Chroniques de J. Froissart, tome 01/13, 2ème partie : $b 1307-1340 (Depuis l'avénement d'Édouard II jusqu'au siége de Tournay)
CHRONIQUES
DE JEAN FROISSART.
PROLOGUE.
Afin que les grans merveilles et li biau fait d'armes,
qui sont avenu par les grans guerres de France et
d'Engleterre et des royaumes voisins, dont li roy et
leurs consaulz sont cause, soient notablement registré
et ou tamps present et à venir veu et cogneu, je
me voel ensonniier de l'ordonner et mettre en prose 5
selonch le vraie information que j'ay eu des vaillans
hommes, chevaliers et escuiers, qui les ont aidiés à
acroistre, et ossi de aucuns rois d'armes et leurs mareschaus,
qui par droit sont et doient estre juste inquisiteur
et raporteur de tels besongnes. 10
Voirs est que messires Jehans li Biaus, jadis canonnes
de Saint Lambert de Liège, en fist et cronisa
à son tamps aucune cose à se plaisance; et j'ai ce livre
hystoriiet et augmenté à le mienne, à le relation
et conseil des dessus dis, sans faire fait, ne porter 15
partie, ne coulourer plus l'un que l'autre, fors tant
que li biens fais des bons, de quel pays qu'il soient,
qui par proèce l'ont acquis, y est plainnement veus
et cogneus, car de l'oubliier ou esconser, ce seroit
pechiés et cose mal apertenans, car esploit d'armes
sont si chierement comparet et achetet, che scèvent 5
chil qui y traveillent, que on n'en doit nullement
mentir pour complaire à autrui, et tollir le glore et
renommée des bienfaisans, et donner à chiaus qui
n'en sont mies digne.
Or ai je mis, ou premier chief de mon proisme, 10
que je voel parler et trettier de grans mervelles. Voirement
se poront et deveront bien tout chil qui ce
livre liront et veront, esmervillier des grans aventures
qu'il y trouveront. Car je croi que, de puis le
creation dou monde, et que on se commença premierement 15
à armer, on ne trouveroit en nulle hystore
tant de merveilles ne de grans fais d'armes, selonch
se quantité, comme il sont avenu par les
guerres dessus dittes, tant par terre com par mer, et
dont je vous ferai ensievant mention. Mais ançois 20
que j'en commence à parler, je voel un petit tenir et
demener le pourpos de proèce, car c'est une si noble
vertu, et de si grant recommendation, que on ne
le doit mies passer trop briefment, car elle est mère
materièle et lumière des gentilz hommes, et, si com 25
la busce ne poet ardoir sans feu, ne poet li gentilz
homs venir à parfaite honneur ne à le glore dou
monde, sans proèce.
Or doient donc tout jone gentil homme, qui se
voellent avancier, avoir ardant desir d'acquerre le 30
fait et le renommée de proèce, par quoi il soient mis
et compté ou nombre des preus, et regarder et considerer
comment leur predicesseur, dont il tiennent
[leurs] [1] hyretages et portent espoir les armes, sont
honnouré et recommendé par leurs biens fais. Je sui
seurs que, se ilz regardent et lisent en ce livre, que
il trouveront otant de grans fais et de belles apertises 5
d'armes, de durs rencontres, de fors assaus, de fières
batailles et de tous autres maniemens d'armes qui se
descendent des membres de proèce, que en nulle
hystore dont on puist parler, tant soit anchiienne ne
nouvelle. Et ce sera à yaus matère et exemples de 10
yaus encoragier en bien faisant, car la memore des
bons et li recors des preus atisent et enflament par
raison les coers des jones bacelers, qui tirent et tendent
à toute perfection d'onneur, de quoi proèce
est li principaus chiés et li certains ressors. 15
Si ne voel je mies que nulz bacelers soit excusés
de non li armer et sievir les armes par defaute de
mise et de chavance, se il a corps et membres ables
et propisses à ce faire, mès voel qu'il les aherde de
bon corage et prende de grant volenté. Il trouvera 20
tantost des haus signeurs et nobles qui l'ensonnieront,
se il le vaut, et le aideront et avanceront, se il
le dessert, et le pourveront selonch son bien fait.
Ossi en armes aviennent tant de grans merveilles et
de belles aventures que on n'oseroit ne poroit penser 25
ne imaginer les fortunes qui s'i boutent, se com
vous verés et trouverés en ce livre, se vous le lisiés,
comment pluiseur chevalier et escuier se sont fait et
avanciet, plus par leur proèce que par leur linage.
Li noms de preu est si haus et si nobles et la vertu 30
si clère et si belle que elle resplendist en ces sales et
en ces places où il a assamblée et fuison de grans
signeurs, et se remoustre dessus tous les autres, et
l'ensengn'on au doi et dist on: «Velà cesti qui mist
ceste cevaucie ou ceste armée sus, et qui ordonna 5
ceste bataille si faiticement et le gouverna si sagement,
et qui jousta de fier de glave si radement, et
qui tresperça les conrois de ses ennemis par deus ou
par trois fois, et qui se combati si vassaument ou
qui entreprist ceste besongne si hardiement, et qui 10
fu trouvés entre les mors et les bleciés navrés moult
durement, et ne daigna onques fuir en place où il
se trouvast.»
