprendre le fais, je vorroie exposer mon corps et biens à estre dalez lui; ou se vous aultres me voliés estre frère, amy et compaignon en toutes choses pour demourer dalez my, nonobstant que je n'en soy mie dignes, je l'enprenderois volentiers.» Alors dirent ilz, tout d'un assens et d'une voix: «Nous vous prometons lealment à demourer dalés vous en toutes choses, et d'y aventurer corps et biens, car nous savons bien qu'en toute le conté de Flandres n'y a homme, se non vous, qui soit dignes de ce faire.» Fo 57.

[179] Ibid.: Par plusieurs jours il fist grans consaulx et grandes assambléez de gens, en remonstrant qu'il tenissent le partie des Englès à l'encontre de ceulx de France; et que il savoit bien que le roy de France estoit si occupez en moult de manières qu'il n'avoit pooir ne loisir d'eulx faire mal; et avec ce le roy d'Engleterre seroit joieux d'avoir leur amour, et aussi feroit enfin celui de France. Et leur remonstroit qu'il aroient Haynnau, Brabant, Hollandes et Zellandes avec eulx. Et tant les mena de parolles que toute la communalté et grant plenté de la bourgoisie se tirèrent avec luy et habandonnèrent de tous poins leur seigneur, sans riens plus convertir ne aler devers lui. Mais le compaignoient à si grant puissance que tous les jours dormoient en sa maison, buvoient et mengoient mille ou douze cens personnes; et le compaignoient à aler par la ville ou ailleurs leur bon lui sambloit. Fo 57.

[180] Ms. d'Amiens: Vipennes ou Bipennes. Mauvaise leçon.

[181] Ms. de Valenciennes: Gille de le Triest. Fo 58 vo.

[182] Ibid.: les deux frères de Brugdem.

[183] Ms. de Valenciennes: l'an vingt sept. Fo 50 vo. Mauvaise leçon.

[184] Ms. de Valenciennes: Et aussi envoia il amont en Bretaigne en revenant jusques à Harfleu, et en le Rocelle, ralant tout autour jusques en Avignon et toute la rivière du Rosne. Et pour bien abregier ce compte, il fist pourveir à tous costez. Fo 59 vo.

[185] Ms. de Valenciennes: Jaque de Bourbon. Fo 60.

[186] Ibid.: et par toute la rivière de l'Escault.

[187] Ms. de Valenciennes: car il amoient mieulx la marchandise d'Engleterre. Si ne les pooit on rapaisier; et ossy Jaquemon d'Artevelle ne s'i acordoit point. Fo 60.

[188] Ms. de Valenciennes: Gavres. Fo 60 vo.

[189] Ms. de Valenciennes: Nicolle. Fo 62.

[190] Ibid.: le duc de Guerles. Fo 64.

[191] Ibid.: Franquemont.

[192] Ms. B 6: et fu de puis duc de Clarense, sy comme vous orés chy avant en ces croniques. Fo 96.

[193] Ms. de Valenciennes: de nuyt. Fo 62 vo.

[194] Ibid.: à Paris.

[195] Ibid.: et leur assena leur ilz prenderoient finances, pour leur estat maintenir.

[196] Ms. de Valenciennes: Et là demoura le roy et la roynne en l'abbaie Saint Michiel en Ampvers. Fo 64 vo.

[197] Ms. de Valenciennes: Tant que de Flandres, avoit beau commencement le roy d'avoir l'accord, car tous li communs estoit pour luy; et aussi Artevelle les presçoit souvent, et remonstroit tant de belles raisons que il estoient auques tout prest. Fo 65.

[198] Ibid.: plus voisins et amis.

[199] Ms. de Valenciennes: à Diest, à l'encontre de lui et du duc de Brabant. Fo 65 vo.

[200] On peut lire aussi: Woreborgh.

[201] Ms. de Valenciennes: le conte de Mouret. Fo 69 vo.

[202] Ms. de Valenciennes: ou à Calaix. Fo 69 vo.

[203] Ms. de Valenchiennes: forteresces sur marches. Fo 69 vo.

[204] Ms. de Valenciennes: Ewruich. Fo 70.

[205] Ms. de Valenciennes: Horles en le conté de Los. Fo 70 vo.

[206] Ms. de Valenciennes: qu'il ne meffesist. Fo 71.

[207] Ms. de Valenciennes, fo 72 vo.—Ms. d'Amiens: Gille.

[208] Ms. de Valenciennes: Compiengne. Fo 72 vo.

