← Retour
Les amours de Faustine : $b Poésies latines traduites pour la première fois et publiées avec une introduction et des notes par Thierry Sandre
16px
100%
XXIII
VOTUM AD VENEREM
Si per te alma Venus, rerumque hominumque creatrix,
Qua sine nil animis corporibusque placet,
Sidereis Faustinæ oculis, verbisque fruisci,
Et liceat noto reddere membra toro,
Non tibi candenti stabunt de marmore templa,
Hostia nec sanctos corruet ante focos.
Purpurei sedenim flores, violæque, rosæque,
Parque columbarum, Diva, tibi dabitur.
Suspensaque tibi solventur vota tabella,
Omnibus et seclis charta loquetur anus :
Amissam mihi te Faustinam restituisse,
Hoc est ipsum me restituisse mihi.
XXIII
OFFRANDE A VÉNUS
Bienfaisante Vénus, créatrice des hommes et des choses, toi sans qui rien ne plaît aux âmes et aux corps,
si par toi je retrouve Faustine et ses yeux étoilés et ses entretiens pour que j’en tire ma joie, et si tu la rends toute au lit que tu connais,
ce ne sont point des temples de marbre blanc que j’élèverai pour toi, et je n’abattrai point de victime devant ton foyer sacré ;
mais plutôt, ce sont des fleurs de pourpre, des violettes, et des roses, et une couple de colombes, ô déesse, que je te donnerai.
Puis, pour m’acquitter de mon vœu, je suspendrai une tablette, de sorte qu’aux siècles à venir une inscription dira, avec le temps,
que tu m’as rendu la Faustine que j’avais perdue, et qu’ainsi tu m’as rendu à moi-même.
Chargement de la publicité...