De telz grains et de telz semences sont servi et
alosé li vaillant homme et li preu par leur vaillance. 15
Encores avant on voit le preu baceler seoir à haute
honneur à table de roy, de prince, de duch et de
conte, là où plus nobles de sanch et plus rices d'avoir
n'est mies assis. Car, si com li quatre ewangeliste
et li douze apostele sont plus proçain de Nostre 20
Signeur que ne soient li autre, sont li preu plus priès
d'onneur et plus honnouré que li aultre; et c'est bien
raisons, car il acquèrent et conquèrent le nom de
proèce en grant painne, en sueur, en labeur, en soing,
en villier, en travillier jour et nuit sans sejour. Et 25
quant leurs biens fais est veus et cogneus, il est ramenteus
et renommés, si com dessus est dit, et escrips
et registrés en livres et en cronikes. Car, par les
escriptures troeve on le memore des bons et des
vaillans hommes de jadis, si com les neuf preus qui 30
passèrent route par leur proèce, les douze chevaliers
compagnons qui gardèrent le pas contre Salehadin
et se poissance, les douze pers de France qui demorèrent
en Raincevaus, et qui si vaillamment s'i vendirent
et combatirent, et ensi de tous les autres que
je ne puis mies tous nommer, ne determiner leurs
biens fais ne ramentevoir, car trop poroie ma principal 5
matère empeechier. Ensi se diffère et dissimule
li mondes en pluiseurs manières. Li vaillant homme
traveillent leurs membres en armes, pour avancier
leurs corps et acroistre leur honneur. Li peuples parolle,
recorde et devise de leurs estas, et de leur fortunes. 10
Li aucun clerch escrisent et registrent leurs
avenues et baceleries.
Or ay je eu pluiseurs fois imagination sus l'estat
de proèce, et penset comment et où elle a regnet et
tenu signourie et domination, et salli d'un pays en 15
aultre. Sus ses ordenances meismement, en ay je oy
parler et deviser en ma jonèce aucuns vaillans hommes
et bons chevaliers, qui otant bien s'en esmervilloient
adonc comme je fai maintenant: si vous
en voel declarer aucune cose. Verités est, selonch 20
les anciiennes escriptures, que, apriès le deliuve et
que [Noés] [2] et se generation eurent repeuplé le monde,
et que on se commença à armer et à courir et à pillier
l'un sus l'autre, proèce regna premierement ou
royaume de Caldée, par le fait dou roy Ninus qui
fist fonder et edefiier la grant cité de Ninivée qui
contenoit trois journées de lonc, et ossi par la royne
Semiramis sa femme qui fu dame de grant valour.
Apriès, proèce se remua et vint regner en Judée et
en Jherusalem, par le fait de Josué, de David et des 30
Machabiens. Et quant elle eut là regné un temps,
elle vint demorer et regner ou royaume de Perse et
de Mède, par le fait de Cyrus, le grant roy, par Asserus
et par Xerses. Après, revint proèce regner en
Gresce, par le fait de Hercules, de Tezeus, de Jazon 5
et de Acilles et des aultres preus chevaliers; apriès,
en Troies, par le roi Priant, par Hector et par ses
frères; apriès, en le cité de Romme et entre les Rommains,
par les nobles senatours et concilles, tribons
et centurions. Et furent cil et leurs generations en 10
tel poissance, environ cinq cens ans, et firent priès
que tout le monde rendre trebus à yaus jusques au
tamps Julius Cesar, qui fu li premiers emperères de
Romme, et de qui tout li aultre sont descendu et
venu. 15
Apriès, se tanèrent li Rommain de proèce, et s'en
vint demorer et regner en France, par le fait premierement
dou roy Pepin et dou roy Charle, son
fil, qui fu rois de France et d'Alemagne et emperères
de Romme, et par les autres nobles rois ensievant. 20
Apriès, a regné proèce un grant tamps en Engleterre,
par le fait dou roy Edowart et dou prince de Galles,
son fil; car, de leur règne, li chevalier englès et li
aultre qui avoech yaus se sont mis et acordé, ont
fait otant de belles apertises d'armes et de grans bacheleries25
et de hardies emprises que nul chevalier
pueent faire, si com il vous sera declaré avant en ce
livre.
Or, ne sai je mies se proèce voet encores cheminer
oultre Engleterre ou reculer le chemin que elle a 30
fait, car, si com chi dessus est dit, elle a cerchiet et
environné ces royaumes et ces pays dessus nommés,
et regné et conversé entre les habitans une fois plus
et l'autre mains, à se ordenance en soit; mais j'en
ay un petit touchiet pour les mervilleusetés dou
monde. Si m'en tairai à tant et me retrairai à le matère
dont j'ai fait men commenchement, et declarrai 5
assés tost par quel manière et condicion la guerre
s'esmut premierement entre les Englès et les François.
Et pour che que ou temps à venir on puist savoir
qui a mis ceste hystore sus, et qui en a esté actères,
je me voel nommer. On m'appelle, qui tant 10
me voet honnerer, sire Jehan Froissart, net de le
conté de Haynau et de la bonne, belle et friche ville
de Valenchiènes.