← Retour
X... Roman impromptu
16px
100%
NOTE DU TRANSCRIPTEUR
Le passage en sanskrit en tête du chapitre XVI, peu déchiffrable sur l’écriture très déformée de l’édition 1927 que nous transcrivons, est en revanche nettement lisible dans l’édition 1895. Il est tiré de l’acte 2 de la Reconnaissance de Sacountala, édition de Chézy, Paris, 1830, qui le traduit ainsi :
« Quand je réfléchis sur la puissance de Brahmâ et sur les perfections de cette femme incomparable, il me semble que ce n’est qu’après avoir réuni dans sa pensée tous les élémens propres à produire les plus belles formes, et les avoir combinés de mille manières dans ce dessein, qu’il s’est enfin arrêté à l’expression de cette beauté divine, le chef-d’œuvre de la création. »
Chargement de la publicité...