← Retour

Chroniques de J. Froissart, tome 01/13, 2ème partie : $b 1307-1340 (Depuis l'avénement d'Édouard II jusqu'au siége de Tournay)

16px
100%

CHRONIQUES
DE JEAN FROISSART.

PROLOGUE.

Afin que les grans merveilles et li biau fait d'armes,

qui sont avenu par les grans guerres de France et

d'Engleterre et des royaumes voisins, dont li roy et

leurs consaulz sont cause, soient notablement registré

et ou tamps present et à venir veu et cogneu, je

me voel ensonniier de l'ordonner et mettre en prose 5

selonch le vraie information que j'ay eu des vaillans

hommes, chevaliers et escuiers, qui les ont aidiés à

acroistre, et ossi de aucuns rois d'armes et leurs mareschaus,

qui par droit sont et doient estre juste inquisiteur

et raporteur de tels besongnes. 10

Voirs est que messires Jehans li Biaus, jadis canonnes

de Saint Lambert de Liège, en fist et cronisa

à son tamps aucune cose à se plaisance; et j'ai ce livre

hystoriiet et augmenté à le mienne, à le relation

et conseil des dessus dis, sans faire fait, ne porter 15

partie, ne coulourer plus l'un que l'autre, fors tant

que li biens fais des bons, de quel pays qu'il soient,

qui par proèce l'ont acquis, y est plainnement veus

et cogneus, car de l'oubliier ou esconser, ce seroit

pechiés et cose mal apertenans, car esploit d'armes

sont si chierement comparet et achetet, che scèvent 5

chil qui y traveillent, que on n'en doit nullement

mentir pour complaire à autrui, et tollir le glore et

renommée des bienfaisans, et donner à chiaus qui

n'en sont mies digne.

Or ai je mis, ou premier chief de mon proisme, 10

que je voel parler et trettier de grans mervelles. Voirement

se poront et deveront bien tout chil qui ce

livre liront et veront, esmervillier des grans aventures

qu'il y trouveront. Car je croi que, de puis le

creation dou monde, et que on se commença premierement 15

à armer, on ne trouveroit en nulle hystore

tant de merveilles ne de grans fais d'armes, selonch

se quantité, comme il sont avenu par les

guerres dessus dittes, tant par terre com par mer, et

dont je vous ferai ensievant mention. Mais ançois 20

que j'en commence à parler, je voel un petit tenir et

demener le pourpos de proèce, car c'est une si noble

vertu, et de si grant recommendation, que on ne

le doit mies passer trop briefment, car elle est mère

materièle et lumière des gentilz hommes, et, si com 25

la busce ne poet ardoir sans feu, ne poet li gentilz

homs venir à parfaite honneur ne à le glore dou

monde, sans proèce.

Or doient donc tout jone gentil homme, qui se

voellent avancier, avoir ardant desir d'acquerre le 30

fait et le renommée de proèce, par quoi il soient mis

et compté ou nombre des preus, et regarder et considerer

comment leur predicesseur, dont il tiennent

[leurs] [1] hyretages et portent espoir les armes, sont

honnouré et recommendé par leurs biens fais. Je sui

seurs que, se ilz regardent et lisent en ce livre, que

il trouveront otant de grans fais et de belles apertises 5

d'armes, de durs rencontres, de fors assaus, de fières

batailles et de tous autres maniemens d'armes qui se

descendent des membres de proèce, que en nulle

hystore dont on puist parler, tant soit anchiienne ne

nouvelle. Et ce sera à yaus matère et exemples de 10

yaus encoragier en bien faisant, car la memore des

bons et li recors des preus atisent et enflament par

raison les coers des jones bacelers, qui tirent et tendent

à toute perfection d'onneur, de quoi proèce

est li principaus chiés et li certains ressors. 15

Si ne voel je mies que nulz bacelers soit excusés

de non li armer et sievir les armes par defaute de

mise et de chavance, se il a corps et membres ables

et propisses à ce faire, mès voel qu'il les aherde de

bon corage et prende de grant volenté. Il trouvera 20

tantost des haus signeurs et nobles qui l'ensonnieront,

se il le vaut, et le aideront et avanceront, se il

le dessert, et le pourveront selonch son bien fait.

Ossi en armes aviennent tant de grans merveilles et

de belles aventures que on n'oseroit ne poroit penser 25

ne imaginer les fortunes qui s'i boutent, se com

vous verés et trouverés en ce livre, se vous le lisiés,

comment pluiseur chevalier et escuier se sont fait et

avanciet, plus par leur proèce que par leur linage.

Li noms de preu est si haus et si nobles et la vertu 30

si clère et si belle que elle resplendist en ces sales et

en ces places où il a assamblée et fuison de grans

signeurs, et se remoustre dessus tous les autres, et

l'ensengn'on au doi et dist on: «Velà cesti qui mist

ceste cevaucie ou ceste armée sus, et qui ordonna 5

ceste bataille si faiticement et le gouverna si sagement,

et qui jousta de fier de glave si radement, et

qui tresperça les conrois de ses ennemis par deus ou

par trois fois, et qui se combati si vassaument ou

qui entreprist ceste besongne si hardiement, et qui 10

fu trouvés entre les mors et les bleciés navrés moult

durement, et ne daigna onques fuir en place où il

se trouvast.»