[209] Ms. de Valenciennes: Blanquenhem. Fo 74.

[210] Ibid.: à deux mille armures de fer.

[211] Ibid.: du matin jusques à le nuyt.

[212] Ms. de Valenciennes, fo 75.—Ms. d'Amiens: de Deus. Mauvaise leçon.

[213] Ms. de Valenciennes: le sire de Volclore. Fo 75.

[214] Ibid., fo 75.—Ms. d'Amiens (lacune).

[215] Ms. de Valenciennes: le sire d'Alaincourt.

[216] Ibid.: rampoient.

[217] Ms. de Valenciennes: Vacelles l'abbaye. Fo 75.

[218] Ibid.: et les femmes violéez par les Almans.

[219] Ibid.: Borgnies. Fo 76.

[220] Ms. de Valenciennes: quatre cens. Fo 76.

[221] Ibid.: Crespy.

[222] Ms. de Valenciennes: deux cens lances. Fo 76.

[223] Ibid.: les bons hommes.

[224] Ibid.: Nouvion, grosse ville sans frumure, fors qu'ils l'avoient fortifié de barrières et de hayes.

[225] Ibid.: à quarante mille hommes armez. Fo 76 vo.

[226] Ibid.: à bien cent mille hommes.

[227] Ms. de Valenciennes: hommes d'armes, chevaliers et escuiers. Fo 76 vo.

[228] Ms. de Valenciennes: de Hoteberch. Fo 77 vo.

[229] Ms. de Valenciennes: Salmel. Fo 79.

[230] Ibid.: Falencon.

[231] Ibid.: Strier.

[232] Ibid.: Brasenton.

[233] Ms. de Valenciennes: Fil Warnier. Fo 79.

[234] Le ms. de Valenciennes ajoute: monseigneur Henri de Flandres,... le sire de Neufville.

[235] Ms. de Valenciennes: Penebrouch. Fo 79.

[236] Ibid.: Bertremieu de Bruves.

[237] Ibid.: environ.

[238] Ibid.: six.

[239] Ibid.: Joingny. Fo 79 vo.

[240] Ibid.: de Poitiers.

[241] Ms. de Valenciennes: Mirendon.

[242] Ibid.: hommes d'armes. Fo 80.

[243] Ms. de Valenciennes: jusques en Haynnau. Fo 81.

[244] Ms. de Valenciennes, fo 81 vo.—Ms. d'Amiens: envoieoit.

[245] Ms. de Valenciennes: armures de fer. Fo 82.

[246] Ms. de Valenciennes: L'endemain, au matin. Fo 82 vo.

[247] Ms. de Valenciennes: et tous les prinches et les seigneurs almans qui estoient ses aliez. Fo 83.

[248] Ms. de Valenciennes: leurs cloques. Fo 84.

[249] Ms. de Valenciennes: cousin. Fo 71 vo.

[250] Ms. de Valenciennes: l'eglise. Fo 85.

[251] Ibid.: «pour quoy ne sonnez vous le clocque? Si s'esvilleront ceux de la ville.»

[252] Ms. de Valenciennes: qui estoit au comte de Blois. Fo 87.

[253] Ibid.: Mièbres.

[254] Ms. de Valenciennes: mais qu'ilz fuissent bonnes gens avec eulx. Fo 87.

[255] Ms. de Valenciennes: Loz. Fo 87 vo.

[256] Ms. de Valenciennes: Et y moururent deux des nouveaux chevaliers, nepveux au visdamme, et le tiers fu prins. Fo 88.

[257] Ms. de Valenciennes: Et ainchois qu'il se partist du pays, il ordonna et garni les fors et les bonnes villes. Et par especial il mist monseigneur Jehan de Haynnau, son oncle, alant et venant par le terre, avec quatre chevaliers. Fo 88 vo.

[258] Ms. de Valenciennes: à cent hommes d'armes. Fo 89.

[259] Ibid.: Rousne.

[260] Ibid.: Goullesmes.

TABLE DES MATIÈRES.