De telz grains et de telz semences sont servi et

alosé li vaillant homme et li preu par leur vaillance. 15

Encores avant on voit le preu baceler seoir à haute

honneur à table de roy, de prince, de duch et de

conte, là où plus nobles de sanch et plus rices d'avoir

n'est mies assis. Car, si com li quatre ewangeliste

et li douze apostele sont plus proçain de Nostre 20

Signeur que ne soient li autre, sont li preu plus priès

d'onneur et plus honnouré que li aultre; et c'est bien

raisons, car il acquèrent et conquèrent le nom de

proèce en grant painne, en sueur, en labeur, en soing,

en villier, en travillier jour et nuit sans sejour. Et 25

quant leurs biens fais est veus et cogneus, il est ramenteus

et renommés, si com dessus est dit, et escrips

et registrés en livres et en cronikes. Car, par les

escriptures troeve on le memore des bons et des

vaillans hommes de jadis, si com les neuf preus qui 30

passèrent route par leur proèce, les douze chevaliers

compagnons qui gardèrent le pas contre Salehadin

et se poissance, les douze pers de France qui demorèrent

en Raincevaus, et qui si vaillamment s'i vendirent

et combatirent, et ensi de tous les autres que

je ne puis mies tous nommer, ne determiner leurs

biens fais ne ramentevoir, car trop poroie ma principal 5

matère empeechier. Ensi se diffère et dissimule

li mondes en pluiseurs manières. Li vaillant homme

traveillent leurs membres en armes, pour avancier

leurs corps et acroistre leur honneur. Li peuples parolle,

recorde et devise de leurs estas, et de leur fortunes. 10

Li aucun clerch escrisent et registrent leurs

avenues et baceleries.

Or ay je eu pluiseurs fois imagination sus l'estat

de proèce, et penset comment et où elle a regnet et

tenu signourie et domination, et salli d'un pays en 15

aultre. Sus ses ordenances meismement, en ay je oy

parler et deviser en ma jonèce aucuns vaillans hommes

et bons chevaliers, qui otant bien s'en esmervilloient

adonc comme je fai maintenant: si vous

en voel declarer aucune cose. Verités est, selonch 20

les anciiennes escriptures, que, apriès le deliuve et

que [Noés] [2] et se generation eurent repeuplé le monde,

et que on se commença à armer et à courir et à pillier

l'un sus l'autre, proèce regna premierement ou

royaume de Caldée, par le fait dou roy Ninus qui

fist fonder et edefiier la grant cité de Ninivée qui

contenoit trois journées de lonc, et ossi par la royne

Semiramis sa femme qui fu dame de grant valour.

Apriès, proèce se remua et vint regner en Judée et

en Jherusalem, par le fait de Josué, de David et des 30

Machabiens. Et quant elle eut là regné un temps,

elle vint demorer et regner ou royaume de Perse et

de Mède, par le fait de Cyrus, le grant roy, par Asserus

et par Xerses. Après, revint proèce regner en

Gresce, par le fait de Hercules, de Tezeus, de Jazon 5

et de Acilles et des aultres preus chevaliers; apriès,

en Troies, par le roi Priant, par Hector et par ses

frères; apriès, en le cité de Romme et entre les Rommains,

par les nobles senatours et concilles, tribons

et centurions. Et furent cil et leurs generations en 10

tel poissance, environ cinq cens ans, et firent priès

que tout le monde rendre trebus à yaus jusques au

tamps Julius Cesar, qui fu li premiers emperères de

Romme, et de qui tout li aultre sont descendu et

venu. 15

Apriès, se tanèrent li Rommain de proèce, et s'en

vint demorer et regner en France, par le fait premierement

dou roy Pepin et dou roy Charle, son

fil, qui fu rois de France et d'Alemagne et emperères

de Romme, et par les autres nobles rois ensievant. 20

Apriès, a regné proèce un grant tamps en Engleterre,

par le fait dou roy Edowart et dou prince de Galles,

son fil; car, de leur règne, li chevalier englès et li

aultre qui avoech yaus se sont mis et acordé, ont

fait otant de belles apertises d'armes et de grans bacheleries25

et de hardies emprises que nul chevalier

pueent faire, si com il vous sera declaré avant en ce

livre.

Or, ne sai je mies se proèce voet encores cheminer

oultre Engleterre ou reculer le chemin que elle a 30

fait, car, si com chi dessus est dit, elle a cerchiet et

environné ces royaumes et ces pays dessus nommés,

et regné et conversé entre les habitans une fois plus

et l'autre mains, à se ordenance en soit; mais j'en

ay un petit touchiet pour les mervilleusetés dou

monde. Si m'en tairai à tant et me retrairai à le matère

dont j'ai fait men commenchement, et declarrai 5

assés tost par quel manière et condicion la guerre

s'esmut premierement entre les Englès et les François.

Et pour che que ou temps à venir on puist savoir

qui a mis ceste hystore sus, et qui en a esté actères,

je me voel nommer. On m'appelle, qui tant 10

me voet honnerer, sire Jehan Froissart, net de le

conté de Haynau et de la bonne, belle et friche ville

de Valenchiènes.

8

Chargement de la publicité...