Introduction, page I à CXXXIV.
Prologue.Sommaire, p. CXXXVII à CXLII.—Texte, p. 1 à 7.—Variantes, p. 209 à 212.
CHAPITRE I.
Généralités sur les dix-huit premières années du règne d'Édouard II.—Sommaire, p. CXLII et CXLIII.—Texte, p. 11 à 15.—Variantes, p. 213 à 220.
CHAPITRE II.
Séjour d'Isabelle en France et en Hainaut.—Sommaire, p. CXLIII et CXLIV.—Texte, p. 15 à 27.—Variantes, p. 220 à 241.
CHAPITRE III.
Déposition d'Édouard II et avénement d'Édouard III.—Sommaire, p. CXLIV et CXLV.—Texte, p. 27 à 40.—Variantes, p. 241 à 256.
CHAPITRE IV.
Préliminaires de la première campagne d'Édouard III contre les Écossais.—Sommaire, p. CXLV à CXLVII.—Texte, p. 40 à 51.—Variantes, p. 256 à 268.
CHAPITRE V.
Première campagne d'Édouard III contre les Écossais.—Sommaire, p. CXLVII à CXLIX.—Texte, p. 51 à 74.—Variantes, p. 268 à 282.
CHAPITRE VI.
Mariage d'Édouard III avec Philippe de Hainaut.—Sommaire, p. CXLIX et CL.—Texte, p. 74 à 77.—Variantes, p. 282 à 288.
CHAPITRE VII.
Mort de Robert Bruce, roi d'Écosse, et expédition de Jacques de Douglas en Espagne. Avénement de David Bruce, et mariage de ce prince avec Jeanne, sœur du roi d'Angleterre.—Sommaire, p. CLI et CLII.—Texte, p. 77 à 82.—Variantes, p. 288 à 295.
CHAPITRE VIII.
Avénement de Philippe de Valois au trône de France, et victoire de Cassel remportée par ce prince contre les Flamands.—Sommaire, p. CLII à CLVI.—Texte, p. 83 à 87.—Variantes, p. 295 à 303.
CHAPITRE IX.
Exécution du comte de Kent, suivie du supplice de Roger de Mortimer et réclusion de la reine Isabelle, mère d'Édouard III.—Sommaire, p. CLVI et CLVII.—Texte, p. 87 à 90.—Variantes, p. 303 à 305.
CHAPITRE X.
Ambassade envoyée en Angleterre par Philippe de Valois; voyage d'Édouard III en France et entrevue d'Amiens.—Sommaire, p. CLVIII à CLX.—Texte, p. 90 à 96.—Variantes, p. 306 et 307.
CHAPITRE XI.
Nouvelle ambassade envoyée à Londres par Philippe de Valois, et prestation de foi et hommage au roi de France par le roi d'Angleterre.—Sommaire, p. CLX et CLXI.—Texte, p. 96 à 100.—Variantes, p. 307.
CHAPITRE XII.
Bannissement de Robert d'Artois qui, après avoir séjourné en Brabant et dans le marquisat de Namur, se réfugie en Angleterre.—Sommaire, p. CLXI à CLXV.—Texte, p. 100 à 105.—Variantes, p. 307 à 316.
CHAPITRE XIII.
Préliminaires de la reprise des hostilités entre les Anglais et les Écossais.—Sommaire, p. CLXV à CLXVIII.—Texte, p. 103 à 107.—Variantes, p. 311 à 321.
CHAPITRE XIV.
Guerre d'Écosse; campagne de 1333: siége et prise de Berwick.—Sommaire, p. CLXVIII à CLXXVI.—Texte, p. 107 à 112.—Variantes, p. 321 à 341.
CHAPITRE XV.
Guerre d'Écosse; campagnes de 1334 à 1336: siége et prise de Roxburgh, de Dalkeith et de Stirling.—Sommaire, p. CLXXVI à CLXXXI.—Texte, p. 112 à 114.—Variantes, p. 341 à 352.
CHAPITRE XVI.
Voyage de Philippe de Valois à Avignon et préparatifs d'une croisade projetée par ce prince.—Sommaire, p. CLXXXI à CLXXXIII.—Texte, p. 114 à 118.—Variantes, p. 352 à 357.
CHAPITRE XVII.
Édouard III envoie des ambassadeurs sur le continent chargés de négocier une alliance contre la France avec le comte de Hainaut, le duc de Brabant et les seigneurs des marches d'Allemagne.—Sommaire, p. CLXXXIII à CXCIII.—Texte, p. 118 à 126.—Variantes, p. 357 à 377.
CHAPITRE XVIII.
Guerre en Gascogne entre les Français et les Anglais. Siége et prise de Saint-Macaire, de Civrac et de Blaye par les Anglais.—Sommaire, p. CXCIII à CXCIX.—Variantes, p. 377 à 388.
CHAPITRE XIX.
Révolte des Flamands contre leur comte; influence de Jacques d'Arteveld.—Sommaire, p. CXCIX à CCVII.—Texte, p. 126 à 129.—Variantes, p. 388 à 396.
CHAPITRE XX.
Arrestation et exécution de Sohier de Courtrai; mort de Guillaume Ier, comte de Hainaut.—Sommaire, p. CCVII à CCIX.—Texte, p. 129 à 132. Variantes, p. 396 à 398.
CHAPITRE XXI.
Retour des envoyés anglais dans leur pays; préparatifs de guerre et échange de défis entre les rois de France et d'Angleterre.—Sommaire, p. CCIX à CCXIII.—Texte, p. 133 à 135.—Variantes, p. 400 à 409.
CHAPITRE XXII.
Victoire de Cadsand remportée par les Anglais sur les Flamands.—Sommaire, p. CCXIII à CCXV.—Texte, p. 132 et 133, 135 à 138.—Variantes, p. 398 à 400, 409 à 411.
CHAPITRE XXIII.
Voyage d'Édouard III à Anvers et pourparlers de ce prince et de ses alliés.—Sommaire, p. CCXV à CCXX.—Texte, p. 138 à 144.—Variantes, p. 411 à 424.
CHAPITRE XXIV.
Voyages et séjour de David Bruce, roi d'Écosse, en France.—Sommaire, p. CCXX à CCXXIII.—Texte, p. 146 à 148.—Variantes, p. 429 à 435.
CHAPITRE XXV.
Institution d'Édouard III en qualité de vicaire de l'Empire.—Sommaire, p. CCXXIII à CCXXVI.—Texte, p. 144 à 146, 148 à 151.—Variantes, p. 424 à 429, 435 à 439.
CHAPITRE XXVI.
Croisières et incursions des Normands sur les côtes d'Angleterre; sac de Southampton; préparatifs de guerre du roi de France, sur terre et sur mer.—Sommaire, p. CCXXVII à CCXXIX.—Texte, p. 152 et 153, 156 à 158.—Variantes, p. 439 et 440, 447 et 448.
CHAPITRE XXVII.
Déclaration de guerre et ouverture des hostilités entre la France et l'Angleterre: assemblées de Vilvorde et de Malines; chevauchée de Gautier de Mauny en Cambrésis et prise de Thun-l'Évêque par les Anglais.—Sommaire, p. CCXXIX à CCXXXII.—Texte, p. 152 à 156.—Variantes, p. 439 à 447.
CHAPITRE XXVIII.
Siége de Cambrai par Edouard III et ses alliés.—Sommaire, p. CCXXXII à CCXXXV.—Texte, p. 158 à 163.—Variantes, p. 448 à 455.
CHAPITRE XXIX.
Chevauchée de l'armée anglaise en Vermandois, en Laonnois et en Thiérache: siége d'Honnecourt et prise de Guise par Jean de Hainaut; sac de Nouvion par les Allemands.—Sommaire, p. CCXXXV à CCXLI.—Texte, p. 163 à 174.—Variantes, p. 454 à 467.
CHAPITRE XXX.
Préparatifs d'une grande bataille à Buironfosse, suivis de la retraite des deux armées anglaise et française.—Sommaire, p. CCXLI à CCXLV.—Texte, p. 174 à 186.—Variantes, p. 467 à 480.
CHAPITRE XXXI.
Assemblées de Bruxelles et de Gand à la suite desquelles Édouard III prend le titre de roi de France, et retour de ce prince en Angleterre.—Sommaire, p. CCXLVI et CCXLVII.—Texte, p. 184 à 188.—Variantes, p. 480 à 483.
CHAPITRE XXXII.
Courses maritimes des Normands.—Hostilités des Français contre Jean de Hainaut: incursions dans la seigneurie de Chimay; prise et destruction du château de Relenghes.—Escarmouche entre les Français de la garnison de Cambrai et les Anglais ou Hainuyers de Thun-l'Évêque; mort de Gilles de Mauny.—Sommaire, p. CCXLVII à CCL.—Texte, p. 188 à 193.—Variantes, p. 483 à 488.
CHAPITRE XXXIII.
Déclaration de guerre et ouverture des hostilités entre la France et le Hainaut: sac d'Haspres par les Français et d'Aubenton par les Hainuyers; départ du comte de Hainaut pour l'Angleterre.—Sommaire, p. CCL à CCLVI.—Texte, p. 193 à 205.—Variantes, p. 488 à 500.

FIN DE LA TABLE DU TOME PREMIER.

9889.—Imprimerie générale de Ch. Lahure, rue de Fleurus, 9, à Paris.

Chargement de la publicité...